DictionaryForumContacts

 *Gala*

link 12.02.2008 16:35 
Subject: statutory documents - уставные документы????
Помогите, пожалуйста, с переводом. Что такое statutory documents в списке документов для получения тех.условий? Возможен ли вариант "уставные документы"? зачем они нужны при подаче заявке на получение ТУ?

контекст:
3 Technical Conditions (TC):

Below is the list of necessary documents for request TC for electricity:

a Electricity:

§ The application addressed to the general director
§ The application for technological connection to networks
§ The power of attorney on the representative of the company submitting and receiving documents
§ Statutory documents
§ The table of calculation of loadings with the indication of a category of reliability on total of capacity (existing and additional)
§ The document confirming existing capacity (contract for power supply)
§ The situational plan of a site

мой перевод

3 Технические условия (ТУ):
Ниже приведен список необходимых документов для получений ТУ на электричество и воду:
a Электричество:
§ Заявление на имя генерального директора
§ Заявление на технологическое подсоединение к сети
§ Доверенность на представителя компании подающей и получающей документы
§ Statutory documetns - уставные документы??????????
§ Таблица расчета нагрузок с указанием категории надежности в общем по мощности (существующей и дополнительной)
§ Документ подтверждающий существующую мощность (договор на поставку электроэнергии)
§ Ситуационный план площадки

 Dimking

link 12.02.2008 18:01 
Конечно, уставные не к месту.
Нормативно-разрешительные документы, может быть.

 langkawi2006

link 12.02.2008 19:54 
А тут вот устав и свидетельство о регистрации требуют...
http://www.mosenergosbyt.ru/business/
"Договор энергоснабжения", потом в "Список документов":

 'More

link 13.02.2008 6:45 
переводим обратно на русский... :)
технологическое присоединение. токо так. лучше, имхо, только не у сбытовых компаний смотреть, а на сайтах распредсетевых.
напр. какой-нить МРСК типа
http://www.mrsk-1.ru/ искать вот здесь.
http://www.mrsk-1.ru/client/
успехов

 'More

link 13.02.2008 6:56 
еще коньктетнее :)
http://www.mrsk-1.ru/docs/pr_teh_prisoed.doc

 *Gala*

link 13.02.2008 8:15 
'More

это точно! перевожу то, что некто перевел с русского на английский. и теперь я с того "английского" обратно на русский. =)
Осталось найти того, кто переводил, и спросить что он имел в виду!

 Kate-I

link 13.02.2008 10:43 
это копии учредительных документов (заказчика/застройщика) (имхо).

 *Gala*

link 14.02.2008 9:15 
пришел наконец-то ответ от того, кто переводил! statutory documents в этом случае, это "правоустанавливающие документы"!
всем кто откликнулся - СПАСИБО!

 

You need to be logged in to post in the forum