Subject: несколько фраз - финансы, бухгалтерия gen. Помогите, пожалуйста, перевести (вернее, проверить перевод) нескольких фраз:1. EDITDA ajusté - скорректированный показатель EDITDA? (есть подозрение, что здесь еще и опечатка, должно быть EВITDA???) + Dotations aux Amortissements = EBITDA - Ajustements divers incluant ceux liés aux stocks(1) = EBITDA Ajusté 2. Méthode d’ajustement comptable des stocks -методы управления товарными запасами? 3. Si couverture du stock > 9 mois et < 12 mois provision de 25% - Если обеспечение запасом > 9 месяцев и < 12 месяцев, обеспечение 25%?? 4. Слово comptes в следующем контексте: Le niveau de stock doit être équivalent à celui des comptes au 31/12/10 - Уровень запаса товара на складе должен быть равен тому, что был на момент проверки (или инвентаризации??) 31/12/10? 5. Amort & prov = Amortissements et Provisions - Амортизационные отчисления и отчисления в резервные фонды? |
1. Слово EBIT не переводится http://ru.wikipedia.org/wiki/EBITDA 4. Слово comptes = бух. счета 5. НАчисления |
3. Начисление в размере 25% |
You need to be logged in to post in the forum |