1 |
23:15:41 |
eng-rus |
inf. |
creature |
порождение |
Agasphere |
2 |
23:13:34 |
eng-rus |
photo. |
rapid rectilinear |
апланат (wikipedia.org) |
xakepxakep |
3 |
22:49:29 |
eng-rus |
polym. |
plastomer |
термоэластопласт (полимер, сочетающий в себе свойства термопласта и эластомера) |
BalashovM |
4 |
22:49:08 |
rus-ger |
law |
правовое основание |
rechtlicher Hintergrund |
Katrin Denev1 |
5 |
22:32:17 |
eng-rus |
econ. |
township and village enterprises |
поселково-волостные предприятия (org.cn) |
A.Rezvov |
6 |
22:31:58 |
eng-rus |
econ. |
TVE |
поселково-волостные предприятия (org.cn) |
A.Rezvov |
7 |
22:24:28 |
eng-rus |
gen. |
coffee carafe |
кувшин для кофе (если попроще – coffee pot; а вот кувшин для воды чаще "water pitcher" – можете проверить с помощью Google Ngram ))) |
CopperKettle |
8 |
22:19:06 |
eng-rus |
O&G |
Preventive Maintenance Plan |
ППР |
Johnny Bravo |
9 |
22:17:21 |
eng-rus |
gen. |
only serious relationships |
интим не предлагать (в объявлениях о знакомстве) Only SERIOUS RELATIONSHIPS.... Leading to MARRIAGE....) |
I. Havkin |
10 |
22:06:00 |
eng-rus |
law |
whichever comes earlier |
в зависимости от того, какая из дат наступит раньше |
Elina Semykina |
11 |
22:00:44 |
rus-ger |
gen. |
изношенное напольное покрытие |
abgenutzter Bodenbelag |
jurist-vent |
12 |
21:58:12 |
rus-ger |
gen. |
сюда же |
hierzu auch (напр., сюда же относится (hierzu zählt auch die....) и т. п.) |
jurist-vent |
13 |
21:55:15 |
rus-fre |
ed. |
устная речь |
production orale |
sophistt |
14 |
21:52:01 |
rus |
abbr. fin. |
ПСН |
патентная система налогообложения, patent system of taxation |
Elina Semykina |
15 |
21:51:09 |
eng-rus |
fin. |
патентная система налогообложения, patent system of taxation |
ПСН |
Elina Semykina |
16 |
21:46:40 |
eng-rus |
ed. |
speaking |
разговорная речь (секция раздела учебного курса или секция экзамена) |
sophistt |
17 |
21:16:35 |
eng-rus |
geol. |
carbonatometry |
карбонатометрия |
shergilov |
18 |
21:10:07 |
eng-rus |
gen. |
review completed |
рассмотрение статьи завершено |
olga don |
19 |
21:07:28 |
eng-rus |
gen. |
Date of acceptance |
дата принятия (статьи) |
olga don |
20 |
21:06:14 |
eng-rus |
gen. |
Date of submission |
дата представления (статьи) |
olga don |
21 |
21:01:22 |
rus-ger |
fin. |
фонд переоценки |
Neubewertungsrücklage |
Io82 |
22 |
20:57:31 |
eng-rus |
dentist. |
UCLA School of Dentistry |
Стоматологическая школа при Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе |
olga don |
23 |
20:57:14 |
eng-rus |
gen. |
unit costs |
удельные расходы |
Johnny Bravo |
24 |
20:15:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tank fire support armoured fighting vehicle |
БМОП (Новая БМОП (боевая машина огневой поддержки) на базе танка "Армата" получит две 50-мм пушки.) |
Игорь Миг |
25 |
20:12:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tank fire support armoured fighting vehicle |
боевая машина огневой поддержки (напр., "Терминатор-3") |
Игорь Миг |
26 |
20:10:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
armored fighting vehicle |
боевая машина огневой поддержки |
Игорь Миг |
27 |
20:09:18 |
eng-rus |
Игорь Миг mil. |
tank support fighting vehicle |
боевая машина огневой поддержки |
Игорь Миг |
28 |
20:03:04 |
eng-rus |
Belar. |
Phuket |
Пхукет |
igisheva |
29 |
19:58:01 |
rus-ger |
fin. |
неконтролирующая доля участия |
Anteil ohne beherrschenden Einfluss |
Io82 |
30 |
19:46:00 |
rus-ger |
econ. |
точный прогноз |
korrekte Vorhersage |
Sergei Aprelikov |
31 |
19:42:43 |
rus-ger |
econ. |
точный прогноз |
genaue Vorhersage |
Sergei Aprelikov |
32 |
19:40:39 |
rus-ger |
econ. |
точный прогноз |
exakte Vorhersage |
Sergei Aprelikov |
33 |
19:38:30 |
rus-fre |
econ. |
точный прогноз |
prévision précise |
Sergei Aprelikov |
34 |
19:38:21 |
rus-spa |
law |
возражение |
escrito de oposición |
spanishru |
35 |
19:37:31 |
rus-fre |
econ. |
точный прогноз |
prévision exacte |
Sergei Aprelikov |
36 |
19:31:29 |
rus-spa |
econ. |
точный прогноз |
previsión precisa |
Sergei Aprelikov |
37 |
19:30:28 |
rus-spa |
econ. |
точный прогноз |
previsión exacta |
Sergei Aprelikov |
38 |
19:27:19 |
rus-spa |
econ. |
точный прогноз |
pronóstico preciso |
Sergei Aprelikov |
39 |
19:22:55 |
eng-rus |
inf. |
roger dodger |
бегу-лечу (т.е. "спешу выполнить приказ") |
Deska |
40 |
19:22:40 |
rus-ita |
econ. |
точный прогноз |
previsione accurata |
Sergei Aprelikov |
41 |
19:22:31 |
eng-rus |
inf. |
roger dodger |
ясно – выполняю |
Deska |
42 |
19:22:30 |
eng-rus |
inf. |
roger dodger |
ясно-понятно (синоним roger ("есть", "принято") в ответ на команду по радиосвязи.) |
Deska |
43 |
19:18:51 |
eng-rus |
tax. |
look-through approach |
сквозное применение СИДН к бенефициарному собственнику |
drainman |
44 |
19:09:28 |
eng-rus |
el. |
Single-lead insulation |
однослойная изоляция (кабель) |
Maxim Sh |
45 |
19:04:35 |
rus-ger |
sec.sys. |
биометрическая система верификации |
biometrisches Verifikationssystem |
Sergei Aprelikov |
46 |
18:51:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
non-invasive laser technique |
неинвазивный лазерный метод (корректировки зрения) |
Sergei Aprelikov |
47 |
18:43:59 |
eng-rus |
chem. |
graphene-based desiccant |
адсорбент на графеновой основе |
Sergei Aprelikov |
48 |
18:27:21 |
rus-spa |
law |
правооснование |
F.J. |
spanishru |
49 |
18:27:05 |
rus-spa |
law |
правовое основание |
F.J. |
spanishru |
50 |
18:24:14 |
rus-fre |
|
вещмешок |
musette |
Lucile |
51 |
18:12:44 |
rus-spa |
construct. |
основная работа |
obra directa |
spanishru |
52 |
18:09:01 |
rus-ger |
inf. |
зашкаливать о ценах |
durch die Decke gehen |
marcy |
53 |
18:03:43 |
rus |
abbr. publish. |
ИПП |
издательско-полиграфическое предприятие |
Technical |
54 |
18:01:59 |
rus-fre |
cards |
ставить ва-банк |
jouer son va-tout |
Alex_Odeychuk |
55 |
18:01:11 |
rus-ger |
theatre. |
Одесский национальный академический театр оперы и балета |
Akademisches nationales Theater für Oper und Ballett Odessa |
Лорина |
56 |
17:44:58 |
rus-spa |
construct. |
жилой комплекс |
complejo urbanístico |
spanishru |
57 |
17:44:15 |
rus-ger |
cinema |
продюсирование |
Produktion |
Лорина |
58 |
17:30:36 |
eng-rus |
|
legal |
не запрещённый законом (A contract must be for a legal purpose.) |
Alexander Demidov |
59 |
17:23:28 |
rus-fre |
IT |
опытный пользователь |
utilisateur expérimenté |
Alex_Odeychuk |
60 |
17:22:53 |
rus-fre |
ling. |
беседа с носителем языка |
une conversation avec un locuteur natif |
Alex_Odeychuk |
61 |
17:22:29 |
rus-fre |
ling. |
носитель языка |
un locuteur natif |
Alex_Odeychuk |
62 |
17:17:44 |
rus-fre |
ling. |
носитель французского языка |
natif francophone |
Alex_Odeychuk |
63 |
17:17:30 |
rus-fre |
ling. |
носители французского языка |
natifs francophones |
Alex_Odeychuk |
64 |
17:03:25 |
rus-ita |
inf. |
возле дома |
sotto casa |
gorbulenko |
65 |
17:02:05 |
rus-ita |
|
рваться |
spezzarsi (La catena non si spezza.) |
I. Havkin |
66 |
16:53:34 |
eng-rus |
|
purchase option |
право выкупа (e.g., lease with a purchase option: Should the lessee choose to buy, his security deposit would be credited against the cost of the airplane at the time he exercises his purchase option.) |
Alexander Demidov |
67 |
16:48:30 |
eng-rus |
comp. |
location-aware hardware |
аппаратное обеспечение для определения местоположения (напр., GPS) |
Gaist |
68 |
16:26:59 |
rus-fre |
|
вместе взятые |
réunis (Un bilan annuel plus élevé que ceux du sida et des accidents de la route réunis.) |
Lassana |
69 |
16:26:08 |
rus-ger |
|
опустить |
einwerfen (бюллетень, письмо и др.) |
Лорина |
70 |
16:18:34 |
rus-fre |
adv. |
признаваемый во всем мире |
reconnu partout dans le monde |
Alex_Odeychuk |
71 |
16:17:28 |
rus-fre |
ed. |
экзамен по французскому языку |
examen de français (proposer des cours de préparation à l’examen de français - предлагать курс подготовки к экзамену по французскому языку) |
Alex_Odeychuk |
72 |
16:15:29 |
rus-ger |
fig. |
на глазах |
vor den Augen |
Лорина |
73 |
16:14:05 |
rus-fre |
ling. |
владеть иностранным языком на уровне B2 |
maîtriser une langue étrangère au niveau B2 |
Alex_Odeychuk |
74 |
16:12:31 |
rus-ger |
mus. |
нота |
Note |
Лорина |
75 |
16:09:58 |
eng-rus |
|
purchase |
приобрести в собственность (В любой момент в течение Срока аренды Арендатор вправе приобрести Земельные участки в собственность = Lessee shall be entitled at any time during the Lease Term to purchase the Land Plots) |
Alexander Demidov |
76 |
16:00:45 |
eng-rus |
book. |
operationalize the difference between |
чётко описать различие (между двумя понятиями) |
A.Rezvov |
77 |
16:00:22 |
eng-rus |
|
telesurgery |
дистанционная хирургия (= remote surgery) |
flyingcorndog |
78 |
15:52:41 |
rus-ger |
|
превзойти |
übertreffen |
Лорина |
79 |
15:50:29 |
rus-ger |
|
бросить вызов |
jemanden in die Schranken fördern |
Лорина |
80 |
15:49:54 |
rus-ger |
|
бросать вызов |
herausfordern (кому-либо – jemanden) |
Лорина |
81 |
15:28:42 |
rus-ger |
given. |
Сергей Васильевич Рахманинов |
Sergei Wassiljewitsch Rachmaninow |
Лорина |
82 |
15:27:54 |
rus-ger |
given. |
Саломея Крушельницкая |
Salome Kruschelnytska |
Лорина |
83 |
15:22:04 |
rus-ger |
given. |
Айседора Дункан |
Isadora Duncan |
Лорина |
84 |
15:20:16 |
eng-rus |
biol. |
strand-cleaved DNA |
ДНК с одной разорванной цепью (Topotecan inhibits topoisomerase-I by stabilising the covalent complex of enzyme and strand-cleaved DNA which is an intermediate of the catalytic mechanism.) |
kosynziana |
85 |
15:19:54 |
eng-rus |
biochem. |
transendothelial |
трансэндотелиальный |
dragster |
86 |
15:05:10 |
eng-rus |
biol. |
torsional strain introduced ahead of the moving replication fork |
торсионное напряжение, возникающее впереди перемещающегося разветвления репликационной вилки |
kosynziana |
87 |
15:03:57 |
rus-spa |
law |
протестовать |
oponerse |
spanishru |
88 |
15:03:08 |
rus-ger |
|
опытный боец |
erfahrener Kämpfer |
Лорина |
89 |
15:02:06 |
eng-rus |
chem. |
chlorochromate |
хлорхромат |
dragster |
90 |
14:57:19 |
rus-ger |
|
тонированные стёкла |
Colorverglasung |
marinik |
91 |
14:56:10 |
rus-ger |
auto. |
усиленная тонировка стёкол |
Colorverglasung (задних) |
marinik |
92 |
14:49:25 |
eng-rus |
pharm. |
overall recovery of medicinal product-related material |
суммарное количество выведенного из организма материала, связанного с лекарственным препаратом |
kosynziana |
93 |
14:39:40 |
rus-ger |
mus. |
выступление |
Aufführung (на сцене) |
Лорина |
94 |
14:39:02 |
eng-rus |
tech. |
membrane coupling |
мембранная муфта |
BabaikaFromPechka |
95 |
14:33:51 |
rus-spa |
law |
официальные ведомости правительства Валенсии |
diario oficial de la generalidad valenciana |
spanishru |
96 |
14:31:00 |
eng-rus |
IT |
platform service |
платформенное решение |
SergeiAstrashevsky |
97 |
14:29:31 |
eng-rus |
pharm. |
parent |
исходное вещество (по отношению к его метаболитам: An N-desmethyl metabolite, which was shown to have similar or less activity than the parent in a cell-based assay, was found in urine, plasma, and faeces.) |
kosynziana |
98 |
14:27:49 |
eng-rus |
el. |
distance shell |
промежуточная оболочка |
Maxim Sh |
99 |
14:27:19 |
rus-ger |
mus. |
капельмейстер |
Orchesterleiter |
Лорина |
100 |
14:26:31 |
rus-ger |
mus. |
руководитель оркестра |
Orchesterleiter |
Лорина |
101 |
14:20:35 |
eng-rus |
pharm. |
ring-opened carboxylate |
карболовая кислота с открытым кольцом (карболовая кислота в виде открытого кольца; A major route of clearance of topotecan was by hydrolysis of the lactone ring to form the ring-opened carboxylate. europa.eu) |
kosynziana |
102 |
14:12:29 |
rus-ger |
ed. |
письменный экзамен |
schriftliche Prüfung |
Андрей Уманец |
103 |
14:07:26 |
rus-ger |
trav. |
в разгар курортного сезона |
während des Kurbetriebs |
Лорина |
104 |
14:06:36 |
eng-rus |
|
detailed explanation |
развёрнутое пояснение |
Johnny Bravo |
105 |
14:03:06 |
rus-ger |
topon. |
Одесская область |
Gebiet Odessa |
Лорина |
106 |
14:01:25 |
eng-rus |
inet. |
online form |
онлайн-форма |
capricolya |
107 |
13:57:05 |
rus-ger |
|
сойтись |
zusammenkommen |
Лорина |
108 |
13:50:09 |
rus |
abbr. polym. |
ПЗ |
полимерное заводнение |
carmen-passenger |
109 |
13:45:24 |
rus |
abbr. |
проектное землетрясение |
ПЗ |
carmen-passenger |
110 |
13:40:52 |
eng-rus |
|
territorial-and-administrative unit |
административно-территориальное образование |
Tamerlane |
111 |
13:40:26 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
now I've seen it all |
теперь я всё видел |
Ivan Pisarev |
112 |
13:39:30 |
eng-rus |
ed. |
academic program track |
специализация |
Ivan Pisarev |
113 |
13:38:03 |
eng-rus |
TV |
before the show |
перед эфиром |
Ivan Pisarev |
114 |
13:32:16 |
rus |
abbr. seism. |
ПСО |
поэтажный спектр ответа |
carmen-passenger |
115 |
13:20:51 |
eng-rus |
O&G, karach. |
tax deductible expenses |
расходы, подлежащие вычету при определении налогооблагаемого дохода (см. статью 692 Налогового кодекса РК 2018 г.) |
Aiduza |
116 |
13:20:34 |
rus |
abbr. seism. |
СО |
сейсмостойкость объекта |
carmen-passenger |
117 |
13:18:07 |
rus-ger |
energ.ind. |
турбонасосный агрегат |
Pumpturbine |
Star-rider |
118 |
13:16:12 |
rus-ger |
affect. |
малютка |
kleiner Fratz |
Andrey Truhachev |
119 |
13:14:36 |
rus-ger |
affect. |
малышок |
Fratz |
Andrey Truhachev |
120 |
13:13:53 |
eng-rus |
affect. |
moppet |
малышок |
Andrey Truhachev |
121 |
13:12:47 |
eng-rus |
affect. |
moppet |
малявка |
Andrey Truhachev |
122 |
13:12:25 |
eng-rus |
affect. |
moppet |
кроха |
Andrey Truhachev |
123 |
13:12:05 |
eng-rus |
affect. |
moppet |
крошка |
Andrey Truhachev |
124 |
13:11:39 |
rus-ger |
affect. |
малыш |
Fratz |
Andrey Truhachev |
125 |
13:11:06 |
eng-rus |
affect. |
moppet |
пупс |
Andrey Truhachev |
126 |
13:08:23 |
eng-rus |
affect. |
moppet |
лялька |
Andrey Truhachev |
127 |
13:06:34 |
rus-ger |
affect. |
пупс |
Fratz |
Andrey Truhachev |
128 |
13:04:20 |
rus-ger |
affect. |
малявка |
Fratz |
Andrey Truhachev |
129 |
13:03:41 |
rus-ger |
affect. |
кроха |
Fratz |
Andrey Truhachev |
130 |
13:03:12 |
rus-ger |
affect. |
крошка |
Fratz |
Andrey Truhachev |
131 |
13:02:36 |
rus-ger |
affect. |
малютка |
Fratz |
Andrey Truhachev |
132 |
13:02:29 |
eng-rus |
|
exorcism |
отчитка |
qoozord |
133 |
12:55:29 |
rus-ger |
child. |
юла |
Fratz |
Andrey Truhachev |
134 |
12:55:06 |
rus-ger |
child. |
егоза |
Fratz |
Andrey Truhachev |
135 |
12:53:35 |
eng-rus |
child. |
brat |
егоза |
Andrey Truhachev |
136 |
12:48:49 |
rus-spa |
|
переформатирование |
reformateo |
Lavrov |
137 |
12:48:08 |
rus-spa |
|
переформатировать |
reformatear |
Lavrov |
138 |
12:46:39 |
eng-rus |
logist. |
export carrier |
экспортный перевозчик |
VLZ_58 |
139 |
12:43:26 |
rus-ger |
inf. |
шалун |
Fratz (Balg, ungezogenes Kind) |
Andrey Truhachev |
140 |
12:42:28 |
rus-ger |
inf. |
озорник |
Fratz (Balg, ungezogenes Kind) |
Andrey Truhachev |
141 |
12:39:47 |
rus-ger |
inf. |
баловник |
Fratz |
Andrey Truhachev |
142 |
12:37:34 |
eng-rus |
inf. |
little rascal |
проказник |
Andrey Truhachev |
143 |
12:37:19 |
eng-rus |
inf. |
little rascal |
проказник |
Andrey Truhachev |
144 |
12:36:38 |
eng-rus |
inf. |
little rascal |
озорник |
Andrey Truhachev |
145 |
12:36:04 |
rus-ger |
inf. |
проказник |
Fratz |
Andrey Truhachev |
146 |
12:35:10 |
eng-rus |
inf. |
little rascal |
сорванец |
Andrey Truhachev |
147 |
12:33:30 |
rus-ger |
inf. |
сорванец |
Fratz (ungezogenes Kind) |
Andrey Truhachev |
148 |
12:32:35 |
rus-ger |
inf. |
озорник |
Fratz (ungezogenes Kind) |
Andrey Truhachev |
149 |
12:31:46 |
rus-ger |
inf. |
пострел |
Fratz |
Andrey Truhachev |
150 |
12:28:26 |
rus-ger |
inf. |
неслух |
Fratz ((ungezogenes Kind) brat) |
Andrey Truhachev |
151 |
12:23:58 |
eng-rus |
ironic. |
fizzog |
лицо (Br.) |
Andrey Truhachev |
152 |
12:22:53 |
eng-rus |
inf. |
fizzog |
физиономия (Br.) |
Andrey Truhachev |
153 |
12:22:28 |
eng-rus |
inf. |
fizzog |
физия (Br.) |
Andrey Truhachev |
154 |
12:21:38 |
rus-ger |
inf. |
физия |
Fratze |
Andrey Truhachev |
155 |
12:18:32 |
eng-rus |
logist. |
onward routing |
последующие маршруты |
VLZ_58 |
156 |
12:16:27 |
rus-ger |
|
безобразное лицо |
Fratzengesicht |
Andrey Truhachev |
157 |
12:15:59 |
rus-ger |
|
уродливое лицо |
Fratzengesicht |
Andrey Truhachev |
158 |
12:15:00 |
eng-rus |
avunc. |
ugly mug |
уродливое лицо |
Andrey Truhachev |
159 |
12:13:57 |
eng-rus |
|
ugly face |
уродливое лицо |
Andrey Truhachev |
160 |
12:11:41 |
eng-rus |
avunc. |
ugly mug |
безобразное лицо |
Andrey Truhachev |
161 |
12:10:33 |
eng-rus |
|
within a shorter period of time |
в более короткий срок |
Elina Semykina |
162 |
12:08:59 |
eng-rus |
|
two-way trade |
взаимная торговля (businesses involved in large volumes of two-way trade with businesses established in other Member States – by Her Majesty’s Revenue and Customs) |
Tamerlane |
163 |
12:06:11 |
rus-ger |
avunc. |
безобразное лицо |
Fratze |
Andrey Truhachev |
164 |
12:05:23 |
rus-ger |
|
принято считать, что |
man geht davon aus, dass |
Io82 |
165 |
12:05:22 |
rus-ger |
|
отталкивающее лицо |
hässliches Gesicht |
Andrey Truhachev |
166 |
12:04:43 |
eng-rus |
|
within the boundaries of |
в рамках |
Johnny Bravo |
167 |
12:02:03 |
eng-rus |
nautic. |
Quick Release Hook |
Откидной буксирный гак (QRH) |
ikondra |
168 |
12:01:08 |
eng-rus |
nautic. |
Quick Release Hook |
Откидной гак (QRH; Принцип тот же, что и в slip towing hook) |
ikondra |
169 |
11:58:08 |
eng-rus |
OHS |
connected to the control panel |
с выводом на пульт |
Elina Semykina |
170 |
11:55:24 |
eng-rus |
|
ugly |
отвратный (разг.) |
Andrey Truhachev |
171 |
11:54:25 |
rus-ger |
|
гадкий |
widerlich |
Andrey Truhachev |
172 |
11:54:11 |
eng-rus |
pharm. |
critical material attribute |
качественные характеристики ключевых материалов |
olga don |
173 |
11:52:15 |
eng-rus |
pharm. |
tampering pins |
набивочные стержни (в станке-капсуляторе, для трамбовки порошкового содержимого капсул) |
olga don |
174 |
11:52:03 |
rus-ger |
avunc. |
противная физиономия |
Dreckfresse |
Andrey Truhachev |
175 |
11:51:50 |
rus-ger |
avunc. |
мерзкая харя |
Dreckfresse |
Andrey Truhachev |
176 |
11:50:47 |
eng-rus |
avunc. |
ugly mug |
противная физиономия |
Andrey Truhachev |
177 |
11:50:26 |
rus-ger |
avunc. |
противная физиономия |
widerliche Fratze |
Andrey Truhachev |
178 |
11:49:40 |
eng-rus |
pharm. |
dosing disk |
дозирующий диск (в станке для производства таблеток, капсул и др.) |
olga don |
179 |
11:48:00 |
eng-rus |
avunc. |
ugly mug |
мерзкая морда |
Andrey Truhachev |
180 |
11:47:32 |
rus-ger |
avunc. |
мерзкая морда |
widerliche Fratze |
Andrey Truhachev |
181 |
11:47:04 |
rus-ger |
avunc. |
противная харя |
widerliche Fratze |
Andrey Truhachev |
182 |
11:46:24 |
eng-rus |
avunc. |
ugly mug |
противная морда |
Andrey Truhachev |
183 |
11:45:36 |
rus-ger |
avunc. |
противная морда |
widerliche Fratze |
Andrey Truhachev |
184 |
11:44:49 |
rus-ger |
avunc. |
рыло |
Fratze |
Andrey Truhachev |
185 |
11:42:13 |
rus-ger |
ironic. |
личико |
Fratze |
Andrey Truhachev |
186 |
11:41:13 |
eng-rus |
ironic. |
what a face! |
ну и личико! |
Andrey Truhachev |
187 |
11:40:58 |
rus-ger |
ironic. |
ну и личико! |
so eine Fratze! |
Andrey Truhachev |
188 |
11:40:29 |
eng-rus |
ironic. |
what a face! |
ну и харя! |
Andrey Truhachev |
189 |
11:40:02 |
eng-rus |
ironic. |
what a face! |
ну и морда! |
Andrey Truhachev |
190 |
11:39:40 |
eng-rus |
ironic. |
what a face! |
ну и рожа! |
Andrey Truhachev |
191 |
11:39:05 |
eng-rus |
ironic. |
what a face! |
ну и физиономия! |
Andrey Truhachev |
192 |
11:38:14 |
rus-ger |
inf. |
ну и физиономия! |
so eine Fratze! |
Andrey Truhachev |
193 |
11:37:21 |
rus-ger |
inf. |
ну и морда! |
so eine Fratze! |
Andrey Truhachev |
194 |
11:36:59 |
rus-ger |
market. |
продукция премиум-класса |
Premiumprodukte |
jurist-vent |
195 |
11:36:39 |
rus-ger |
inf. |
ну и рожа! |
so eine Fratze! |
Andrey Truhachev |
196 |
11:35:05 |
rus-ger |
ed. |
оскал |
Fratze |
Andrey Truhachev |
197 |
11:33:53 |
rus-ger |
avunc. |
уродливое лицо |
Fratze |
Andrey Truhachev |
198 |
11:33:16 |
rus-ita |
inf. |
неотложка |
pronto soccorso |
gorbulenko |
199 |
11:33:05 |
eng-rus |
nucl.phys. |
molecular iodine |
молекулярный йод |
Ananaska |
200 |
11:32:28 |
rus-ger |
avunc. |
морда |
Fratze |
Andrey Truhachev |
201 |
11:31:29 |
eng-rus |
nucl.phys. |
radioactive inert gas |
инертный радиоактивный газ (правильно именно в такой последовательности – сначала radioactive) |
Ananaska |
202 |
11:29:21 |
rus-ita |
|
сбивать |
investire (на машине) |
gorbulenko |
203 |
11:28:33 |
rus-ger |
relig. |
обличье |
Fratze |
Andrey Truhachev |
204 |
11:27:31 |
rus-ger |
relig. |
сатанинское обличье |
teuflische Fratze |
Andrey Truhachev |
205 |
11:27:25 |
rus-ger |
market. |
ликвидация склада |
Lagerräumung (как вид распродажи) |
jurist-vent |
206 |
11:26:03 |
rus-ger |
relig. |
дьявольская личина |
teuflische Fratze |
Andrey Truhachev |
207 |
11:24:15 |
rus-ger |
law |
актуальная цена |
aktueller Preis |
jurist-vent |
208 |
11:24:03 |
rus-ger |
law |
актуальная цена |
aktuell geforderter Preis |
jurist-vent |
209 |
11:17:03 |
eng-rus |
insur. |
provide cover |
предоставить страховое обеспечение |
VLZ_58 |
210 |
11:11:52 |
eng-rus |
insur. |
reinsurer |
повторный страховщик |
VLZ_58 |
211 |
10:49:15 |
rus-spa |
law |
неявка |
no personación |
spanishru |
212 |
10:45:56 |
rus-ger |
law |
неходовой товар |
NOS-Artikel |
jurist-vent |
213 |
10:45:47 |
rus-ger |
law |
неходовая товарная позиция |
NOS-Artikel |
jurist-vent |
214 |
10:42:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
contributor |
участник научной работы |
IIoPTeP |
215 |
10:34:05 |
rus-ger |
law |
данные о продажах |
Abverkaufszahlen (в цифровом выражении) |
jurist-vent |
216 |
10:19:51 |
rus-ger |
med. |
пальпаторно |
Palpationsbefund |
paseal |
217 |
10:19:35 |
eng-rus |
virol. |
virus ecology |
экология вирусов (issues of virus-host-environment interactions) |
capricolya |
218 |
10:19:15 |
eng-rus |
virol. |
viral ecology |
экология вирусов (раздел вирусологии, изучающий взаимодействия вирусов с окружающей их средой) |
capricolya |
219 |
10:17:10 |
eng-rus |
tech. |
applied level |
уровень воздействия |
greyhead |
220 |
10:06:50 |
rus-ger |
law |
товарный сегмент |
Warenbereich |
jurist-vent |
221 |
9:53:46 |
eng-rus |
|
moral outrage |
позор (в определенном контексте, напр., Poverty in America is a moral outrage.) |
capricolya |
222 |
9:53:31 |
eng-rus |
|
moral outrage |
что-либо неприемлемое (с точки зрения морали) |
capricolya |
223 |
9:53:16 |
eng-rus |
|
moral outrage |
что-либо возмутительное (с точки зрения морали, e.g. Or would we say that the episode was a moral outrage, an affront to our common humanity?) |
capricolya |
224 |
9:51:59 |
eng-rus |
|
moral outrage |
праведный гнев |
capricolya |
225 |
9:51:43 |
eng-rus |
|
moral outrage |
праведное возмущение (Displays of public anger, or moral outrage, are more visible than ever.) |
capricolya |
226 |
9:40:04 |
rus-ger |
inf. |
козырять |
protzig auftreten |
Andrey Truhachev |
227 |
9:38:14 |
rus-ger |
inf. |
выпендриваться |
protzig auftreten |
Andrey Truhachev |
228 |
9:34:18 |
rus-fre |
product. |
спуск требований, спецификаций |
déclinaison (напр., субподрядчикам) |
inplus |
229 |
9:33:04 |
rus-ger |
inf. |
позёрство |
Großtuerei |
Andrey Truhachev |
230 |
9:31:54 |
rus-ger |
inf. |
рисовка |
Großtuerei |
Andrey Truhachev |
231 |
9:28:47 |
eng-rus |
inet. |
repost |
сделать репост |
capricolya |
232 |
9:28:27 |
eng-rus |
inet. |
repost |
перепостить |
capricolya |
233 |
9:19:30 |
rus-ger |
relig. |
даровать благословение |
Segen bescheren |
Andrey Truhachev |
234 |
9:15:33 |
eng-rus |
med. |
Innovative Medicines Initiative |
Инициатива по инновационной медицине |
Millie |
235 |
9:13:22 |
eng-rus |
relig. |
bestow a blessing |
даровать благословение |
Andrey Truhachev |
236 |
9:12:59 |
rus-ita |
patents. |
раскрытие конфиденциальной информации |
divulgazione di informazioni confidenziali |
Sergei Aprelikov |
237 |
9:10:19 |
rus-spa |
patents. |
раскрытие конфиденциальной информации |
divulgación de información confidencial |
Sergei Aprelikov |
238 |
9:08:17 |
rus-fre |
patents. |
раскрытие конфиденциальной информации |
divulgation de l'information confidentielle |
Sergei Aprelikov |
239 |
9:05:35 |
rus |
abbr. |
элементные сметные нормы |
ЭСН |
carmen-passenger |
240 |
9:02:16 |
rus-ger |
med. |
на перчатке |
a.F. (am Fingerling) |
paseal |
241 |
9:01:30 |
eng-rus |
astronaut. |
space transportation hardware |
космические средства выведения |
muzungu |
242 |
9:00:42 |
eng-rus |
|
stage a massacre |
устроить бойню |
Andrey Truhachev |
243 |
9:00:16 |
rus-ger |
med. |
следы крови на перчатке |
Blut am Fingerling (после влагалищного исследования) |
paseal |
244 |
8:59:02 |
eng-rus |
|
stage a massacre |
совершить массовое убийство |
Andrey Truhachev |
245 |
8:58:34 |
rus-ger |
patents. |
раскрытие конфиденциальной информации |
Offenbarung vertraulicher Informationen |
Sergei Aprelikov |
246 |
8:58:20 |
rus-ger |
|
совершить массовое убийство |
ein Massaker anrichten |
Andrey Truhachev |
247 |
8:57:52 |
eng-rus |
|
carry out a massacre |
совершить массовое убийство |
Andrey Truhachev |
248 |
8:56:26 |
rus-ger |
|
устраивать резню |
ein Massaker anrichten |
Andrey Truhachev |
249 |
8:55:57 |
rus-ger |
|
устраивать бойню |
ein Blutbad anrichten |
Andrey Truhachev |
250 |
8:55:08 |
eng-rus |
|
carry out a massacre |
устраивать бойню |
Andrey Truhachev |
251 |
8:54:24 |
eng-rus |
|
carry out a massacre |
устраивать резню |
Andrey Truhachev |
252 |
8:54:21 |
rus-ger |
law |
сдача-приёмка всего комплекса работ |
Abnahme des Gesamtvorhabens (или просто приёмка) |
jurist-vent |
253 |
8:53:49 |
eng-rus |
|
carry out a massacre |
устроить резню |
Andrey Truhachev |
254 |
8:53:25 |
rus-ger |
law |
весь комплекс работ |
Gesamtvorhaben |
jurist-vent |
255 |
8:51:28 |
eng-rus |
|
carry out a massacre |
устроить бойню |
Andrey Truhachev |
256 |
8:51:17 |
rus-ger |
med. |
нативный мазок |
Nativabstrich |
paseal |
257 |
8:51:12 |
eng-rus |
chem. |
d.w. |
сухой вес (dry weight) |
www.perevod.kursk.ru |
258 |
8:50:44 |
rus-ger |
sport. |
рейтинг рассеивания |
Setzliste (посева при жеребьевках) |
marinik |
259 |
8:50:38 |
eng-rus |
refrig. |
testing, adjusting and balancing |
наладка и регулировка (TAB; Коркин В.Д., Табунщиков Ю.А., Бродач М.М. Англо-русский, русско-английский словарь технических терминов и словосочетаний (по отоплению, охлаждению, теплоснабжению, вентиляции, строительной теплофизике и кондиционированию)) |
English-Russian |
260 |
8:49:34 |
rus-ger |
|
устроить бойню |
ein Blutbad anrichten |
Andrey Truhachev |
261 |
8:49:16 |
eng-rus |
|
create a bloodbath |
устроить бойню |
Andrey Truhachev |
262 |
8:48:08 |
eng-rus |
|
create a bloodbath |
учинить кровавую расправу |
Andrey Truhachev |
263 |
8:46:42 |
rus-ger |
|
устроить кровавую баню |
ein Blutbad anrichten |
Andrey Truhachev |
264 |
8:44:01 |
rus-ger |
law |
передать на утверждение |
zur Freigabe vorlegen (документации и т. д.) |
jurist-vent |
265 |
8:42:43 |
rus-ger |
sport. |
образовать свободную зону |
Räume schaffen bes. im Fußball |
Andrey Truhachev |
266 |
8:42:24 |
rus-ger |
sport. |
создать оперативный простор |
Räume schaffen bes. im Fußball |
Andrey Truhachev |
267 |
8:39:45 |
rus-ger |
media. |
мундиаль |
Fußball-WM |
marinik |
268 |
8:39:14 |
rus-ger |
mech.eng. |
коленчатый транспортёр |
Knickförderband |
shentsov |
269 |
8:38:58 |
rus-ger |
media. |
мундиаль |
Fußball-Weltmeisterschaft |
marinik |
270 |
8:34:56 |
rus-ger |
relig. |
посланный Богом |
von Gott gesandt |
Andrey Truhachev |
271 |
8:34:38 |
rus-ger |
|
хоккей на столе |
Tischeishockey |
marinik |
272 |
8:34:02 |
rus-ger |
sport. |
настольный хоккей |
Tischeishockey (Tischhockey) |
marinik |
273 |
8:33:08 |
eng-rus |
scient. |
objective result |
объективный результат |
Sergei Aprelikov |
274 |
8:33:06 |
rus-ger |
|
одержимость чем-либо |
Faszination für |
Io82 |
275 |
8:32:43 |
eng-rus |
relig. |
sent by God |
посланный Богом |
Andrey Truhachev |
276 |
8:32:30 |
rus-ger |
scient. |
объективный результат |
objektives Ergebnis |
Sergei Aprelikov |
277 |
8:31:08 |
rus-fre |
scient. |
объективный результат |
résultat objectif |
Sergei Aprelikov |
278 |
8:29:52 |
rus-tgk |
law |
ограничение свободы |
маҳдуд кардани озодӣ |
В. Бузаков |
279 |
8:29:50 |
rus-spa |
scient. |
объективный результат |
resultado objetivo |
Sergei Aprelikov |
280 |
8:29:44 |
rus-ger |
sport. |
игра в настольный теннис головой |
Kopfballtischtennis (хэдис) |
marinik |
281 |
8:28:58 |
eng-rus |
relig. |
God-sent |
ниспосланный Богом |
Andrey Truhachev |
282 |
8:28:38 |
rus-tgk |
law |
более мягкое наказание |
ҷазои сабуктар |
В. Бузаков |
283 |
8:28:04 |
eng-rus |
relig. |
sent from God |
ниспосланный Богом |
Andrey Truhachev |
284 |
8:27:44 |
rus-ita |
scient. |
объективный результат |
risultato obiettivo |
Sergei Aprelikov |
285 |
8:27:13 |
rus-ger |
relig. |
ниспосланный Богом |
gottgesandt |
Andrey Truhachev |
286 |
8:26:58 |
rus-tgk |
law |
назначенное наказание приведено в исполнение |
ҷазои таъингардида ба иҷро расонида шудааст |
В. Бузаков |
287 |
8:24:58 |
rus-tgk |
law |
приговор суда вступил в законную силу |
ҳукми суд эътибори қонунӣ пайдо кардааст |
В. Бузаков |
288 |
8:23:47 |
rus-ita |
qual.cont. |
объективная оценка качества |
valutazione obiettiva della qualità |
Sergei Aprelikov |
289 |
8:23:15 |
rus-ita |
comp., net. |
мессенджер |
sistema di messaggistica istantanea |
Lantra |
290 |
8:22:51 |
rus-ger |
relig. |
богоданный |
gottgegeben |
Andrey Truhachev |
291 |
8:22:46 |
rus-tgk |
law |
вступление приговора в законную силу |
эътибори қонунӣ пайдо кардани ҳукм |
В. Бузаков |
292 |
8:22:13 |
rus-tgk |
law |
вступать в законную силу |
эътибори қонунӣ пайдо кардан |
В. Бузаков |
293 |
8:21:30 |
rus-ita |
econ. |
оценка объективных параметров |
valutazione di parametri obiettivi |
Sergei Aprelikov |
294 |
8:20:40 |
rus-ger |
relig. |
дарованный свыше |
von Gott geschenkt |
Andrey Truhachev |
295 |
8:20:16 |
rus-ita |
econ. |
объективная оценка |
valutazione obiettiva |
Sergei Aprelikov |
296 |
8:20:07 |
rus-ger |
relig. |
дарованный Богом |
von Gott geschenkt |
Andrey Truhachev |
297 |
8:19:00 |
rus-spa |
econ. |
объективная оценка |
evaluación objetiva |
Sergei Aprelikov |
298 |
8:18:14 |
rus-ger |
bible.term. |
богозданный |
von Gott erschaffen |
Andrey Truhachev |
299 |
8:17:21 |
rus-fre |
econ. |
объективная оценка |
évaluation objective |
Sergei Aprelikov |
300 |
8:17:11 |
rus-tgk |
law |
приговор суда |
ҳукми суд |
В. Бузаков |
301 |
8:16:53 |
eng-rus |
bible.term. |
created by God |
богозданный |
Andrey Truhachev |
302 |
8:16:24 |
rus-ger |
econ. |
объективная оценка |
objektive Einschätzung |
Sergei Aprelikov |
303 |
8:16:01 |
rus-tgk |
law |
признаваться виновным |
гунаҳгор эътироф шудан |
В. Бузаков |
304 |
8:13:47 |
rus-ger |
bible.term. |
первая женщина, созданная Богом |
erste von Gott geschaffene Frau |
Andrey Truhachev |
305 |
8:12:22 |
rus-tgk |
law |
по совокупности преступлений |
аз рӯи маҷмӯи ҷиноятҳо |
В. Бузаков |
306 |
8:11:52 |
rus-tgk |
law |
совокупность преступлений |
маҷмӯи ҷиноятҳо |
В. Бузаков |
307 |
8:09:27 |
rus-ger |
|
богозданный |
von Gott geschaffen |
Andrey Truhachev |
308 |
8:08:51 |
rus-ger |
|
богозданная природа |
von Gott geschaffene Natur |
Andrey Truhachev |
309 |
8:00:57 |
rus-tgk |
law |
лишение права занимать определённые должности |
маҳкум кардан аз ҳуқуқи ишғоли мансабҳои муайян |
В. Бузаков |
310 |
7:57:29 |
rus-tgk |
law |
показатель для расчётов |
нишондиҳанда барои ҳисобҳо |
В. Бузаков |
311 |
7:55:29 |
rus-tgk |
law |
назначенное наказание |
ҷазои таъингардида |
В. Бузаков |
312 |
7:54:18 |
rus-tgk |
law |
окончательное наказание |
ҷазои ниҳоӣ |
В. Бузаков |
313 |
7:53:18 |
rus-ger |
law |
составлять в двух экземплярах |
zweifach ausfertigen |
Лорина |
314 |
7:53:05 |
rus-ger |
law |
составить в двух экземплярах |
zweifach ausfertigen |
Лорина |
315 |
7:46:50 |
rus-tgk |
law |
судимость |
доғи судӣ |
В. Бузаков |
316 |
7:45:51 |
rus-tgk |
law |
погашение судимости |
барҳам хӯрдани доғи судӣ |
В. Бузаков |
317 |
7:45:43 |
eng-rus |
tech. |
different |
неидентичный |
Мирослав9999 |
318 |
7:44:32 |
rus-tgk |
law |
снятие судимости |
бардоштани доғи судӣ |
В. Бузаков |
319 |
7:41:58 |
eng-rus |
trav. |
pick berries and mushrooms in the forest |
собирать ягоды и грибы в лесу |
sophistt |
320 |
7:38:41 |
eng-rus |
astronaut. |
UNESCO EOLSS |
серия "Энциклопедия систем жизнеобеспечения" EOLSS серия, издаваемая Международным комитетом по энциклопедии "Наука о космосе" ЮНЕСКО (UNESCO/EOLSS International Committee is created to disseminate scientific knowledge about space) |
AllaR |
321 |
7:37:26 |
eng-rus |
sport. |
make a clean sweep of the podium |
выиграть первые три места |
VLZ_58 |
322 |
7:36:42 |
eng-rus |
sport. |
make a clean sweep of the podium |
занять весь пьедестал (For the second time in little over a week, the Guyanese trio made a clean sweep of the podium to reign supreme...) |
VLZ_58 |
323 |
7:32:53 |
rus-ger |
|
гордец |
arroganter Mensch |
Andrey Truhachev |
324 |
7:30:01 |
eng-rus |
sport. |
sweep a/the podium |
занять весь пьедестал (On a spring-like day in Sochi, Russia, in 2014, three American men swept the inaugural Olympic men's slopestyle skiing podium.) |
VLZ_58 |
325 |
7:27:19 |
rus-ger |
|
гордец |
hochmütiger Mensch |
Andrey Truhachev |
326 |
7:23:31 |
eng-rus |
sport. |
sweep |
выиграть серию плей-офф всухую (someone); in a series Will the Warriors sweep the Cavaliers?) |
VLZ_58 |
327 |
7:22:19 |
eng-rus |
philos. |
Counter-Enlightenment |
контрпросвещение |
Andrey Truhachev |
328 |
7:20:58 |
eng-rus |
sport. |
sweep a/the series |
выиграть серию плей-офф всухую |
VLZ_58 |
329 |
7:20:30 |
eng-rus |
mil. |
counter-reconnaissance |
контрразведка |
Andrey Truhachev |
330 |
7:19:40 |
rus-ger |
mil. |
контрразведка |
Gegenaufklärung |
Andrey Truhachev |
331 |
7:17:45 |
rus-ger |
philos. |
контрпросвещение |
Gegenaufklärung |
Andrey Truhachev |
332 |
7:16:55 |
rus-ger |
philos. |
антипросветитель |
Gegenaufklärer |
Andrey Truhachev |
333 |
7:16:53 |
rus-ger |
sport. |
мировой рейтинг |
Weltrangliste (национальных сборных напр., по футболу, хоккею и т. д.) |
marinik |
334 |
7:10:31 |
eng-rus |
sport. |
pull out the brooms |
выиграть серию плей-офф всухую (Steph drops 37 as Warriors pull out the brooms.) |
VLZ_58 |
335 |
7:09:59 |
rus-ger |
sport. |
беспобедный |
sieglos |
marinik |
336 |
7:02:07 |
rus-ger |
|
рассудочный человек |
Mensch mit Verstand |
Andrey Truhachev |
337 |
6:57:41 |
eng-rus |
|
rationalist |
рассудочный человек |
Andrey Truhachev |
338 |
6:56:27 |
eng-rus |
|
rationalist |
рассудочник |
Andrey Truhachev |
339 |
6:51:33 |
eng-rus |
automat. |
local automated process control system |
ЛАСУ ТП (локальная автоматическая система управления технологическим процессом) |
Secretary |
340 |
6:48:51 |
rus-ger |
|
рассудочник |
Rationalist |
Andrey Truhachev |
341 |
6:17:58 |
rus-ger |
|
вне территории |
außerhalb |
Лорина |
342 |
6:15:07 |
rus-ger |
mus. |
исполнение программы |
Aufführung des Programms |
Лорина |
343 |
6:13:19 |
rus |
abbr. oil |
ПЗУ |
природные запасы углеводородов |
carmen-passenger |
344 |
6:02:54 |
rus |
abbr. landsc. |
ПЗУ |
планировка земельного участка |
carmen-passenger |
345 |
5:49:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
thermocover |
термофутляр |
Лео |
346 |
5:41:09 |
rus-ger |
mus. |
концертная жизнь |
Konzertleben |
Лорина |
347 |
5:10:57 |
rus-fre |
ed. |
упражнение на разговорную речь |
activité de production orale |
sophistt |
348 |
5:10:56 |
rus-fre |
ed. |
разговорное упражнение |
activité de production orale |
sophistt |
349 |
5:08:25 |
eng-rus |
ed. |
speaking activity |
разговорное упражнение |
sophistt |
350 |
5:02:25 |
rus-ger |
|
соседний город |
Nachbarstadt |
Лорина |
351 |
4:55:31 |
rus-ger |
cultur. |
учреждение культуры |
Kulturinstitut |
Лорина |
352 |
4:54:10 |
rus-ger |
mus. |
организатор музыкального мероприятия |
Musikveranstalter |
Лорина |
353 |
4:48:41 |
rus-ger |
mus. |
успех у публики |
Publikumserfolg |
Лорина |
354 |
4:39:46 |
rus-ger |
manag. |
процесс управления |
Verwaltungsablauf |
Лорина |
355 |
4:29:02 |
rus-ger |
cultur. |
начальник отдела культуры |
Kulturdezernent |
Лорина |
356 |
3:47:51 |
rus-ger |
busin. |
производственная программа |
Betriebskonzept |
Лорина |
357 |
3:42:03 |
rus-ger |
mus. |
главный дирижёр |
GMD |
Лорина |
358 |
3:41:20 |
rus-ger |
mus. |
генеральный музыкальный директор |
GMD |
Лорина |
359 |
3:41:01 |
ger |
abbr. mus. |
GMD |
Generalmusikdirektor |
Лорина |
360 |
3:30:56 |
rus-ger |
law |
прекращение трудовых отношений |
Beendigung von Beschäftigungsverhältnissen |
Лорина |
361 |
3:29:06 |
rus-ger |
manag. |
успешное прохождение испытательного срока |
erfolgreicher Abschluss von Probezeiten |
Лорина |
362 |
3:18:40 |
rus-ger |
manag. |
подбор персонала |
Personalauswahl |
Лорина |
363 |
2:47:39 |
eng-rus |
amer. |
Juneteenth |
День эмансипации (официальный праздник в штате Техас с 1890 г.) |
Ying |
364 |
2:45:41 |
eng-rus |
USA |
Digital Millennium Copyright Act |
Закон об авторском праве в цифровую эпоху |
igisheva |
365 |
2:28:17 |
eng-rus |
med. |
hepatic decompensation |
декомпенсация цирроза печени |
Liolichka |
366 |
2:15:09 |
eng-rus |
|
socketable |
поддерживающий открытие дополнительных ячеек / пазов / слотов или установку в некие слоты / пазы / ячейки (Например, речь может идти о слотах серверной стойки или о ячейках в экипировке игрового персонажа.) |
Ioann78 |
367 |
2:05:08 |
eng-rus |
slang |
up the wazoo |
чрезмерно |
VLZ_58 |
368 |
1:57:34 |
eng-rus |
inf. |
arm candy |
эскортница |
VLZ_58 |
369 |
1:56:36 |
eng-rus |
disappr. |
trophy wife |
"трофейная жена" (ссылка 1 diary.ru) |
VLZ_58 |
370 |
1:50:55 |
rus-ita |
|
схема распределения |
mappatura |
massimo67 |
371 |
1:49:34 |
eng-rus |
pharm. |
Food and Drug Administration Safety and Innovation Act |
Закон о безопасности и инновациях, обеспечиваемых Администрацией по пищевым продуктам и лекарствам |
peregrin |
372 |
1:41:59 |
eng-rus |
relig. |
religious belief |
религиозные взгляды |
igisheva |
373 |
1:41:25 |
eng-rus |
polit. |
political belief |
политические взгляды |
igisheva |
374 |
1:37:14 |
eng-rus |
inf. |
eye candy |
нечто симпатичное, привлекательное, приятное глазу |
VLZ_58 |
375 |
1:36:29 |
eng-rus |
inf. |
eye candy |
красивая пустышка (used to refer to people or things that are attractive to look at but are not interesting in other ways) |
VLZ_58 |
376 |
1:30:28 |
eng-rus |
inf. |
arm candy |
"конфетка" (красивая девушка рядом с известным актером, политиком, бизнесменом на светском мероприятии) |
VLZ_58 |
377 |
1:12:03 |
rus-ita |
|
аварийная сигнализация |
allarme |
massimo67 |
378 |
1:09:54 |
eng-rus |
|
whelm |
похоронить |
VLZ_58 |
379 |
1:08:12 |
rus-ita |
|
общая аварийная сигнализация |
Allarme generale |
massimo67 |
380 |
1:07:11 |
eng-rus |
|
whelm |
уничтожать (The avalanche whelmed everything in its path.) |
VLZ_58 |
381 |
0:25:03 |
eng-rus |
econ. |
cross-country analysis |
анализ международных данных |
A.Rezvov |
382 |
0:20:01 |
eng-rus |
econ. |
enhancing governance |
совершенствование государственного управления |
A.Rezvov |
383 |
0:13:11 |
eng-rus |
econ. |
enhance governance |
совершенствовать государственное управление |
A.Rezvov |