DictionaryForumContacts

 InessaS

link 2.11.2007 7:45 
Subject: Коммунальные службы
Как бы вы перевели "коммерческие службы"? Office of community services мне представляется не очень....
Имеется в виду то, что наши коммунальные службы занимаются уборкой и т.п., а их community offices гораздо шире, и скорее по-моему, нацелены на всякие социальные программы...

Контекст: Подразделение представляет на рынке навесное оборудование для коммунальных служб и полевых работ.

 delta

link 2.11.2007 7:55 
Utility and field/farming equipment

 summertime knives

link 2.11.2007 8:03 
street-cleaning equipment

 taboon

link 2.11.2007 8:13 
Utility services

 Susan

link 2.11.2007 9:09 
1. Не поняла, что нужно перевести - "коммунальные службы" или "коммерческие службы"?

2. Что значит "для полевых работ"? Вспашка, косьба-молотьба, уборка картофеля или что?

3. "наши коммунальные службы занимаются уборкой" - чего? улиц? подъездов? урожая?

4. Если наши коммунальные службы занимаются уборкой улиц, то это public services.

5. Что Вы подразумеваете под "community offices", и какая связь между навесным оборудованием и социальными программами?

6. Utilities - это коммуникации, сети (вода, газ, электричество, канализация). Это оборудование для их прокладки и ремонта?

Постарайтесь поточнее определить, что это за оборудование, которое предлагает компания, и переводите, исходя из этого.

 

You need to be logged in to post in the forum