Subject: помогите перевести отрывок из Устава!!! adm.law. le tout, tant pour elle-meme que pour le compte de tiers ou en participation, et sous quelque forme que ce sois
|
все, как от своего имени, так и от имени третьих лиц, либо в порядке участия, в какой бы то ни было форме. а вообще, лучше бы все предложение посмотреть |
Denisska, большое спасибо! Вообще это всё предложние, там вначале идёт перечисление целей и предметов деятельности АО и этим предложением статья заканчивается. Если не сложно, можно ещё вашу подсказку (мой перевод может быть не совсем верен): La Societe est une societe anonyme a conseil d'administration regie par les dispositions legislatives et reglementaires applicables aux etablissments de credits et aux societes anonymes, ainsi que par les presents statuts. |
Общество является акционерным обществом с Правлением, регулируемым законодательными и нормативными положениями, действующими в отношении кредитных учреждений и акционерных обществ, а также настоящим Уставом. как то так. |
Общество является акционерным обществом с органом управления в виде Правления (Совета директоров), действует в соответствии с законодательными и нормативными положениями, применяющимися в отношении кредитных учреждений и акционерных обществ, а также в соответствии настоящим Уставом. |
в соответствии с настоящим Уставом (пропустила предлог). |
regie par - (деятельность) регулируется... dispositions legislatives et reglementaires - законодательные и подзаконные нормативные правовые акты (, регулирующие деятельность кредитных учреждений и акционерных обществ) |
tant pour elle-meme que pour le compte de tiers - (действуя) в собственном интересе, а равно в интересах третьих лиц |
You need to be logged in to post in the forum |