1 |
23:55:29 |
rus-swe |
gen. |
сообщить |
berätta (metromode.se) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:55:01 |
rus-swe |
gen. |
пост |
inlägg (berätta i ett inlägg på Instagram — сообщить в посте в Инстаграме metromode.se) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:40:45 |
eng |
abbr. progr. |
LCDP |
low-code development platform |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:39:56 |
eng-rus |
progr. |
no-code development |
автоматизированная разработка программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:39:41 |
rus-ita |
bank. |
плательщик и получатель |
pagatore e beneficiario (платежное поручение: "ordine di pagamento”, qualsiasi istruzione data da un pagatore o da un beneficiario al proprio prestatore di servizi di pagamento) |
massimo67 |
6 |
23:39:35 |
eng-rus |
progr. |
no-code development platform |
система автоматизированной разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:39:01 |
eng |
abbr. progr. |
NCDP |
no-code development platform |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:29:38 |
eng-rus |
euph. |
no-code |
на основе сгенерированного кода |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:28:27 |
eng-rus |
euph. |
serverless |
на чужом сервере |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:28:12 |
eng-rus |
inf. |
deal breaker |
пунктик (в контексте знакомств по интернету, слепых свиданий, причина, по которой человек не станет встречаться с другими) |
kirobite |
11 |
23:24:14 |
eng-rus |
law |
known genuine signature specimens |
свободные образцы подписи |
cyruss |
12 |
23:22:13 |
eng-rus |
law |
known genuine signature specimens |
свободные образцы подписей |
cyruss |
13 |
23:16:13 |
rus-swe |
gen. |
впечатляющий |
spektakulär |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:14:44 |
rus-dut |
gen. |
праздник зевоты |
gaapfestijn |
taty43 |
15 |
22:56:27 |
ger-ukr |
gen. |
Futtertrog |
годівничка |
Brücke |
16 |
22:19:05 |
eng-rus |
pharma. |
antigen-presenting cells |
антигенпрезентирующие клетки |
ProtoMolecule |
17 |
22:17:38 |
rus-spa |
relig. |
на то Божья воля |
el hombre propone y Dios dispone y la mujer lo descompone |
Papagayo |
18 |
22:14:38 |
eng-rus |
gen. |
Dohan |
дохинец (житель столицы Катара) |
Anglophile |
19 |
22:13:13 |
eng-rus |
gen. |
undergraduate thesis |
курсовая |
Anglophile |
20 |
21:50:09 |
rus-ger |
tech. |
внешний аккумулятор с функцией быстрой зарядки |
Powerbank |
golowko |
21 |
21:40:56 |
rus-ger |
mil. |
Заключение непосредственного начальника |
Stellungnahme des nächsthöheren Vorgesetzten (в служебной характеристике, аттестации и т.п.) |
golowko |
22 |
21:33:13 |
eng-rus |
gen. |
the bane of one's life |
несчастье чьей-либо жизни |
В.И.Макаров |
23 |
21:27:12 |
rus-rum |
law |
неплатежеспособность |
incapacitate de plată |
Afim |
24 |
20:25:39 |
eng-rus |
market. |
recurring client |
постоянный клиент |
whysa |
25 |
20:10:31 |
rus-pol |
bible.term. |
Енох |
Henoch |
Shabe |
26 |
20:08:49 |
rus-pol |
bible.term. |
Ламех |
Lamech |
Shabe |
27 |
20:08:10 |
rus-pol |
bible.term. |
Ной |
Noe (kogo? Noego; są Noowie) |
Shabe |
28 |
20:05:16 |
rus-pol |
bible.term. |
Мафусал |
Matuzalem (дед Ноя; согласно иудаистической мифологии, прожил 969 лет) |
Shabe |
29 |
19:59:38 |
rus-pol |
bible.term. |
Лилит |
Lilith (Izaak/Izajasz 34:14 – “Zdziczałe psy spotkają się z hienami i kozły będą się przyzywać wzajemnie; co więcej, tam Lilit* przycupnie i znajdzie sobie zacisze na spoczynek” akademiaducha.pl) |
Shabe |
30 |
19:54:24 |
rus-pol |
ethnol. |
арамей |
Aramejczyk |
Shabe |
31 |
19:53:17 |
rus-pol |
bible.term. |
Вафуил |
Betuel |
Shabe |
32 |
19:52:00 |
rus-pol |
bible.term. |
Лаван |
Laban |
Shabe |
33 |
19:48:45 |
rus-pol |
bible.term. |
Авраам |
Abraham |
Shabe |
34 |
19:47:39 |
rus-pol |
bible.term. |
Исав |
Ezaw |
Shabe |
35 |
19:47:07 |
rus-pol |
bible.term. |
Ревекка |
Rebeka |
Shabe |
36 |
19:46:23 |
rus-pol |
bible.term. |
Иосиф |
Józef |
Shabe |
37 |
19:44:31 |
rus-pol |
bible.term. |
Лия |
Lea |
Shabe |
38 |
19:44:14 |
rus-pol |
bible.term. |
Рахиль |
Rachela |
Shabe |
39 |
19:43:54 |
rus-pol |
bible.term. |
Иаков |
Jakub |
Shabe |
40 |
19:42:45 |
rus-pol |
bible.term. |
Исаак |
Izaak |
Shabe |
41 |
19:41:57 |
rus-pol |
bible.term. |
Бытие |
Rodzaju (Бт, Rdz) |
Shabe |
42 |
19:41:36 |
rus-pol |
bible.term. |
Бт |
Rdz (Бытие, Rodzaju) |
Shabe |
43 |
19:40:51 |
rus-pol |
bible.term. |
Сара |
Sara |
Shabe |
44 |
19:30:07 |
rus-pol |
bible.term. |
Вт |
Pwt (Księga Powtórzonego Prawa, Второзаконие – книга Библии) |
Shabe |
45 |
19:29:25 |
eng-rus |
bus.styl. |
spreaded |
распределённый (spreaded within the year – распределенный в течение года) |
denisboy |
46 |
19:17:52 |
eng-rus |
appl.math. |
Lagrange form of the remainder |
остаток в форме Лагранжа |
A.Rezvov |
47 |
18:36:20 |
eng-rus |
gen. |
plain sailing |
лёгкая прогулка (Postgraduate studies will change your life and it will change you. It is not plain sailing but without a challenge, there is no growth. port.ac.uk) |
aldrignedigen |
48 |
18:14:19 |
eng-rus |
biol. |
muscle bone |
мускульная косточка |
MichaelBurov |
49 |
17:40:05 |
eng-rus |
O&G |
External pass through slot ESP washer |
Наружная проходная щелевая мойка ЭЦН |
camazotz |
50 |
17:20:56 |
rus-por |
med. |
симптом Пастернацкого |
sensibilidade no ângulo costovertebral |
Simplyoleg |
51 |
17:05:36 |
eng-rus |
libr. |
body of literature |
блок литературы |
Ivan Pisarev |
52 |
17:04:53 |
eng-rus |
libr. |
body of literature |
значимый объём литературы |
Ivan Pisarev |
53 |
17:04:28 |
eng-rus |
libr. |
body of literature |
пласт литературы |
Ivan Pisarev |
54 |
16:36:25 |
eng-rus |
gen. |
Obama's a schmuck |
Обама – чмо! (“Obama-chmo” [Obama’s a schmuck], and “Bardak Obmana” [whorehouse cheat] and “Better a third world war than a second perestroika” are just some examples of the rather crude, politically incorrect slogans on apparel. thetimes.co.uk) |
dimock |
55 |
16:32:07 |
rus-pol |
gen. |
конечно же нет! |
oczywiście, że nie! (польское że здесь опускается намного реже, чем русское "же"; досл. "очевидно, что нет" wordreference.com) |
Shabe |
56 |
16:25:55 |
rus-ger |
ed. |
стиховедение |
Poetik |
dolmetscherr |
57 |
16:10:20 |
eng-rus |
journ. |
popular writing |
массовые печатные издания |
Ivan Pisarev |
58 |
16:08:21 |
rus-heb |
commer. |
распродажа |
מכירת חיסול (перед прекращением деятельности) |
Баян |
59 |
16:01:43 |
rus-ger |
law |
основанное на клятве договорное соглашение в средневековой терминологии |
Einung |
SergeyTrushnikov |
60 |
16:00:45 |
eng-rus |
pharma. |
carbodiimide reagent |
карбодиимидный реагент |
ProtoMolecule |
61 |
15:45:08 |
eng |
abbr. |
NbS |
nature-based solutions |
asia_nova |
62 |
15:36:36 |
rus-fre |
gen. |
дать пинка под зад |
donner un coup de pied au cul |
Scorrific |
63 |
15:32:54 |
eng-rus |
immunol. |
end of the culture |
гибель культуры (клеточной) |
rebecapologini |
64 |
15:32:08 |
rus-spa |
gen. |
дать пинка под зад |
dar una patada en el culo |
Scorrific |
65 |
15:26:33 |
eng-rus |
med. |
irregular heartbeat |
нарушение сердечного ритма |
Wasabin |
66 |
15:11:58 |
eng-rus |
pharma. |
hydrazide groups |
гидразидные группы |
ProtoMolecule |
67 |
15:08:50 |
eng-rus |
dipl. |
Incident Prevention and Response Mechanisms |
механизмы предотвращения и реагирования на инциденты (МПРИ; IPRM osce.org) |
PX_Ranger |
68 |
15:02:56 |
eng-rus |
law.enf. |
violent extremism and radicalization that lead to terrorism |
насильственный экстремизм и радикализация, ведущие к терроризму (НЭРВТ; VERLT osce.org) |
PX_Ranger |
69 |
14:59:28 |
eng |
abbr. org.crime. |
VERLT |
violent extremism and radicalization that lead to terrorism (As the nature of terrorism and violent extremism continues to evolve across
the OSCE area, the need remains for the development of impactful, sustainable,
and responsible policies and programmes that work to prevent and counter
violent extremism and radicalization that lead to terrorism (P/CVERLT). osce.org) |
PX_Ranger |
70 |
14:51:57 |
eng-rus |
data.prot. |
Computer Emergency Response Team |
группа реагирования на чрезвычайные ситуации, связанные с компьютерной безопасностью |
PX_Ranger |
71 |
14:05:42 |
rus |
gen. |
тело заёма |
см. тело кредита |
Bauirjan |
72 |
14:05:22 |
rus |
gen. |
тело займа |
см. тело кредита |
Bauirjan |
73 |
13:58:38 |
eng |
abbr. soil. |
SAT |
Soil Aquifer Treatment |
eugeene1979 |
74 |
13:46:56 |
eng-rus |
math. |
numeral |
римская цифра (Когда противопоставляется арабским figures.) |
Wakeful dormouse |
75 |
13:30:57 |
eng |
soil. |
soil behaviour type |
SBT |
eugeene1979 |
76 |
13:22:01 |
eng-rus |
relig. |
house of worship |
место отправления религиозного культа |
maystay |
77 |
13:18:41 |
eng-rus |
gen. |
means of expressing oneself |
средство самовыражения |
maystay |
78 |
12:57:13 |
eng-rus |
med. |
aberrant immune response |
аберрантный иммунный ответ |
VladStrannik |
79 |
12:51:09 |
eng-rus |
gen. |
swimming lane |
плавательная дорожка (Indoor pool offering swimming lanes & individual locker rooms) |
WorstPizzaEver |
80 |
12:46:09 |
rus-tur |
welf. |
код страхователя |
ünite (работодателя, зарегистрированного в системе ФСО как плательшик взносов (страхователь) по своим работникам) |
Natalya Rovina |
81 |
12:40:48 |
rus-tur |
welf. |
количество дней оплаченных взносов в ФСО |
Prim Ödeme Gün Sayısı |
Natalya Rovina |
82 |
12:39:59 |
tur |
abbr. welf. |
PÖGS |
Prim Ödeme Gün Sayısı |
Natalya Rovina |
83 |
12:39:03 |
rus-tur |
welf. |
количество дней непрерывного стажа |
uzun vade gün sayısı |
Natalya Rovina |
84 |
12:38:58 |
rus-spa |
gen. |
конверт со взрывчаткой |
carta bomba |
Alexander Matytsin |
85 |
12:29:51 |
rus-tur |
welf. |
стаж |
hizmet (трудовой, страховой, общий) |
Natalya Rovina |
86 |
12:29:00 |
rus-tur |
welf. |
накопленные отчисления |
birikmiş (в ФСО: накопительная часть) |
Natalya Rovina |
87 |
12:23:55 |
eng-rus |
sl., teen. |
must read |
мастридный (мастридная книга – a must read book) |
MichaelBurov |
88 |
12:23:16 |
eng-rus |
sl., teen. |
must-read |
мастридный (мастридная книга – a must-read book) |
MichaelBurov |
89 |
12:21:11 |
eng-rus |
sl., teen. |
must-read book |
книга-мастрид (см. must-read, мастрид) |
MichaelBurov |
90 |
12:16:23 |
eng-rus |
sl., teen. |
must-read |
книга-мастрид |
MichaelBurov |
91 |
12:15:09 |
eng-rus |
sl., teen. |
must-read |
мастрид (pl. must-reads; мастриды) |
MichaelBurov |
92 |
12:14:31 |
rus-tur |
welf. |
льгота по уходу за ребенком-инвалидом |
malul çocuk farkı (снижение размера отчислений в ФСО) |
Natalya Rovina |
93 |
12:10:04 |
rus-tur |
welf. |
компенсация по должностным обязанностям |
görev tazminatı |
Natalya Rovina |
94 |
12:09:36 |
rus-tur |
welf. |
компенсация по государственной должности |
makam tazminatı |
Natalya Rovina |
95 |
12:02:22 |
rus-tur |
welf. |
ежемесячная выплата ветеранам боевых действий |
tütün ikramiyesi (а также их вдовам или детям) |
Natalya Rovina |
96 |
11:52:24 |
rus-tur |
welf. |
надбавка по перерасчету размера пенсии |
emekli intibak zammı |
Natalya Rovina |
97 |
11:51:37 |
rus-tur |
welf. |
перерасчет |
intibak (размера пенсии) |
Natalya Rovina |
98 |
11:50:55 |
rus-heb |
idiom. |
волосы дыбом встали |
סמרו שערותיו |
Баян |
99 |
11:48:56 |
rus-heb |
gen. |
положить конец |
לשים קץ (-ל ~ – ~ чему-л.) |
Баян |
100 |
11:48:16 |
rus-heb |
gen. |
сводить на нет |
לשים לְאַל |
Баян |
101 |
11:44:07 |
rus-tur |
welf. |
Прошу ознакомиться с указанными сведениями |
Bilgi edinilmesini rica ederim (в документах по запросу граждан, нижестоящим подразделениям) |
Natalya Rovina |
102 |
11:43:25 |
rus-dut |
law |
законодательные нормы |
wettelijke voorschriften |
Julia_Tim |
103 |
11:40:36 |
eng-rus |
pharma. |
reducing terminal |
восстанавливающий конец (полисахарида) |
ProtoMolecule |
104 |
11:38:57 |
rus-tur |
welf. |
номер личного счета застрахованного в системе пенсионного обеспечения |
tahsis numarası |
Natalya Rovina |
105 |
11:35:57 |
eng-rus |
gen. |
concerning |
насчёт |
MichaelBurov |
106 |
11:35:23 |
eng-rus |
hotels |
destination management organization |
организация менеджмента туристических направлений |
Ivan Pisarev |
107 |
11:34:29 |
rus-dut |
law |
законодательные требования |
wettelijke voorschriften |
Julia_Tim |
108 |
11:32:34 |
rus-tur |
welf. |
сведения по отчислениям в ФСО от месячной заработной платы |
Maaş Bordrosu |
Natalya Rovina |
109 |
11:27:44 |
rus-pol |
inf. |
ну что ты? |
no co ty? (= конечно (же) нет! oczywiście(, że) nie!) |
Shabe |
110 |
11:23:33 |
eng-rus |
law |
subsidiaries and dependent companies |
дочерние и зависимые общества |
mablmsk |
111 |
11:22:39 |
eng-rus |
gen. |
sleep in |
отсыпаться |
Ivan Pisarev |
112 |
11:20:15 |
eng-rus |
humor. |
or what |
или где |
April May |
113 |
11:07:22 |
eng-rus |
gen. |
pretrial diversion program |
программа по профилактике правонарушений |
twinkie |
114 |
11:06:31 |
rus-est |
gen. |
научно обоснованный |
teaduspõhine |
dara1 |
115 |
11:01:55 |
rus-ger |
shipb. |
судостроительный завод |
Schiffbauunternehmen |
dolmetscherr |
116 |
10:54:00 |
eng-rus |
bank. |
FCA |
Британское Управление по контролю за соблюдением норм поведения на финансовых рынках |
ilyas_levashov |
117 |
10:53:33 |
eng-rus |
bank. |
Financial Conduct Authority |
Британское Управление по контролю за соблюдением норм поведения на финансовых рынках (FCA) |
ilyas_levashov |
118 |
10:33:23 |
eng-rus |
OHS |
per event |
за несчастный случай |
Lialia03 |
119 |
10:32:58 |
eng-rus |
gen. |
old man |
старичок |
April May |
120 |
10:31:49 |
eng-rus |
immunol. |
culture duration |
продолжительность жизни культуры |
rebecapologini |
121 |
10:21:40 |
eng-rus |
HR |
percussive sublimation |
ударная возгонка (In his book, The Peter Principle, Laurence J. Peter explains "percussive sublimation", the act of kicking a person upstairs (i.e., promoting him to management) to get him out of the way of productive employees.) |
Alexander Oshis |
122 |
10:19:32 |
rus-ita |
sew. |
обхват под грудью |
girotorace |
livebetter.ru |
123 |
10:16:52 |
eng-rus |
immunol. |
priming molecules |
затравочные молекулы (праймеры) |
Vishera |
124 |
9:56:27 |
eng-rus |
immunol. |
WNV RNA |
РНК ВЗН |
CRINKUM-CRANKUM |
125 |
9:55:25 |
eng-rus |
immunol. |
washing |
отмывка |
rebecapologini |
126 |
9:53:45 |
eng-rus |
immunol. |
HIV RNA |
РНК ВИЧ |
CRINKUM-CRANKUM |
127 |
9:47:02 |
eng-rus |
immunol. |
virus purification |
очистка вируса |
rebecapologini |
128 |
9:20:16 |
eng-rus |
immunol. |
viral inoculation |
внесения вируса (в культуру клеток) |
rebecapologini |
129 |
8:47:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
disconnect |
откинуть |
Yeldar Azanbayev |
130 |
8:44:22 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
TDB |
trace heating distribution board |
Yeldar Azanbayev |
131 |
7:54:21 |
eng-rus |
gen. |
loan novation agreement |
соглашение о новации задолженности в заем |
Bauirjan |
132 |
7:49:25 |
rus-por |
med. |
клинические признаки |
sinais clínicos |
spanishru |
133 |
7:40:52 |
rus-por |
anim.husb. |
отъем |
desmame (поросят, телят от матки) |
spanishru |
134 |
7:38:30 |
eng-rus |
life.sc. |
predatory bacterium |
хищная бактерия |
MichaelBurov |
135 |
7:33:05 |
rus-por |
med. |
гиперемированный |
congestionado |
spanishru |
136 |
7:30:38 |
eng |
abbr. life.sc. |
DCW |
Dead Clade Walking |
MichaelBurov |
137 |
7:30:37 |
rus-por |
med. |
брюшная стенка |
parede abdominal |
spanishru |
138 |
7:29:20 |
eng-rus |
school |
community school |
районная школа (в системе государственных школ: Second Street Community School, Lochdale Community School) |
ART Vancouver |
139 |
7:28:34 |
rus-por |
med. |
внезапная смерть |
morte súbita |
spanishru |
140 |
7:28:25 |
eng-rus |
life.sc. |
DCW theory |
теория "прогулки мёртвых видов" |
MichaelBurov |
141 |
7:27:21 |
eng-rus |
life.sc. |
DCW theory |
прогулка мёртвых видов" |
MichaelBurov |
142 |
7:26:29 |
eng-rus |
life.sc. |
DCW theory |
теория "ходячих мертвецов" |
MichaelBurov |
143 |
7:23:21 |
eng-rus |
life.sc. |
Dead Clade Walking |
теория "ходячих мертвецов" (DCW) |
MichaelBurov |
144 |
7:22:41 |
eng-rus |
life.sc. |
Dead Clade Walking |
прогулка мёртвых видов" (DCW) |
MichaelBurov |
145 |
7:22:13 |
eng-rus |
life.sc. |
Dead Clade Walking |
теория "прогулки мёртвых видов" (DCW) |
MichaelBurov |
146 |
7:13:18 |
eng-rus |
inf. |
rumor had it |
ходила такая сплетня |
MichaelBurov |
147 |
7:12:16 |
eng-rus |
inf. |
rumor had it |
поговаривали |
MichaelBurov |
148 |
7:08:52 |
eng-rus |
gen. |
rumor had it |
ходили слухи |
MichaelBurov |
149 |
7:06:43 |
eng-rus |
avia. |
turbine gas temperature |
температура газов на турбине |
Post Scriptum |
150 |
7:06:00 |
eng |
abbr. avia. |
TGT |
turbine gas temperature |
Post Scriptum |
151 |
6:59:28 |
eng-rus |
life.sc. |
Dead Clade Walking theory |
теория "прогулки мёртвых видов" |
MichaelBurov |
152 |
6:42:51 |
rus |
O&G, sakh. |
центр координации зарубежной деятельности |
ЦКЗД |
Bauirjan |
153 |
6:42:11 |
eng |
O&G, sakh. |
international operations coordination center |
IOCC |
Bauirjan |
154 |
6:41:49 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
international operations coordination center |
центр координации зарубежной деятельности (контекстуальный перевод из проекта) |
Bauirjan |
155 |
6:40:50 |
eng-rus |
O&G |
international operations coordination center |
ЦКЗД |
Bauirjan |
156 |
6:40:15 |
eng |
abbr. O&G |
IOCC |
international operations coordination center |
Bauirjan |
157 |
6:22:00 |
eng-rus |
microbiol. |
toxinotype |
токсинотип |
spanishru |
158 |
6:21:26 |
rus-spa |
microbiol. |
токсинотип |
toxinotipo |
spanishru |
159 |
6:18:40 |
eng-rus |
gen. |
pushing stage |
потуги в родах |
KseniyaM |
160 |
6:14:21 |
spa |
abbr. microbiol. |
S/R |
sin referencia |
spanishru |
161 |
6:14:13 |
spa |
microbiol. |
sin referencia |
S/R |
spanishru |
162 |
6:10:51 |
rus-spa |
microbiol. |
без ссылки |
sin referencia |
spanishru |
163 |
6:06:33 |
rus-spa |
microbiol. |
термолабильный токсин |
toxina termolábil |
spanishru |
164 |
6:03:16 |
rus-spa |
microbiol. |
фактор адгезии |
factor de adhesión |
spanishru |
165 |
5:58:29 |
eng-ukr |
media. |
Cable News Network |
кабельна мережа новин |
Belka_me |
166 |
5:36:50 |
eng-rus |
cliche. |
make a lot of money from |
хорошо нажиться на (A lot of lawyers made a lot of money from this copyright infringement case which dragged on for 22 years.) |
ART Vancouver |
167 |
5:32:44 |
eng-rus |
op.syst. |
operating system access controls |
средства управления доступом операционной системы |
Alex_Odeychuk |
168 |
5:26:26 |
eng-rus |
cliche. |
I'm not in any hurry |
я не спешу (No problem, take your time. I'm not in any hurry.) |
ART Vancouver |
169 |
5:21:02 |
eng-rus |
op.syst. |
operating system limitation |
ограничение, налагаемое операционной системой |
Alex_Odeychuk |
170 |
5:20:38 |
eng-rus |
cliche. |
should you need |
если вам понадобится |
ART Vancouver |
171 |
5:18:14 |
eng-rus |
cliche. |
what difference will it make? |
что это изменит? (File a complaint? What difference will it make? -- Что это изменит?) |
ART Vancouver |
172 |
5:12:54 |
eng-rus |
gen. |
do a terrible job |
совершенно не справиться (The prime minister has done a terrible job handling this crisis.) |
ART Vancouver |
173 |
5:06:43 |
eng-rus |
gen. |
bungled |
неудавшийся (A bungled burglary occurs at Madonna's London pad – неудачное/неудавшееся ограбление дома) |
ART Vancouver |
174 |
5:06:26 |
eng-rus |
gen. |
bungled |
неудачный (A bungled burglary occurs at Madonna's London pad – неудачное/неудавшееся ограбление дома) |
ART Vancouver |
175 |
5:01:00 |
rus |
abbr. archaeol. |
ОФП |
ортофотоплан |
Lifestruck |
176 |
4:52:49 |
rus-ita |
biol. |
квантовая биология |
biologia quantistica |
Sergei Aprelikov |
177 |
4:46:17 |
eng-rus |
gen. |
prices are up |
цены выросли (If you're in the market for a used car, the prices are up and it's not easy in many cases to find what you're looking for.) |
ART Vancouver |
178 |
4:43:05 |
eng-rus |
gen. |
may prove to be |
может оказаться (It may prove to be something of interest.) |
ART Vancouver |
179 |
4:42:45 |
eng-rus |
cliche. |
might turn out to be |
может оказаться (That she is a sucker for the men and might take up with a stranger who might turn out to be a crook. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
180 |
4:34:35 |
eng-rus |
gen. |
event portfolio |
портфолио событий |
Ivan Pisarev |
181 |
3:43:10 |
rus-ger |
gen. |
растяжка |
Gelenkigkeit (Meine Gelenkigkeit bewahrte mich vor dem Fall, und ich kam mit ein paar Beulen davon) |
ichplatzgleich |
182 |
3:19:12 |
eng-rus |
progr. |
offer real-time guarantees |
предоставлять гарантии выполнения в реальном времени (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
183 |
3:16:55 |
eng-rus |
progr. |
task execution thread |
поток выполнения задачи (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
184 |
3:12:33 |
eng-rus |
gen. |
exposure |
освещение в СМИ (в негативном ключе. "The exposure of a well-known person is the revealing of the fact that they are bad or immoral in some way." collinsdictionary.com) |
Ivan Pisarev |
185 |
3:12:15 |
eng-rus |
gen. |
exposure |
освещение средствами массовой информации |
Ivan Pisarev |
186 |
3:10:25 |
eng-rus |
gen. |
event portfolio |
портфель мероприятий |
Ivan Pisarev |
187 |
1:19:46 |
rus-ita |
bank. |
корреспондентский счёт |
conto corrente interbancario (CONTI CORRENTI INTERBANCARI Conti di servizio intrattenuti tra banche, detti anche conti reciproci, su cui viene convogliato il controvalore di operazioni e servizi prestati (incassi e pagamenti per conto proprio o della clientela) o di rapporti di credito e di debito sorti tra le due banche a seguito di transazioni finanziarie, quali negoziazioni di un deposito interbancario, operazioni in titoli ed in divise estere. Conto corrente di corrispondenza relativo ai rapporti tra le banche in merito alle necessità di liquidità (v.) a breve, di regolamento di reciproci servizi di incasso e pagamento, di investimento sugli andamenti dei tassi.: Tali pagamenti vengono regolati sul conto corrente reciproco tra la Banca Popolare dell'Etruria e del Lazio- banca e le banche corrispondenti; Conto reciproco: Conto di servizio tenuto tra due Banche (di seguito Controparti) su cui viene annotato il controvalore di operazioni e servizi ) |
massimo67 |
188 |
0:51:17 |
eng-rus |
mining. |
ground engaging tools |
оснастка ковша ("В англоязычных странах для оснастки используют термин Ground Engaging Tools, что дословно можно перевести как "инструмент, цепляющий землю", сокращенно – GET." os1.ru) |
masizonenko |
189 |
0:49:26 |
rus-ita |
bank. |
процентная ставка по кредиту |
tasso debitore (Tasso creditore: tasso che la banca paga sui depositi dei correntisti. E' sempre opportuno tenere a mente che, sugli interessi attivi lordi, grava una ritenuta fiscale del 20%, che a va ridurre l'effetto netto degli interessi attivi; Tasso debitore: tasso che si applica sull'utilizzo del fido (scoperto di conto corrente). Solitamente sui fidi di conto corrente vengono applicati interessi piuttosto alti: процентная ставка по вкладу/ процентная ставка по кредиту; tasso creditore/tasso debitore) |
massimo67 |
190 |
0:47:44 |
eng-rus |
idiom. |
carry a torch |
любить (кого-л.) (безответно; to be in love with someone who is not in love with you; to brood over a hopeless love affair: John is carrying a torch for Jane) |
Taras |
191 |
0:47:40 |
rus-ita |
bank. |
процентная ставка по вкладу |
tasso creditore (Tasso creditore: tasso che la banca paga sui depositi dei correntisti. E' sempre opportuno tenere a mente che, sugli interessi attivi lordi, grava una ritenuta fiscale del 20%, che a va ridurre l'effetto netto degli interessi attivi; Tasso debitore: tasso che si applica sull'utilizzo del fido (scoperto di conto corrente). Solitamente sui fidi di conto corrente vengono applicati interessi piuttosto alti: процентная ставка по вкладу/ процентная ставка по кредиту; tasso creditore/tasso debitore) |
massimo67 |
192 |
0:46:49 |
eng-rus |
idiom. |
carry a torch |
страдать от неразделённой любви |
Taras |
193 |
0:43:22 |
eng-rus |
idiom. |
carry a torch |
быть преданным делу (≈ нести знамя чего-л.: Although the others gave up fighting for their rights, John continued to carry the torch – Остальные уже перестали бороться за свои права, но Джон сохранил верность делу) |
Taras |
194 |
0:42:59 |
eng-rus |
idiom. |
carry a torch |
нести знамя (чего-л.) |
Taras |
195 |
0:40:14 |
rus-ger |
law |
управление регуляторным риском |
regulatorisches Risikomanagement |
SKY |
196 |
0:39:35 |
eng-rus |
idiom. |
carry a torch |
сохранять верность делу |
Taras |
197 |
0:34:44 |
eng-rus |
med. |
DLCO |
ДСЛ-CO (ДСЛ(CO)/диффузионная способность легких по оксиду углерода II (CO)) |
Olga47 |
198 |
0:31:48 |
rus-ita |
law |
реквизиты банка |
estremi bancari |
massimo67 |
199 |
0:27:49 |
rus-ita |
account. |
единый налог, взимаемый с налогоплательщиков, выбравших в качестве объекта налогообложения доходы |
imposta ad aliquota fissa da riscuotere sui contribuenti che hanno scelto come l'oggetto di imposizione il reddito complessivo lordo |
massimo67 |
200 |
0:25:09 |
rus-ita |
account. |
единый налог |
imposta ad aliquota fissa (Единый налог, взимаемый с налогоплательщиков, выбравших в качестве объекта налогообложения доходы.: Imposta ad aliquota unica; su imponibile con aliquota fissa; profitti delle imprese, tassate con un'aliquota fissa; imposta (catastale) fissa di; imposta in somma fissa; imposta di registro in misura fissa; lavoratori autonomi con il pagamento a forfait di un’unica imposta societaria; un'unica aliquota di imposta (flat tax) in Slovacchia) |
massimo67 |
201 |
0:25:06 |
rus-ger |
law |
вероятность возникновения |
Eintrittsmöglichkeit |
SKY |
202 |
0:25:02 |
eng-rus |
med. |
NT-proBNP |
NT-проМНП (N-терминальный промозговой натрийуретический пептид) |
Olga47 |
203 |
0:24:14 |
eng-rus |
cliche. |
based on these numbers |
исходя из этих цифр |
ART Vancouver |
204 |
0:20:34 |
rus-ger |
law |
регуляторный риск |
regulatorisches Risiko |
SKY |
205 |
0:18:47 |
rus-ita |
account. |
налог, взимаемый по единой ставке |
imposta ad aliquota fissa (Единый налог, взимаемый с налогоплательщиков, выбравших в качестве объекта налогообложения доходы.: Imposta ad aliquota unica; su imponibile con aliquota fissa; profitti delle imprese, tassate con un'aliquota fissa; imposta (catastale) fissa di; imposta in somma fissa; imposta di registro in misura fissa;) |
massimo67 |