|
['ʃʌt'ʌp]
| stresses |
|
gen. |
закрыть рот; запирать; заколотить; замолчи; заткнись; плотно закрыть; хранить; прятать; затыкаться; захлопывать (рот, дверь); задраиваться; задраить; запирать (что-либо где-либо); заключать (в тюрьму in); запирать (двери и т.п.); забить; забивать; заколачивать; замораживать; оканчивать; соединять; сваривать; спаивать; перестать говорить |
Gruzovik |
задраивать (impf of задраить); запереть (pf of запирать) |
fig., inf. |
закупориваться; закупориться |
Gruzovik, fig. |
закупоривать (impf of закупорить); закупорить (pf of закупоривать) |
Gruzovik, inf. |
позапереть (all or a number of); позапирать (all or a number of; = позапереть); прицыкнуть; запереться (pf of запираться; stop speaking); запираться (impf of запереться; stop speaking); прицыкивать (impf of прицыкнуть); цыкать; цыкнуть (semelfactive of цыкать) |
Gruzovik, obs. |
заточать (impf of заточить); заточить (pf of заточать) |
inf. |
цыкнуть; запереть (pf of запираться; stop speaking); позапирать (all or a number of); прицыкивать; заставить замолчать |
Makarov. |
закрыть (предприятие); заставить замолчать; ликвидировать (дело); сажать за решётку; держать взаперти; держать под замком; заткнуться (замолчать); сажать в тюрьму; заключить (в тюрьму); запереть |
Makarov., inf. |
прикусить язык |
nautic., Makarov. |
заделывать пробоину; заделывать течь |
nonstand. |
нишкни (shergilov) |
obs. |
заточаться |
rude |
заткнуться (Юрий Гомон); заткнуть (кого-либо Юрий Гомон) |
rude, Makarov. |
замолчать |
slang |
захлопывать (рот, дверь • Shut up! == Заткнись!); приказание замолчать; просьба замолчать; да ну ладно (выражение удивления, граничащего с недоверием vogeler); не может быть (выражение удивления, граничащего с недоверием vogeler); нифига себе (выражение удивления, граничащего с недоверием vogeler); вот те на! (выражение удивления, граничащего с недоверием vogeler); ничего себе (выражение удивления, граничащего с недоверием vogeler) |
transp. |
закупоривать |
|
shut up!
| |
|
gen. |
замолчи |
Gruzovik |
цыть! (= цыц!); цытье! (= цыц!); цыцте! (= цыц!); закрой хлебало! |
Gruzovik, inf. |
заткни глотку! |
Gruzovik, slang |
заткни брехало! |
inf. |
цыть; цытьё; молчок! (Andrey Truhachev); схлопнись! (Andrey Truhachev); заглохни! (Andrey Truhachev); помалкивай! (Andrey Truhachev); увянь! (Andrey Truhachev); затухни! (Andrey Truhachev); молчать, пока зубы торчат! (Andrey Truhachev); замолкни! (Andrey Truhachev); отставить нытьё!; не может быть! (Esperantia); да ладно? (шутливое выражение недоверия, удивления Esperantia); иди ты? (шутливое выражение недоверия, удивления Esperantia); закрой пасть! (Andrey Truhachev); закрой клапан! (Andrey Truhachev); закрой поддувало! (Andrey Truhachev); закрой рот! (Andrey Truhachev); закрой фонтан! (Andrey Truhachev); закрой форточку! (Andrey Truhachev); закрой хайло! (Andrey Truhachev); застегни рот! (Andrey Truhachev); заткни пасть! (Andrey Truhachev); заткни фонтан! (Andrey Truhachev); молчок, губы на крючок! (Andrey Truhachev); наступи на язык! (Andrey Truhachev); не суши зубы! (Andrey Truhachev); не пикни! (Andrey Truhachev); прикуси язык! (Andrey Truhachev); прикуси язычок! (Andrey Truhachev); ша! (Andrey Truhachev); закрой хлебальник! (Andrey Truhachev); закрой свой хлебальник! (Andrey Truhachev); попридержи язык! (Andrey Truhachev); закрой хавальник! (Andrey Truhachev); не ори! (Andrey Truhachev); поговори мне ещё! (Andrey Truhachev); не вякай! (Andrey Truhachev); завали хлебало (Racooness); цыц! (Anglophile); цыц; цыцте; ни гу-гу! (Andrey Truhachev); ни звука! (Andrey Truhachev); ни мур-мур! (Andrey Truhachev); ни слова! (Andrey Truhachev); да ты гонишь! (Mittrich) |
jarg. |
закрой хлебало!; заткни брехало! |
slang |
глохни! (во время телефонного разговора); заткнись!; помолчи!; закрой варежку (Александр_10); закройся! (Александр_10) |
|
shut sb. up ['ʃʌt'ʌp]
| |
|
gen. |
закрыть кому-л. рот; заставить кого-л. замолчать; заткнуть (кого-л.); затыкать (кого-л.); лишить кого-л. возможности высказаться |
|
shut someone up ['ʃʌt'ʌp]
| |
|
inf. |
заткнуть кому-либо рот |
Makarov. |
зажать кому-либо рот; заткнуть кому-либо глотку; заткнуть кому-либо рот |
|
shut up in prison ['ʃʌt'ʌp]
| |
|
gen. |
запроторить (запроторить в тюрьму Artjaazz); запрятать в тюрьму (Artjaazz) |
|
Shut up!
| |
|
gen. |
Прикрой свою варежку! (Bartek2001) |
|
English thesaurus |
|
shut up ['ʃʌt'ʌp]
| |
|
abbr., slang |
close your head |