Subject: OFF Ланч - Ленч? Заинтересовал вопрос.Почему раньше произносили ленч, а не ланч. Да и сейчас говоря джемпер, а не джампер; демпинг, а не дампинг; трест, а не траст; почему раньше фамилию Хаксли писали как Гексли??? |
За Техас, Кентукки и Ронни Рэйгана порву любого. |
О! Таки раньше все было лучше! Вы еще спрашиваете! Примите как должное))) |
А почему небо голубое а солнце желтое? |
Фамилию писателя Олдоса Хаксли всегда писали и произносили "Хаксли". А вот людей с такой фамилией, живших до СССР, называли действительно "Гексли" (может быть, были и еще варианты). Потому что английский в царской России знали хуже, чем в СССР. (Зато французский, наоборот, лучше. :-)) |
А "ленч - ланч", "дампинг - демпинг" - действительно интересно. |
gel, он Рейган. Что Вы его все Рэйганом кличите?! |
**А почему небо голубое а солнце желтое?** Дык покрасили их так :-) А вообще вспомнилось. Классе, кажется, в шестом, на уроке русского языка один мой одноклассник неожиданно поднял руку и спросил у учитальницы: |
Слава, Вы не представляете, сколько вариантов написания фамилии данного писателя (а заодно и имени) я прочитала в студенческих переводах. А эти отличия связаны не столько с плохим знанием языка в царской России, сколько с другими правилами, использовавшимися при переводе. Сейчас идет устойчивай тенденция максимально передавать звучание, а 100 лет назад больше думали над внешней стороной дела, а также соответствию словам родного языке (как в переводе имен, например). Поэтому Исаак Ньютон, но Айзек Азимов |
**Потому что английский в царской России знали хуже, чем в СССР. ** Что, ещё хуже?? |
Но произносится-то Рэйган. |
сюда же из глобального - сэндвич - сандвич |
2 gel Ну с Кентукки и Техасом все ясно :) 2 IS Воспринимать как должное - это не подход. 2 Annaa Как раз на Ваш вопрос ответы существуют (см. Интернет) |
2 Аристарх Ну и что ответила Любовь Васильевна? |
|
link 19.06.2007 12:00 |
OFF см. Интернет — это клёвая ссылка! (ушла зубрить) |
**Ну и что ответила Любовь Васильевна?** Ответила: Не задавай дурацких вопросов! :-) |
ланч, демпинг, сэндвич. |
http://ru.wikipedia.org/wiki/Практическая_транскрипция http://www.imena.org/engrustransl.html http://dict.buktopuha.net/ermolovich-names-pt2.pdf http://dict.buktopuha.net/ermolovich-names-pt1.pdf |
|
link 19.06.2007 12:09 |
Сандвич - это если ты делаешь бутерброд не кому-нибудь, а себе родимому. То есть, чтобы все было как положено: ну, там колбаски полбатона, сырку полкило, салату веничек, майонезу ведерце и т.д. т.п. и можно без хлеба. Поэтому он так и называется - "СААААААНДВИИИИЧ". А вот если ты делаешь бутерброд кому-нибудь другому, то тут уже, конечно, можно и "сэндвич" - тоненький ломтик хлеба, 2 мкм масла да 5 мкм колбасы. Ливерной :-)))) |
На самом деле, тут надо полистать этимологический словарь, выяснить, в какой форме искомые слова к нам пришли, в какое время они пришли, видоизменялись ли они в русском языке. Также надо учесть, как в те времена это слово прочилал бы человек, знающий французский, если эти слова пришли до революции. Так ведь с ходу ответить невозможно. Если Вас это действительно так заинтересовало, сходите в библиотеку (не могу послать в Интренет, поскольку подозреваю, что вряд ли искомые источники там хранятся) |
Annaa, да что тут листать? Это знать уже пора! Ланч - уже миллион лет ланч. Демпинг - еще со времен как минимум Ильфа и Петрова. Ну, сэндвич, это благозвучное современное. |
Annaa: студенты-то тут ни при чем. Я говорю о переводчиках. :-) |
2 Pater Ghoster О, да. это Вы суперски сказали. и даже как-то захотелось съесть вот такой сааандвич, когда уже обеденный перерыв далеко позади. :) а вот словари сухи, но демократичны: 2 Annaa |
2 vittoria И Вам того же :-))) 2 Слава |
Pater Ghoster На ливерную колбасу Вы зря накинулись. Некоторым она очень даже по вкусу :-) |
|
link 19.06.2007 12:34 |
и Гамбург. по-немецки так мягко, красиво: Humburg.. А у нас — Гамбург, блин!! |
мда... по-немецки Hamburg и правда хорошо звучит :))))) |
|
link 19.06.2007 12:39 |
ой. опять нипраильна написала.. спасибо :-) |
а если это и еще и житель Гамбурга произносит.... |
|
link 19.06.2007 12:47 |
ну жители там разные :-) я то гадала, в каком это я таком российском красивом городе, то была уверена, что прилетела в Турцию :-) |
:)) |
|
link 19.06.2007 12:56 |
2Аристарх: Ну, ливерная колбаса - это кому как. Но кстати, а почему мы ее называем, например, ливерной, а не либерной? Ведь название "ливерная колбаса" происходит от нем. Leberwurst и, стало быть, тут надо говорить вообще "леберная колбаса" (или даже "лебериная"). А вообще, товарищи, бардак в стране творится - ведь эдак скоро и покушать себе сгоношить не сможешь. Вот вы сами посудите, как мне правильно сказать: "сегодня на ланч - сандвич с ливерной колбасой" или "сегодня на ленч - сэндвич с леберной колбасой"? Фразы же типа "Рональд Рэйган дал интервью Айзеку Азимову, жуя сэндвич типа "гамбургер" в хамбургской столовой" вообще превращаются в подлинную пытку для переводчика. Ну вот и как жить после этого? |
Pater Ghoster Да ладно, расслабьтесь. Это все напрасные и пустые страхи. Где-то все легко и просто решает традиция, где-то благозвучие и интуиция. Простая алхимия перевода. |
Pater Ghoster =)) |
А мне всегда было интересно, почему одно и то же слово mixer транскрибируется в современном русском языке двумя разными способами, в зависимости от того, что имеется в виду:) |
мультитран - малтитран? :-) |
|
link 19.06.2007 13:51 |
микшер видимо... |
|
link 19.06.2007 14:02 |
а, спасибо :-) |
|
link 19.06.2007 14:09 |
А японские и корейские названия?! Жуть же... малтитрэн - для пижонов :-) |
Ух, ты, "малтитрэн" надо взять на вооружение. (не пижонства ради, а просто слово здоровское). :-)) |
|
link 19.06.2007 14:21 |
marcy, а разве Гамбург не die Homburg, стало быть, по-нашенски - Хомбург? Или я путаю чего? |
2 langkawi2006 по-нашенски - это по-каковски ? :) а так эт Hamburg и без артикля. |
а разве ливерная колбаса произошла не от "ливера" - не знаю, как точно на латыни, но, наверное, похоже на liver (печенка) ? |
2 tenerezzza > и Гамбург. приехав в Новый Ёрк я долго не мог понять, где же великий могучий Гудзон, воспетый Маяковским... оказалось, что это все го лишь Hudson River... |
Насколько я знаю, liver и ливер - ложные друзья. На инглише это печенка, а у нас не только печенка, но и прочая требуха. |
а вот и нет, чутье меня не подвело: http://slovari.yandex.ru/art.xml?encpage=ushakov&art=ushakov//ushakov/12/us205705.htm |
О чём я и говорю |
то есть, строго говоря, в настоящем эти два слова - ложные друзья, но происхождение у них безусловно общее. |
... позволю себе напомнить, я говорила именно о происхождении, а не современном значении этих слов: Рудут 19.06.2007 18:22 |
|
link 19.06.2007 15:47 |
По-местному :-))) Откуда же у меня в башке это die Homburg взялось?! |
|
link 19.06.2007 16:46 |
Тут какая-то двойственная вещь получается с ливерной колбаской. С одной стороны, заимствования в Россию раньше проникали через Германию, Францию и Польшу, и потому какие-нибудь немцы вполне могли завезти в Россию свой лебервурст (как, впрочем, и многие другие сорта колбас) и развернуть производство на месте. Но с другой стороны, по нашим ТУ в ливерную колбасу может входить не только Leber (печень) но и дофига таких субпродуктов, которые любой нормальный немец в колбасу ложить постесняется (даже если она пойдет на экспорт в Россию). Иными словами, получается, что наша ливерная колбаса не есть продукт идентичный немецкому лебервурсту и потому термин "ливерный" все-таки имеет право на существование. Пойду-ка я у немцев поспрошаю, что они по этому поводу думают. |
2langkawi Наряду с Гамбургом есть ещё и Хомбург, и Бад Хомбург тоже (в Германии – как в Греции, всё есть:) Может, Вы их имели в виду? Бад Хомбург – под Франкфуртом-на-Майне, в пределе видимости: http://www.bad-homburg.de/webdocdisplay.asp?QSViewId=2&QSLoc=0&QSTreeId=0002&webdocId=9425&SessionId=1906200720362806673480 |
Поскольку ТеХас - этош испанский вариант произношения, и само слово тоже испанское, то оставьте ТеКСас для гринго... |
Немцы, кстати, часто говорят Хамбурьх. |
… оставьте ТеКСас для гринго… … а МеКСику возьмите себе. |
Зато австрийцы пишут на упаковках косметики - Хомбург |
|
link 19.06.2007 22:18 |
Разброд и шатание, одним словом. И вот еще до кучи: Вопрос № 196217 При этом Лейпциг и Веймар... По-моему, от вольного словари составляются. И чего б лексикографам было не унифицировать хотя бы ТАКИЕ случаи. |
2 vitalinew Спасибо за ссылку, читаю... 2 Аристарх Раз вопрос дурацкий, может тогда сможете на него дать вразумительный ответ? Так сложилось исторически ответ конечно всеобъемлющий, но все же о причинах и предпосылках никто так и не высказался :( |
You need to be logged in to post in the forum |