DictionaryForumContacts

 OlgaST

link 20.01.2020 18:54 
Subject: Produkthandhabungsinformation
Как красиво перевести название документа?

В самом документе дана информация о производителе, основных характеристиках (воспламеняемость, цвет, форма и т.п.), особенностях хранения, транспортировки и т.д. Продукт - пластик.

Перевод на английский звучит как Product Handling Information.

 marinik

link 20.01.2020 19:43 
имхо, информация о безопасном обращении с ... (что там у вас)

см. в паспортах безопасности веществ/материалов информацию о рекомендуемых поставщиком условиях для (хранения) и обработки оных

 OlgaST

link 20.01.2020 20:01 
Хм, может, даже паспорт продукта? " эксплуатационный документ, содержащий в себе данные об основных параметрах и характеристиках продукта, а также сведения о его сертификации и утилизации".

 Эсмеральда

link 20.01.2020 20:07 
как вариант: памятка по обращению с изделием

 marinik

link 20.01.2020 20:10 
тогда бы, нав., написали Produktdatenblatt ;)

 

You need to be logged in to post in the forum