Subject: Tellergericht cook. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Unverpackte, genussfertige Lebensmittel (Brot, Geback, belegte Brotchen, Mehlspeisen, Wurste, Selchwaren, **Tellergerichte**, Salate u. dgl.) mussen vor Verunreinigung durch Staub, Anhusten, Sputum usw. in wirksamer Weise geschutzt werden. Как это называется по-русски, и как адекватно адаптировать это к данному "кухонно-гигиеническому" контексту? Заранее спасибо |
Gericht in einmaligem Service (es wird nicht nachserviert). Одноразовое блюдо? |
По-моему, это называется в гастрономии «порционные блюда» |
Может быть в данном контексте даже "порционированные"? По смыслу подразумевается порционное блюдо, которое уже "разложено" на тарелку. |
2sascha Мне кажется, что я под порционными понимаю то же, что Вы - под порционированными. |
Кстати, вот определение из Дудена (на всякий случай): Tel|ler|ge|richt, das: (in Gaststätten) einfaches Gericht, das auf dem Teller serviert wird. |
Видите, К. Дуден нас поддерживает! |
Порционные блюда -- это как я понимаю тип блюд, порционированные -- уже блюда уже разложенные по порциям, готовые к подаче. Например котлета по-киевски -- порционное блюдо. Порционированным блюдом к.п-к. станет тогда, когда конкретную котлету положат на конкретную тарелку, добавят гарнир и т.д. Разница где-то похожая на разницу между надувным матрацем и надутым. Хотя может быть здесь и не стоит искать именно однословный перевод, а перевести коротко описательно -- "выпечка, бутерброды, салаты,готовые к подаче порционные блюда необходимо …" |
я думала, большинство блюд подаются на тарелках ;)) |
Но не все называются Tellergericht :) имхо |
Если заказать на сладкое клубничный пирог, то вам его принесут конечно на тарелке, но Tellergericht'ом он не будет. |
Да и в дорогих ресторанах блюдА теллергерихтами называть не принято, если я не ошибаюсь. |
Не знаю как в дорогих, средства не позволяют делать такие изыскания :), но я в свое время год прободработал кельнером в пивном ресторане с довольно обширным меню и слова Tellergericht не слышал ни разу. Все-таки мне кажется это больше такое второе или добрая тарелка супу в смысле полного обеда из одного блюда. Но в данном случае интересует не слово Tellergericht само по себе, а в контексте, в перечислении. И там имеется в виду просто уже положненое на тарелку, готовое к подаче блюдо. Вот к ним надо с особой тщательностью относится. А также к выставленным мясным/копченостям ассорти, салатам, выпечке и т.д. Понятно, что та же котлета по-киевски, но замороженная, или братвурст еще лежащая в упаковке, такой именно тщательности не требуют. |
You need to be logged in to post in the forum |