Subject: The can is totally enclosed under a shroud; the can gassed by pressure equalisation Пожалуйсьа, помогите грамотно перевести "The can is totally enclosed under a shroud" и "the can gassed by pressure equalisation" в следующем контексте: технология наполнения систем МНКThe filling technology with bag-on-valve systems is structured as specified below: bag-on-valve systems are automatically sorted and inserted into the empty can. Технология наполнения систем "мешочек на клапане" (МНК) представлена ниже: системы МНК автоматически разделяются и вставляются в пустые баллоны. Затем баллон наполняют сжатым воздухом или азотом до заданного давления с помощью способа UTC (под колпак). Данный процесс осуществляется в два этапа. Баллон полностью закрыт ограждением (колпаком), клапан поднимается, и баллон наполняется газом уравнением давления. Как только значение давления достигает заданного, клапан автоматически придавливается к баллону и отбортовывается. Заранее спасибо! |
shroud - кожух или колпак, второе - за счет выравнивания давления не очень понятна отбортовка, может, лучше опрессовывается или обжимается, и я бы написал механически |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |