|
link 13.02.2008 9:03 |
Subject: Off только для тех, у кого есть время psychol. Ребята, если есть время, будьте добры, - нужен перевод на русский,у меня завал, а помочь человечеку нужно, хотя бы часть - это уже будет хорошая помощь... Health Farm |
1. "Тысячи подростков страдают от лишнего веса" - утверждает г-н Уайт, управляющий (?) клиникой (?) Health Farm. Персонал клиники единодушен во мнении, что многие подростки, как например Карен, часто не знают как именно надо есть, чтобы остаться в добром здравии. Дисклеймер: :0)))) |
|
link 13.02.2008 9:13 |
текст из учебника 7 класса задали ребенку на перевод для конкурса... |
|
link 13.02.2008 9:14 |
Монги, спасибо.. |
эээ... Ув. Ковальская, это был ШУТОЧНЫЙ перевод на скорость (23 секунды)! |
|
link 13.02.2008 9:32 |
да понятно.. я уже перевожу, что там за китайская еда - ?? |
take-away meal - обед "на вынос", если в этом вопрос |
|
link 13.02.2008 9:42 |
как лучше сформулировать предложение с холодильником, тоже приходиться делать перевод очень быстро, поэтому, простите, если тупо... |
эээ... "хлопать дверью холодильника"? :) |
|
link 13.02.2008 9:44 |
...или прогулка до холодильника??? |
|
link 13.02.2008 9:47 |
Монги, я еще от злости иногда хлопаю дверьми, да так, что стеклопакеты приходиться менять :0))))) |
Вариант: opening the fridge door - экскурсия по холодильнику/налет на холодильник |
|
link 13.02.2008 9:50 |
still losing her weight - ??? |
... ? ... Продолжает сбрасывать вес |
|
link 13.02.2008 9:54 |
да то, что нужно, спасибо, перевод завершен... |
|
link 13.02.2008 10:00 |
Merc - речь детского психолога "налет на холодилник" - это -арго??? |
а почему нельзя просто "открывание холодильника"? |
Her main exercise was changing the TV channel or opening the fridge door - здесь у автора явно негативное ироническое отношение, поэтому я и дал волю фантазии... |
|
link 13.02.2008 10:10 |
не может он с иронией - он врач, явно говорит с доброжелательной улыбкой )) (щас вскроем))) |
с улыбкой: основная нагрузка на ее организм приходится во время щелканья по кнопкам пульта и открывания холодильника - может я чего не понимаю, но по-моему здесь осуждения больше, чем добродушия |
|
link 13.02.2008 10:22 |
Merc, ребенок в 5 классе, текст из учебника 7 - ого, тоже с улыбкой широкой и светлой))) пс - ну не думаю, я, что бедная Карен такая вегетативная... пусть уж лучше ходит на экскурсии ))) |
ребенок в 5 классе, текст из учебника 7 - и вас смутило слово "налет", да Бог с ним - со словом, я ж не утверждаю, что это единственное верное решение, но только смею вас заверить - в этом возрасте их (детей) такими словами не смутишь, что, наверное, не есть good... |
|
link 13.02.2008 10:41 |
детей не смутишь* - психологи утверждают, что мир детей не настолько прост, каким представляют его взрослые, так что данном случае - вы абсолютно правы! всем спасибо. |
если на конкурс, то пусть ребенок переводит сам... или Вы всю жизнь за него работать собираетесь? |
|
link 13.02.2008 11:14 |
ну пока я работаю на них :)), за них - интересное предложение, почему бы и нет, хорошее руководство с их стороны, высший уровень исполнения с моей - ммм выгодно.... |
|
link 13.02.2008 11:20 |
Кстати, интересно, а жюри конкурса отслеживает появление своих конкурсных текстов в поисковиках или на сторонних переводческих сайтах? |
если на конкурс, то пусть ребенок переводит сам - смысл в этом безусловно есть, да вот только как сделать так, чтоб и малолетний лодырь был на место поставлен, и репутация переводчика не пострадала? наверное - не браться за такие заказы вообще, ну это я так - о наболевшем... |
|
link 13.02.2008 11:30 |
ну то, что здесь было представлено можно просто заценить и оценить старания ребенка улучшить свои достижения в области перевода))) Merc, не лодырь, я-то лучше знаю... |
|
link 13.02.2008 11:37 |
**оценить старания ребенка улучшить свои достижения в области перевода** - Ага, а использование металлической гири внутри боксерской перчатки - это не что иное как попытка откровенно слабого боксера улучшить свои достижения в области спортивного бокса. Ну-ну. Фтопку таких "спортсменов" :-Е |
оценить старания ребенка улучшить свои достижения в области перевода - чужими-то руками... ну-ну |
|
link 13.02.2008 11:44 |
ну почему чужими, по-моему, здесь все свои, судя по всему! - Ага, а использование металлической гири внутри боксерской перчатки - это не что иное как попытка откровенно слабого боксера улучшить свои достижения в области спортивного бокса. Ну-ну. Фтопку таких "спортсменов" :-Е* - на том и держиться общение в МТ, или все же я не так пониманию обращение за помощью... |
смысл в другом - ребенок выдаст чужой результат за свой и будет соревноваться с теми, кто готовился сам, а сие уже - свинское непотребство со всех точек зрения... |
|
link 13.02.2008 11:53 |
кто готовился сам, а сие уже - свинское непотребство со всех точек зрения...* -а говорили, что знаете детей (эх) |
Есть же стишок Папа у Васи силён в математике Так что, чему удивляемся? |
кто готовился сам, а сие уже - свинское непотребство со всех точек зрения...* -а говорили, что знаете детей (эх) - когда я учился, процентов 80 действительно ГОТОВИЛИСЬ САМИ - зачем же тогда конкурс, если все уверены, что никто сам не переводит!!?? Печально я гляжу на наше поколенье.... |
|
link 13.02.2008 11:57 |
**не так пониманию обращение за помощью...** - Не надо путать просьбу о помощи и халявничество. Переводишь на конкурс - переводи сам, без посторонней помощи. Merc: + 1 |
Надо объявить конкурс перевод среди РОДИТЕЛЕЙ учеников н-го класса :-) |
или ещё лучше "конкурссреди участников переводческих форумов, переводивших текст за родителей, которые взялись переводить за своих отпрысков, участвующих в конкурсе" :-) |
Янко, +1 Но, увы, те времена когда дети что-либо делали САМИ, а тем более на конкурс(где наверняка еще и призовой фонд есть), безвозвратно ушли.... |
DuFF Всё зависит от того, как этих самых детей воспитывать. Как говорится, что посеешь, то и пожнёшь. |
|
link 13.02.2008 12:19 |
2 DuFF & Аристарх - Знаете, господа, мне не так давно пришла в голову одна очень парадоксальная мысль: у нас с вами гораздо больше шансов дожить до коммунизма, чем у наших детей - мы хотя бы что-то умеем строить... сами. ;-) |
|
link 13.02.2008 13:20 |
Знаете, господа, мне не так давно пришла в голову одна очень парадоксальная мысль: у нас с вами гораздо больше шансов дожить до коммунизма, чем у наших детей - мы хотя бы что-то умеем строить... сами. ;-)* - парадокс, - да, товарищи, УУУ ))) |
навеяло... из 70-х: докладчик: - Наши дети будут жить при коммунизьме! голос из зала: - Так им и надо, волосатикам! |
|
link 13.02.2008 13:44 |
Ковальская, не отвлекайтесь - переводите за чужих малолетних лодырей. Если уже закончили, срочно предложите аналогичные услуги родителям других лодырей. |
Янко ЛОЛ!!! :-)))) |
Янко, во своими стригучими способностями она окажет этим лодырям медвежью услугу. Они займут первое место. С конца. :-) |
|
link 13.02.2008 14:04 |
Знаешь, Ари, насчет медвежьей услуги ты будешь прав даже если они займут первое место с начала. Если делать перевод в фирменном стиле "поток сознания пани Ковальской", то юного призера (ну, это если жюри не просечет) добрые преподы заставят переводить... Джойса :-) |
|
link 13.02.2008 16:28 |
да о каком строительстве коммунизма вообще может идтить речь с таким -то даром - хероманты прям и только (с) |
|
link 13.02.2008 18:06 |
Переводите, Ковальская, переводите. Я в отдельно взятой квартире коммунизм уже построил :-Е |
|
link 14.02.2008 3:35 |
Янко, в наше время гибкость бы не помешала, а твердолобость уже не в фаворе... |
Янко, еще раз +1 2 Ковальская - Помимо твердолобости есть еще и принципы... А вот с гибкостью сейчас, ИМХО, перебор..Да и напоминает она все чаще - прогибы.. |
|
link 14.02.2008 4:53 |
То то я вижу, как прогибаются один за одним, первый ляпнул, не подумав, и понеслось.. - младца!!! своего мнения у нет и не будет, да, впрочем для представителей онного направления это - принцип ;) |
Да ладно Вам, мнения иногда могут и совпадать.. :)). Скажите, Вы действительно считаете, что НУЖНО выполнять ЗА ребенка задание на конкурс? Что это - ему на пользу? |
|
link 14.02.2008 5:16 |
детям иногда нужна наша помощь, только и всего...всех же обстоятельств не пересскажешь, и надо ли... |
You need to be logged in to post in the forum |