доктор | |
gen. | doctor; hakeem |
amer. inf. | pill-bag |
austral. slang | quack |
box. | fight doctor |
humor. | medico |
inf. | doc; pill |
med. | MD |
philos. | Ph |
хотелось бы | |
gen. | we'd most like if we'd really appreciate if |
поставить | |
gen. | stand |
правильный диагноз | |
med. | accurate exclusion |
такой | |
gen. | such |
ненормальное состояние | |
automat. | nonstandard condition |
но | |
gen. | but |
для этого | |
gen. | to that end |
задача | |
mil. | objective |
его | |
gen. | his |
| |||
doctor (и как род занятий, и как учёная степень: Примечание для ученой степени. При переводе следует учитывать, что на Западе степень доктора имеет градации. Так, существуют понятия "исследовательского доктората" (doctorate of research, эквивалент нашей аспирантуры (т.е. кандидата наук)) и "хабилитации", или высшего доктората (habilitation or higher doctorate, эквивалент нашей докторантуры; см. en.wikipedia.org/wiki/Doktor_nauk). Так что, если вы видите слово doctor, то, скорее всего, вы имеете дело с research degree (аспирантурой), а не со степенью доктора наук. Таким образом, переводя нашего "доктора наук" как "doctor", вы рискуете занизить степень человека, а переводя их doctor'а как "доктор таких-то наук" – наоборот, завысить. Поэтому при переводе на английский следует перестраховываться и писать Dr. habil. (в сокращенной записи) или добавлять слово "habilitated", а при переводе с английского – при необходимости делать примечание о том, что их доктор в данном случае соответствует нашему кандидату. || Еще осторожнее следует быть с M.D. (Medicinae Doctor/Doctor of Medicine) и J.D. (Doctor of Jurisprudence/Juris Doctor): в США эти степени являются "first professional degrees", которые присваиваются после окончания университета и НЕ являются doctorates of research, т.е. эквивалентом PhD, а следовательно и нашего кандидата и тем более доктора) 4uzhoj); hakeem; physician (врач); D.; doctor (высшая учёная степень) | |||
pill-bag | |||
quack (особенно из породы шарлатанов) | |||
fight doctor (следит за состоянием спортсменов во время боксерского поединка Andreyka) | |||
doctor (a person holding one of the highest degrees given by a university, such as a PhD, лицо с учёной степенью доктора) | |||
doctor | |||
Ph (Doctor of Philosophy) | |||
medico; pill bag | |||
doc; pill | |||
MD (MD – это НЕ УЧЕНАЯ СТЕПЕНЬ, это законченное высшее медицинское образование (в США), это НЕ доктор медицинских наук. proz.com kat_j); Doctor of Medicine (США); doctor (учёная степень); physician; Dr (gaseda) | |||
white-coat (Амбарцумян) | |||
pestle grinder | |||
| |||
doctors | |||
| |||
Dr. (Обращение к обладателям научной степени PhD (Philosophy Doctor). PhD по академическому уровню соответствует российскому Кандидату наук: Dr. Davis received his Ph.D. degree in Human Resource Management from Australia's University of New England. Доктор Дэвис получил свою степень доктора философии по HR-менеджменту в австралийском университете Новой Англии. A. Bakrayev) | |||
Russian thesaurus | |||
| |||
Примечание для ученой степени (4uzhoj) |
доктор хотел бы поставить правильный диагноз такого ненормального состояния , но для этой задачи его: 1 phrase in 1 subject |
Makarov | 1 |