DictionaryForumContacts

 Seregaboss

link 24.09.2007 8:00 
Subject: Определение Суда
Dear collegues,

возможно кто нить из вас встречался с таким названием документа
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОБ ОСТАВЛЕНИИ ИСКОВОГО ЗАЯВЛЕНИЕ БЕЗ ДВИЖЕНИЯ
если кто-нибудь знает может есть устоявшийся перевод названия данного документа.

Заранее спасибо

 Василиса

link 24.09.2007 8:04 

 Seregaboss

link 24.09.2007 8:50 
Спасибо, я это тоже нашел
но, что то как то по русски звучит
Такие варианты "Ruling on discontinuance (holding, abandonment) of the court claim" пойдут?
Посоветуйте если не трудна

 Василиса

link 24.09.2007 10:09 
Имхо, Ваш вариант хуже, чем в МТ, т.к. discontinuance или abandoment предполагают отказ вообще, а в Вашем случае подразумевается pending. Пусть несколько "of" подряд Вас не смущают.

 Бернадетте

link 24.09.2007 10:18 

 Василиса

link 24.09.2007 10:31 
2 Бернадетте: Stay of proceedings - это приостановление, когда процесс уже начался, а тут речь идет о том, чтобы его вообще (временно) не начинать. Все-таки, я за МТ.

 

You need to be logged in to post in the forum