|
link 14.07.2012 13:50 |
Subject: творческому объединению выдающихся российских художников gen. Bonjour, pourriez-vous me donner le sens global de cette phrase s'il vous plaît ?(english speakers, could you please explain me roughly the meaning of this sentence?) "Он чувствовал близость «Передвижникам», творческому объединению выдающихся российских художников последней трети XIX века, которые вели активную просветительскую деятельность." Zaranee spasibo vam... |
|
link 14.07.2012 14:14 |
He felt he was close to the Peredvijniki in a spiritual way. The Peredvijniki was a kind of a union of outstanding Russian artists of the late 19th century.They were active enlighteners. |
|
link 14.07.2012 14:48 |
What do you mean by enlighteners? |
|
link 14.07.2012 15:17 |
The Age of Enlightenment |
Bonjour, Si ce n'est pas trop tard, il s'agît d'un mouvement des peintres russes |
You need to be logged in to post in the forum |