|
link 20.11.2013 15:19 |
Subject: освободить от административной ответственности за малозначительностью совершенного ею правонарушения, постановление может быть обжаловано и опротестовано в течение 10 суток со дня объявления в областной суд, а еще повестка в суд, инвалид 2 группы gen. Помогите перевести, пожалуйста:
|
пожалуйста, приведите свою версию перевода а народ, если что, поправит не бойтесь |
|
link 21.11.2013 4:51 |
1 soustraire a la resposabilite administrative pour le delit mineur, 2 arret peut etre conteste en faisant appel (нашла данный вариант во французском юр. документе) devant le tribunal de la region dans le délai de 10 jours à compter de l’énoncé de l'arret, 3 mandat de comparution, 4 ???????? |
dégager de la responsabilité administrative pour une infraction de faible importance |
как вариант: dispenser de la responsabilité administrative pour la faible importance de l`infraction commise |
En droit français, la "responsabilité administrative" est l'obligation pour l'administration de réparer les préjudices causés par son activité ou celle de ses agents. Французы вас не поймут. |
Exemption de responsabilité en raison de la faible gravité de ces infractions |
|
link 22.11.2013 11:42 |
По-моему, лучше сказать "exonération de responsabilité" exemption d'impôt, но exonération de responsabilité, хотя и оба варианта возможны. |
exonération de responsabilité прекрасно гуглится |
Русский вариант начинается с глагола. « Faire bénéficier d’une exemption (exonération si vous insistez)…. », peut-être ? |
You need to be logged in to post in the forum |