Subject: переводческая норма Уважаемые специалисты! прошу Вашей справки по поводу вопроса нормы перевода за один рабочий день.Скажите, пожалуйста, 18 переводческих страниц в день (с 9 до 18:00) - это норма? Если нет, то какая она - это норма? Заранее благодарю |
18 - это издевательство в среднем 7 стр. (1800 знаков каждая) |
18??????? мааама... тогда мне надо увольняться.... |
|
link 22.02.2008 5:11 |
а что значит - 18 переводческих страниц в день (входят таблицы и графики??) 8 страниц - стандартное количесвто. хотя, если вы занимаетесь не только переводами письменными, ваш шеф, простите, (здесь полохое слово). |
|
link 22.02.2008 5:14 |
Приказ Министерства труда и социальной защиты населения - должен быть такой документ (в нем все есть и норма выработки, и расчет часов и т.д.) |
*8 страниц - стандартное количество* ИМХО, это если тебя не дергают при этом на телефонные переводы/разговоры, переводы мелких писем, (которые идут чуть ли не сплошным потоком, но потом никак не учитываются) или устные переводы. У меня, хоть убей, больше пяти пока не получается... Воот. |
Ой спасибо большое Вам за поддержку, хоть шеф и не изменил своего мнения, но мне от солидарности стало хоть немногим поменьше. Кстати. еще аопросик, наверно, к Kovalskaya30: как быть с этими таблицами и графиками. если, скажем, процентов 40 из всего текста занимают именно они и плюс 18 страниц текста? |
"Хоть немногим полегче" - хотела сказать :) а вот, интересно, есть ли четко прописанные нормы и стандарты перевода? щас гляну "Приказ Министерства труда и социальной защиты" |
У меня, хоть убей, больше пяти пока не получается... Воот логично, считается выработка за 8 часов в день, а если, пардон, вас все время пытаются "увлечь" какими-либо доп. заданиями, а потом возмущаются по поводу низкой производительности - смело сопротивляйтесь, иначе это станет нормой |
если, скажем, процентов 40 из всего текста занимают именно они и плюс 18 страниц текста УВОЛЬНЯТЬСЯ!!! Скажите, у вас действительно получается осиливать такой объем без претензий к качеству перевода? |
|
link 22.02.2008 5:37 |
сколько из 40% - графиков? |
получается, если рабочий день плавно перетекает в рабочую ночь :) |
примерно 50/50 рисунков и графиков |
2Merc Мне больше "нравится" ситуация, когда звонят в 12:30 и сообщают, что им надо до завтрашнего дня перевести текст с русского на английский на 5 листах (причем текст такой, что по-русски с первого раза не понимаешь что написано), а затем (они же!) перезванивают в 13:25 и сообщают, что на 13:30 назначена встреча и нужен преводчик.... |
|
link 22.02.2008 5:48 |
да уж, с учетом того, что приходится возиться с графиками (что, очень муторно, простите) не говоря о таблицах, которые, по всей видимости еще и в XL +18 страниц в день .(и эта работа очень сильно связана с форматированием)... - у вашего шефа все нормально со здоровьем? да (сильное сомнение), Но свое дороже! )) |
2 DmiGri А Вы расчитайте своему шефу постранично, сколько он Вам должен заплатить за такую работу + двойной тариф за ускорение... и пусть пересматривает оплату или Ваш объем работы... Хотя, Ковальская однозначно права - здоровье дороже Пусть сам переводит! |
пасибо всем за комментарии, сочувствие и солидарность, я правильно поняла 5-7 страниц с русского на английский - это потолок в день? |
|
link 22.02.2008 6:05 |
да ладно вам, сам он с такими понятиями напереводит... а если ты - профи в кубе (то все эти терзания себя исключают одним махом)). у переводчиков и не такое бывает, но здоровье нужно беречь - его ваш шеф вам не оплатит даже в разрезе сверхурочных. |
2DmiGri При постоянном "дерганье" на дополнительные мероприятия, для меня - однозначно :) |
to your native language, i would say 8 - 10 is do-able. to a second language 5 - 6 seems normal if you consider editing and going back through it to make sure you haven't completely messed up one part or the other. Your boss needs to relax. If you are doing 18/day + other annoying garbage, you deserve a pay raise, a promotion and a 3 month vacation! |
|
link 22.02.2008 6:47 |
подобные темы в форуме обсуждаются раз в неделю, наверное и еще есть такая функция - поиск... |
|
link 22.02.2008 7:00 |
подобные темы в форуме обсуждаются раз в неделю* - и каждый случай имеет свое нечто особенное.. вот есть еще такой тип шефов, ради которых и 18 стр переведешь с огромным удовольствием и доплаты не попросишь, однако - без фанатизма, естественно.., и на устный перевод согласишься, а потом еще и на банкет с ним поедешь водку пьянствовать. |
|
link 22.02.2008 7:04 |
норма - это норма, и никакой случай не сделает ее исключением |
|
link 22.02.2008 7:19 |
неа. |
what do you mean неа? Norms are norms. sure there are bosses you are willing to work yourself to death for just because you adore them and they treat you well, but a norm is a norm. Being an over-achiever is your choice, not your boss'. |
|
link 22.02.2008 7:27 |
и никакой случай не сделает ее исключением*- иногда можно перевыполнить норму, и не только потому, что "медали раздают", а просто, нужно и все. Но "без фанатизма" - т.е. иногда. вот это - исключение из нормированных принципов. |
|
link 22.02.2008 7:29 |
Ковальская, Вы странно истолковываете термин... А на основании чего Вы понимаете, что перевыполнили норму, если не на основании некоего "золотого килограмма", то есть нормы Вообще дискуссия ни о чем |
2DmiGri Скажите, Вы, как я понимаю, штатный переводчик? Тогда, если речь об оплате, то зарплата, в принципе не должна зависеть от выработки, или надо оговорить оплату сверхурочных. Ваш шеф хочет знать дневную выработку? Но ведь каждый день она получается разная - и переводы разной трудности бывают, и у нас, например, какой-то конкретной дневной выработки нет, есть сроки и план работы, правда сверхурочные уже учтены в зарплате. |
|
link 22.02.2008 7:45 |
явно, с учетом того, что у каждого этот золотой килограмм, как не странно, выражается в разных весовых категориях. The end. |
You need to be logged in to post in the forum |