|
link 9.01.2008 10:46 |
Subject: engineering ed. Пожалуйста, помогите перевести.plant combustion and steam Выражение встречается в следующем контексте: название дисциплины в дипломе инженера Заранее спасибо |
plant, combustion and steam (one) |
Что-то типа: Паровые и топливные инженерные системы здания |
Это скорее, тогда, "энергетические установки, паровые и внутреннего сгорания". Любопытно, откуда взялось здание? |
Вот откуда: http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=3715452_2_1 И еще если прикинуть что могут проходить инженеры в ВУЗах, то вполне логично,что такая дисциплина в учебной программе может иметь место. |
Упс,невнимательно прочла-я имела в виду инженера-строителя...а увас речь об инженере в какой сфере? |
Это энергетики; готовят в МЭИ и др. ВУЗах |
|
link 9.01.2008 12:37 |
имхо здесь plant электростанция парогенераторы ? steam combustion - системы горения = топочно-горелочные системы = - топочно-горелочные и парогенерирующие системы электростанций |
plant в том числе и .. b. The equipment, including machinery, tools, instruments, and fixtures and the buildings containing them, necessary for an industrial or manufacturing operation. ++ ++ Выбрасывая "энергетические", останемся с: "паровые установки и установки внутреннего сгорания". |
|
link 10.01.2008 5:54 |
ИМХО combustion system система сжигания; combustion plant - оборудование/ установка сжигания про internal в вопросе ни слова согласен, что "энергетические" можно выбросить, нейтрально : |
You need to be logged in to post in the forum |