1 |
23:57:31 |
rus-ger |
gen. |
долгие годы |
über die Jahre hinweg |
AlexandraM |
2 |
23:57:21 |
eng-rus |
inf. |
braininess |
смышлёность |
irastiy |
3 |
23:46:01 |
rus-ger |
gen. |
постоянно пребывают в чрезмерных трудах |
sind ständig über das Maß hinaus engagiert |
AlexandraM |
4 |
23:44:58 |
rus-ger |
gen. |
очень |
über das Maß hinaus |
AlexandraM |
5 |
23:44:12 |
rus-ger |
cleric. |
служить |
im Dienst sein |
AlexandraM |
6 |
23:41:22 |
rus-ger |
rel., christ. |
духовный стержень |
geistlicher Kern |
AlexandraM |
7 |
23:36:26 |
eng-rus |
econ. |
dry-cleaning factory |
фабрика химической чистки |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:35:52 |
rus-ger |
inf. |
первый звоночек |
ein Erstes |
AlexandraM |
9 |
23:34:50 |
eng-rus |
gen. |
push to |
дать толчок |
b_a_y |
10 |
23:34:16 |
rus-ger |
gen. |
проявление |
Schattierungen |
AlexandraM |
11 |
23:31:17 |
eng-rus |
gen. |
replace |
прийти на смену |
b_a_y |
12 |
23:28:45 |
eng-rus |
sport. |
half-pipe |
хаф-пайп (один из видов фристайла, а также соответствующее спортивное сооружение) |
Avenarius |
13 |
23:25:31 |
rus-ger |
cleric. |
пастырство |
Hirte-Sein |
AlexandraM |
14 |
23:23:43 |
rus-ger |
gen. |
не столько, сколько |
mehr второе als первое |
AlexandraM |
15 |
23:22:55 |
rus-ger |
gen. |
не столько, сколько |
weniger als ... stattdessen als |
AlexandraM |
16 |
23:21:31 |
rus-ger |
rel., christ. |
совершитель Таинств |
Sakramentenspender |
AlexandraM |
17 |
23:19:19 |
eng-rus |
gen. |
one-upper |
человек, которому никогда не достаточно того, что он имеет |
inna203 |
18 |
23:18:47 |
rus-ger |
gen. |
осмысливать |
erfahren |
AlexandraM |
19 |
23:16:28 |
eng-rus |
slang |
shoot the shit |
трепаться (вульг.) |
aleko.2006 |
20 |
23:14:40 |
rus |
abbr. |
ЦГиЭ |
Центр гигиены и эпидемиологии |
Yerkwantai |
21 |
23:09:09 |
rus-ger |
gen. |
по очереди посещают больных |
machen Besuchsdienste bei den Kranken |
AlexandraM |
22 |
23:08:54 |
eng-rus |
geogr. |
Ioannis Kapodistrias |
Иоаннис Каподистрия (бывший министр иностранных дел царской России) |
Шакиров |
23 |
22:58:36 |
eng-rus |
geogr. |
Napflion |
Напфлион (город в Греции) |
Шакиров |
24 |
22:54:57 |
eng-rus |
gen. |
clutter |
хлам, ненужные вещи, барахло |
Oksana S. |
25 |
22:50:04 |
rus-ger |
cleric. |
миссионерское поселение |
Missionsstation |
AlexandraM |
26 |
22:47:53 |
rus-ger |
cleric. |
миссия |
Missionsstation |
AlexandraM |
27 |
22:47:13 |
rus-fre |
gen. |
уф! |
pfiou (выражение удивления, облегчения) |
Runar |
28 |
22:46:48 |
rus |
dril. |
гидравлический забойный двигатель |
ГЗД |
MichaelBurov |
29 |
22:46:11 |
eng-rus |
dril. |
PDM |
ГЗД |
MichaelBurov |
30 |
22:44:48 |
eng-rus |
geogr. |
Monemvasia |
Монемвасия (город в Греции, построен на скале) |
Шакиров |
31 |
22:41:07 |
eng-rus |
tech. |
directional control equipment |
направляющая аппаратура (напр. гидравлическая) |
LyuFi |
32 |
22:39:37 |
eng-rus |
slang |
raise the bar |
улучшаться |
Kiana |
33 |
22:36:32 |
eng-rus |
geogr. |
Aphrodite of Melos |
Венера Милосская (Aphrodite of Milos (Greek:?, Aphrodite tes Melou), better known as the Venus de Milo, is an ancient Greek statue and one of the most famous works of ancient Greek sculpture. Created sometime between 130 and 100 BC, it is believed to depict Aphrodite the Greek goddess of love and beauty (Venus to the Romans). It is a marble sculpture, slightly larger than life size at 203 cm (6 ft 8 in) high. The arms and original plinth were lost following the discovery. From an inscription that was on its plinth, it is thought to be the work of Alexandros of Antioch; earlier, it was mistakenly attributed to the master sculptor Praxiteles. It is currently on permanent display at the Louvre Museum in Paris. wiki) |
Alexander Demidov |
34 |
22:35:17 |
eng-rus |
logging |
prespot |
промежуточная позиция (чурака между загрузочным устройством и лущильным станком; USA industry jargon) |
ALEXN |
35 |
22:27:15 |
eng-rus |
electric. |
cable loop |
контрольно-разрывной пункт (петля кабеля заведенная в кабельную коробку (используется для удобства эксплуатации и нахождения неисправностей)) |
LyuFi |
36 |
22:17:45 |
eng-rus |
relig. |
of Common Faith |
единоверческая |
my-era.ru |
37 |
21:55:53 |
eng-rus |
biol. |
immature mouse |
неполовозрелая мышь (immature mice – множественное число) |
Slawjanka |
38 |
21:55:36 |
rus-est |
EU. |
Европейский центральный банк |
Euroopa Keskpank |
ВВладимир |
39 |
21:50:33 |
eng-rus |
geogr. |
Fira |
Фира (столица греческого острова Санторини) |
Шакиров |
40 |
21:47:33 |
eng-rus |
bank. |
total lending limit for purchasing equipment |
общий лимит кредитования на приобретение оборудования (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:46:48 |
rus |
abbr. dril. |
ГЗД |
гидравлический забойный двигатель |
MichaelBurov |
42 |
21:46:47 |
eng-rus |
bank. |
total lending limit for financing working capital |
общий лимит кредитования на пополнение оборотных средств (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:42:19 |
eng-rus |
bank. |
total outstanding balance |
общая задолженность (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:41:59 |
eng-rus |
sport. |
pipe |
пайп (атакующий удар в волейболе) |
Avenarius |
45 |
21:39:43 |
eng-rus |
geogr. |
Nea Kameni |
Неа Камени (вулкан на о.Санторини) |
Шакиров |
46 |
21:39:10 |
eng-rus |
gen. |
loosen up |
раскрепоститься |
Aly19 |
47 |
21:34:40 |
eng-rus |
geogr. |
Santorini |
Санторини (греческий остров) |
Шакиров |
48 |
21:30:12 |
eng-rus |
geol. |
szomolnokite |
сомольнокит (минерал FeSO4*H2O) |
Aly19 |
49 |
21:29:39 |
eng-rus |
agric. |
draught ox |
рабочий вол |
MichaelBurov |
50 |
21:27:07 |
eng-rus |
geol. |
szmikite |
смикит (минерал, MnSO4.H2O) |
Aly19 |
51 |
21:26:05 |
eng-rus |
gen. |
down |
подшёрсток |
MichaelBurov |
52 |
21:24:33 |
eng-rus |
auto. |
fluid cooler |
охладитель рабочей жидкости (гидроусилителя РУ) |
translator911 |
53 |
21:21:47 |
rus-ger |
real.est. |
покупка напр., квартиры в рассрочку на условиях, аналогичных аренде |
Mietkauf |
Bedrin |
54 |
21:19:30 |
eng-rus |
agric. |
poultry-rearing |
птицеводство |
MichaelBurov |
55 |
21:18:25 |
rus-ger |
commer. |
имитация |
Optik |
Bedrin |
56 |
21:13:23 |
eng-rus |
gen. |
happen to be |
случайно оказаться (For example: She happened to be out when we called.) |
akimboesenko |
57 |
21:11:49 |
eng-rus |
gen. |
happen to have |
случайно находить (f.e.I just happened to have photographs.) |
akimboesenko |
58 |
21:09:05 |
eng-rus |
nautic. |
Koufonisia |
Куфонисия (греческий остров) |
Шакиров |
59 |
21:07:33 |
eng-rus |
nautic. |
Amorgos |
Аморгос (греческий остров) |
Шакиров |
60 |
21:06:58 |
eng-rus |
auto. |
prevent wheel from spinning |
предотвращать пробуксовку колеса |
translator911 |
61 |
21:01:45 |
eng-rus |
dril. |
washover pipe |
промывная труба ([rig]) |
MichaelBurov |
62 |
21:00:49 |
eng-rus |
auto. |
torque flow |
поток крутящего момента |
translator911 |
63 |
20:56:57 |
eng-rus |
auto. |
primary vehicle controls |
основные органы управления автомобилем |
translator911 |
64 |
20:53:43 |
eng-rus |
auto. |
remain stable |
сохранять устойчивость |
translator911 |
65 |
20:52:43 |
eng-rus |
auto. |
turn corners |
проходить повороты |
translator911 |
66 |
20:48:44 |
eng-rus |
auto. |
Adaptive Damping Control Module |
блок управления адаптивной системой подвески |
translator911 |
67 |
20:47:28 |
eng |
abbr. auto. |
Adaptive Damping Control Module |
ADCM |
translator911 |
68 |
20:27:35 |
rus-fre |
gen. |
жалкий |
petit |
Notburga |
69 |
20:23:49 |
eng-rus |
biol. |
female mouse |
самка мыши (female mice – множественное число) |
Slawjanka |
70 |
20:21:00 |
eng-rus |
ornit. |
harvesting |
изъятие яиц из кладок |
Aly19 |
71 |
20:16:44 |
rus-ger |
relig. |
сатори |
Satori (вспышка внезапного осознания в буддизме) |
Unze |
72 |
20:16:35 |
eng-rus |
auto. |
differential slip |
проскальзывание дифференциала |
translator911 |
73 |
20:11:22 |
eng-rus |
auto. |
torque biasing |
перераспределение крутящего момента (функция "электронного" дифференциала) |
translator911 |
74 |
20:11:14 |
rus-est |
gen. |
ходить, бывать |
käia (da-инфинитив (käima, käin)) |
Clementine |
75 |
20:10:53 |
rus-ger |
nucl.pow. |
аналоговый самописец |
Analogschreiber |
Schumacher |
76 |
20:00:53 |
eng-rus |
gen. |
provide a meal |
накормить |
Notburga |
77 |
19:59:24 |
eng-rus |
gen. |
vox pop |
опрос общественного мнения (a term often used in broadcasting for interviews of members of the "general public") |
Clepa |
78 |
19:52:36 |
eng-rus |
auto. |
solid half-shaft |
цельная полуось (в отличие от трубчатой) |
translator911 |
79 |
19:47:28 |
eng |
abbr. auto. |
ADCM |
Adaptive Damping Control Module |
translator911 |
80 |
19:45:09 |
eng-rus |
auto. |
rear driveline |
привод заднего моста |
translator911 |
81 |
19:33:57 |
eng-rus |
auto. |
transmit drive |
передавать крутящий момент |
translator911 |
82 |
19:27:01 |
rus-ger |
swiss. |
шейный платок |
Foulard (слово французкого происхождения. В Швецарии это слово имеет средний род. canoo.net) |
sebill |
83 |
19:22:07 |
rus-ger |
swiss. |
шёлковый шейный платок, шаль |
Seidenfoulard (а также Seiden-Foulard. Слово французского происхождения. В Швейцарии слово Foulard среднего рода. Дополнительно canoo.net) |
sebill |
84 |
19:15:44 |
rus-dut |
gen. |
воображение |
voorstellingsvermogen |
Veronika78 |
85 |
19:07:30 |
eng-rus |
nautic. |
sailing axis |
парусная ось |
Шакиров |
86 |
19:03:39 |
eng-rus |
nautic. |
fore-royal-sailyard |
фор-бом-брамсель-рей |
Шакиров |
87 |
19:02:10 |
eng-rus |
nautic. |
fore-topgallant-sailyard |
фор-брамсель-рей |
Шакиров |
88 |
19:00:54 |
eng-rus |
nautic. |
upper-foresail-top-sailyard |
верхний-фока-марса-рей |
Шакиров |
89 |
18:59:24 |
eng-rus |
nautic. |
lower-foresail-top-sailyard |
нижний-фока-марса-рей |
Шакиров |
90 |
18:57:24 |
eng-rus |
gen. |
I'm quoting |
цитирую |
bookworm |
91 |
18:55:24 |
eng-rus |
nautic. |
mizzen-staysail |
бизань-стаксель |
Шакиров |
92 |
18:53:36 |
eng-rus |
nautic. |
mainsail-topmast-staysail |
грот-стень-стаксель |
Шакиров |
93 |
18:52:00 |
eng-rus |
nautic. |
main-topgallant-staysail |
грот-брам-стаксель |
Шакиров |
94 |
18:50:01 |
eng-rus |
nautic. |
mainsail-fisherman |
грота-фишермен |
Шакиров |
95 |
18:47:57 |
eng-rus |
nautic. |
lower-foresail-topsail |
нижний-фока-марсель |
Шакиров |
96 |
18:46:08 |
eng-rus |
nautic. |
upper-foresail-topsail |
верхний-фока-марсель |
Шакиров |
97 |
18:43:19 |
eng-rus |
med. |
slow flow |
замедление коронарного кровотока |
Vladimir Shevchuk |
98 |
18:43:07 |
rus-est |
gen. |
первоначально |
esialgselt |
ВВладимир |
99 |
18:38:36 |
eng-rus |
auto. |
oil cooler mounting bracket |
кронштейн крепления масляного радиатора |
translator911 |
100 |
18:35:08 |
rus-ger |
gen. |
прозвище прилипло |
der Spitzname blieb kleben (an + D. / к кому-либо) |
Abete |
101 |
18:30:53 |
eng-rus |
auto. |
if a fault is detected |
при обнаружении неисправности |
translator911 |
102 |
18:21:38 |
eng-rus |
gen. |
sub-federal unit |
субъект (Российской Федерации) |
Lavrov |
103 |
18:17:28 |
eng-rus |
fin. |
critical accounting estimates and assumptions |
ключевые бухгалтерские оценки и профессиональные суждения (статья в Примечаниях к финансовой отчётности МСФО) |
Krio |
104 |
18:13:46 |
eng-rus |
auto. |
damper piston rod |
шток амортизатора |
translator911 |
105 |
18:10:00 |
eng-rus |
auto. |
gas damper |
газонаполненный амортизатор |
translator911 |
106 |
18:06:51 |
eng-rus |
auto. |
two stage adjustment |
двухступенчатая регулировка (амортизаторов) |
translator911 |
107 |
18:02:51 |
eng-rus |
geogr. |
Serifos |
Серифос (греческий остров) |
Шакиров |
108 |
18:00:32 |
eng-rus |
geogr. |
Church of Hundred Doors |
Стовратная церковь (на греческом острове Парос) |
Шакиров |
109 |
18:00:12 |
eng-rus |
gen. |
variable penetrance |
при переменной пенетрантности (если в тексте оригинала употребляется с предлогом with) |
Baskakova |
110 |
17:50:34 |
eng-rus |
geogr. |
Parikia |
Парикия (столица греческого острова Парос) |
Шакиров |
111 |
17:44:22 |
eng-rus |
trav. |
Despotico |
Деспотико (греческий остров) |
Шакиров |
112 |
17:42:18 |
eng-rus |
gen. |
alive, square and ready |
настроен и готов к работе (об устройстве, оборудовании) |
ALEXN |
113 |
17:41:20 |
eng-rus |
gen. |
grinding |
гнетущий |
Notburga |
114 |
17:39:41 |
eng-rus |
trav. |
Antiparos |
Антипарос (греческий остров) |
Шакиров |
115 |
17:36:44 |
eng-rus |
trav. |
beach-related rest |
Пляжный отдых |
Шакиров |
116 |
17:33:22 |
eng-rus |
auto. |
vertical accelerometer |
датчик вертикального ускорения (кузова) |
translator911 |
117 |
17:31:06 |
eng-rus |
gen. |
monotony |
рутина |
Notburga |
118 |
17:30:13 |
eng-rus |
auto. |
spring and damper assembly |
стойка подвески |
translator911 |
119 |
17:29:06 |
eng-rus |
gen. |
special |
знаменательный |
Notburga |
120 |
17:25:07 |
eng-rus |
auto. |
driver input |
управляющее воздействие водителя |
translator911 |
121 |
17:22:19 |
eng-rus |
construct. |
rolled-strip roofing |
рулонная кровля |
LyuFi |
122 |
17:21:35 |
eng-rus |
gen. |
carnation |
красновато-розовый |
Alex Lilo |
123 |
17:19:15 |
eng-rus |
gen. |
crimson |
алый |
Alex Lilo |
124 |
17:18:22 |
eng-rus |
manag. |
SUBORDINATE ONCE REMOVED |
нижеподчинённый сотрудник для вышестоящего руководства (напр., нижеподчиненный для высшего руководства, но имеющий также непосредственного начальника) |
AKAPULKA 86 |
125 |
17:15:18 |
eng-rus |
construct. |
ram the bottom |
набивать подину |
LyuFi |
126 |
17:14:25 |
eng-rus |
gen. |
in organizing |
организуя |
editor_moscow |
127 |
17:12:37 |
rus-ger |
econ. |
прибыль до уплаты процентов и налогов |
Vorsteuerergebnis (ср. Ebit) |
Queerguy |
128 |
17:11:54 |
eng-rus |
ed. |
Faculty of Philology and Arts |
Факультет филологии и искусств |
unica18 |
129 |
17:09:47 |
eng-rus |
auto. |
body harness |
жгут кузовной электропроводки |
translator911 |
130 |
17:01:49 |
eng-rus |
auto. |
tire pressure receiver |
приёмник системы контроля давления в шинах |
translator911 |
131 |
17:01:37 |
eng-rus |
manag. |
once removed |
вышестоящий или нижеподчинённый (пример, вышестоящее руководство (manager once removed) или нижеподчиненный подчиненный (subordinate once removed)) |
AKX |
132 |
16:59:26 |
eng-rus |
tech. |
Electric Thermoregulator |
электрический теплорегулятор |
toffeewhite |
133 |
16:56:56 |
eng-rus |
gen. |
externally imposed |
пришедший извне |
13.05 |
134 |
16:55:29 |
eng-rus |
gen. |
based |
проживающий (Напр.: London-based) |
13.05 |
135 |
16:51:29 |
eng-rus |
amer. |
auxiliary police |
дружинник (советская реалия) |
Viacheslav Volkov |
136 |
16:50:19 |
eng-rus |
gen. |
founder on the brink |
стоять на краю пропасти |
13.05 |
137 |
16:49:10 |
eng-rus |
gen. |
entity |
структура |
Tanya Gesse |
138 |
16:41:56 |
rus-fre |
med. |
клиническое питание |
Nutrition clinique |
stepanova |
139 |
16:39:17 |
eng-rus |
busin. |
bidder |
конкурсант |
Altv |
140 |
16:37:24 |
eng-rus |
el.med. |
Test Report Form |
форма отчёта об испытании (сокр. TRF) |
Лектор |
141 |
16:35:51 |
eng |
abbr. el.med. |
Test Report Form |
TRF |
Лектор |
142 |
16:27:09 |
eng-rus |
auto. |
High Speed CAN |
высокоскоростная шина CAN |
translator911 |
143 |
16:26:00 |
eng-rus |
auto. |
Medium Speed CAN |
среднескоростная шина CAN |
translator911 |
144 |
16:24:32 |
eng-rus |
auto. |
controlling software |
управляющее программное обеспечение (в блоках управления) |
translator911 |
145 |
16:22:00 |
eng-rus |
auto. |
floor console |
напольная консоль |
translator911 |
146 |
16:19:42 |
eng-rus |
gen. |
plant a story |
помещать сообщение в газету |
13.05 |
147 |
16:18:37 |
eng-rus |
geogr. |
Cycladean architecture |
кикладская архитектура |
Шакиров |
148 |
16:16:34 |
eng |
abbr. patents. |
DOE |
doctrine of equivalents |
edasi |
149 |
16:13:55 |
eng-rus |
gen. |
resignation speech |
прощальная речь |
Мария100 |
150 |
16:10:46 |
eng-rus |
gen. |
hop hop |
прыг-скок |
Юрий Гомон |
151 |
16:10:35 |
eng-rus |
hist. USA |
nine-eleven |
теракт 11 сентября (9/11: the victims of 9/11 • Everything changed after nine-eleven. collinsdictionary.com) |
13.05 |
152 |
16:09:53 |
eng-rus |
gen. |
knocked over by a car |
сбит машиной |
kondorsky |
153 |
16:09:15 |
eng-rus |
gen. |
9/11 |
теракт 11 сентября (nine eleven) |
13.05 |
154 |
16:06:38 |
eng-rus |
law |
arms embargo |
эмбарго на торговлю оружием |
A1_Almaty |
155 |
16:05:49 |
eng-rus |
nautic. |
krill fishing vessel |
крилеворыбное судно |
LyuFi |
156 |
16:05:13 |
eng-rus |
nautic. |
krill fishing trawler |
крилеворыбный траулер |
LyuFi |
157 |
16:03:22 |
eng-rus |
gen. |
do's-and-don'ts guide |
руководство по тому, что делать и чего не делать |
13.05 |
158 |
15:58:37 |
eng |
abbr. fin. |
PAL |
provisional allotment letter |
AnnaB |
159 |
15:57:56 |
eng-rus |
gen. |
not have a clue |
не иметь понятия (о чём-либо: "What?" I ask. I haven't a clue what she's on about. It's been a really busy day.) |
13.05 |
160 |
15:54:31 |
rus-ger |
phonet. |
полузвонкий согласный |
halbstimmhaft |
aurin4ik |
161 |
15:54:19 |
eng-rus |
idiom. |
the ball is in your court |
ваша очередь |
makhno |
162 |
15:51:52 |
eng-rus |
gen. |
pull in one's horns |
умерить пыл |
13.05 |
163 |
15:50:44 |
eng-rus |
invest. |
malinvestment |
неэффективное инвестирование |
13.05 |
164 |
15:49:36 |
eng-rus |
geogr. |
Mykonos |
Миконос (греческий остров wikipedia.org) |
Шакиров |
165 |
15:48:24 |
eng-rus |
auto. |
issue warning |
выдавать предупреждение (функция тех. системы) |
translator911 |
166 |
15:46:24 |
rus-ger |
gen. |
пришвартоваться |
festmachen |
Queerguy |
167 |
15:44:03 |
eng-rus |
geogr. |
Rhynia |
Риния (греческий остров) |
Шакиров |
168 |
15:42:57 |
eng-rus |
law |
improper advantage |
неправомерная выгода |
A1_Almaty |
169 |
15:39:43 |
eng-rus |
irish.lang. |
have a bit of craic on |
шутить |
13.05 |
170 |
15:38:18 |
eng-rus |
gen. |
government allowance |
государственная дотация |
13.05 |
171 |
15:35:51 |
eng |
abbr. el.med. |
TRF |
Test Report Form |
Лектор |
172 |
15:33:03 |
eng-rus |
gen. |
lack of options |
безальтернативность |
ammoncheskin |
173 |
15:27:46 |
eng-rus |
med. |
moderate asthma |
умеренная астма |
Gellka |
174 |
15:27:23 |
eng-rus |
logist. |
shipment notification |
сообщение об отправке |
Kateee |
175 |
15:27:19 |
eng-rus |
law |
in such event |
в таком случае |
Alexander Matytsin |
176 |
15:26:33 |
eng-rus |
gen. |
work-life balance |
баланс между работой и личной жизнью |
13.05 |
177 |
15:21:07 |
eng-rus |
busin. |
transition |
передача дел |
Евгений Тамарченко |
178 |
15:18:08 |
rus-ger |
gen. |
водительские права |
Lenkberechtigung (Österreich) |
nikol@us |
179 |
15:11:11 |
rus-ger |
tech. |
бентонитовая установка |
Bentonitanlage |
ziby |
180 |
15:10:07 |
rus |
abbr. nautic. |
СРТМ |
средний рыболовный траулер морозильный |
LyuFi |
181 |
15:02:57 |
eng-rus |
auto. |
proven set-up |
проверенная в эксплуатации конструкция |
translator911 |
182 |
14:59:18 |
eng-rus |
med. |
papillary dermis |
сосочковый слой дермы (neuromuscular.ru) |
ri |
183 |
14:58:45 |
eng-rus |
patents. |
taking into account the description |
с учётом описания |
Крепыш |
184 |
14:56:51 |
eng-rus |
gen. |
nesting things |
вещи, создающие домашний уют |
13.05 |
185 |
14:55:36 |
eng-rus |
saying. |
employee displacement |
высвобождение персонала |
13.05 |
186 |
14:54:43 |
eng-rus |
saying. |
drown one's sorrows |
утопить горе в вине |
13.05 |
187 |
14:51:02 |
eng-rus |
gen. |
product range |
линия продукции |
13.05 |
188 |
14:48:44 |
eng-rus |
busin. |
itemise separately |
выделить отдельной строкой (о налогах на сумму счёта и т. п.) |
Евгений Тамарченко |
189 |
14:47:41 |
eng-rus |
auto. |
oil damper |
гидравлический амортизатор |
translator911 |
190 |
14:47:22 |
eng-rus |
gen. |
clinical research |
клиническое исследование |
13.05 |
191 |
14:47:12 |
rus-spa |
softw. |
обходчик |
rastreador |
adri |
192 |
14:43:31 |
eng-rus |
med. |
persistent asthma |
персистирующая астма |
Gellka |
193 |
14:43:22 |
eng-rus |
law |
disclosed principal |
объявленный принципал |
Alexander Matytsin |
194 |
14:34:23 |
eng |
abbr. bank. |
CREST is the major UK securities settlement system for UK equities, government bonds and a range of other securities. |
CREST (http://www.rbs.co.uk/corporate/electronic-services/g5/crest.ashx) |
aht |
195 |
14:33:56 |
rus-ger |
cleric. |
первенствующая церковь |
Volkskirche |
AlexandraM |
196 |
14:33:13 |
rus-ger |
tech. |
защита от сухой работы |
Trockenlaufschutz (напр., насоса) |
muttinett |
197 |
14:31:52 |
eng-rus |
obst. |
oxytocics |
родостимулирующие препараты |
Maxxicum |
198 |
14:30:18 |
eng-rus |
obst. |
oxytocics |
препараты, повышающие тонус миометрия |
Maxxicum |
199 |
14:26:50 |
eng |
abbr. IT |
Advanced Port Replicator |
APR |
Yerkwantai |
200 |
14:24:54 |
eng-rus |
obst. |
oxytocic |
утеротоник |
Maxxicum |
201 |
14:18:06 |
rus |
abbr. |
МБРТИ |
Межгородское бюро регистрации и технической инвентаризации |
shpak_07 |
202 |
14:12:31 |
eng-rus |
gen. |
play patty-cake |
играть в ладушки |
djamanoya |
203 |
13:58:13 |
eng |
abbr. IT |
Multi-Voltage Control |
MVC |
MichaelBurov |
204 |
13:56:43 |
eng-rus |
fin. |
good value |
дата валютирования днём платежа (good value = good value date (A good value date must be a date upon which banks are open for business in both countries of the underlying currencies for payment of cleared funds. The Capital Markets & Financial Management in Banking)) |
Alexander Matytsin |
205 |
13:53:56 |
eng-rus |
gen. |
advantage over |
преимущество перед |
Alexander Demidov |
206 |
13:53:30 |
rus-ger |
nucl.pow. |
свинцовая камера |
Bleiburg |
Schumacher |
207 |
13:50:54 |
eng-rus |
gen. |
junction box |
монтажная коробка |
Мария100 |
208 |
13:50:05 |
eng-rus |
idiom. |
ad nauseam |
до посинения (не дословно, но смыслово) |
Баян |
209 |
13:49:15 |
eng-rus |
O&G |
loading time |
скорость налива |
Praline |
210 |
13:48:39 |
rus-ger |
cleric. |
выйти на покой |
in den Ruhestand gehen |
AlexandraM |
211 |
13:48:22 |
eng-rus |
auto. |
Web Based Training |
курс обучения на базе веб-интерфейса |
translator911 |
212 |
13:46:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
line locator |
трассопоисковый комплекс |
Цветок |
213 |
13:45:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
line locator |
трассоискатель |
Цветок |
214 |
13:45:08 |
rus-ita |
trav. |
тур |
pacchetto turistico |
Simplyoleg |
215 |
13:42:17 |
eng |
abbr. avia. |
Aircraft Catering Order |
ACO |
zarazagirl |
216 |
13:40:41 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic pressure relay |
гидравлическое реле давления |
Екатерина Богдашева |
217 |
13:35:47 |
rus-ger |
rel., christ. |
воцерковлённость |
Kirchlichkeit |
AlexandraM |
218 |
13:35:07 |
rus-fre |
econ. |
спотовый рынок |
marché spot |
maximik |
219 |
13:34:23 |
eng |
abbr. bank. |
CREST |
CREST is the major UK securities settlement system for UK equities, government bonds and a range of other securities. (http://www.rbs.co.uk/corporate/electronic-services/g5/crest.ashx) |
aht |
220 |
13:33:37 |
eng-rus |
comp. |
mouse |
графический манипулятор |
ctirip1 |
221 |
13:28:01 |
eng-rus |
auto. |
luxury saloon |
седан класса "люкс" (или седан бизнес-класса – термины для типа автомобиля) |
translator911 |
222 |
13:26:50 |
eng |
abbr. IT |
APR |
Advanced Port Replicator |
Yerkwantai |
223 |
13:22:00 |
eng-rus |
telecom. |
test model |
модель тестирования |
timmit |
224 |
13:21:11 |
rus-fre |
med. |
отношение шансов |
odds ratio (английский термин) |
Koshka na okoshke |
225 |
13:18:34 |
rus-ger |
gen. |
отдохнуть |
sich berappeln |
Niakrice |
226 |
13:15:38 |
eng-rus |
IT |
open loop optimization |
оптимизация без обратной связи |
MichaelBurov |
227 |
13:14:37 |
eng |
abbr. |
Relative Humidity Non-Condensing |
RHNC |
Yerkwantai |
228 |
13:13:50 |
eng-rus |
gen. |
ore-bed lining |
магнитная футеровка |
OK'67 |
229 |
13:13:01 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
broke pulper |
гидроразбиватель брака |
oduvan4ik |
230 |
13:06:47 |
rus-ger |
sport. |
флажок |
Fallblättchen (механических шахматных часов) |
Abete |
231 |
13:05:25 |
eng-rus |
telecom. |
Spreading code |
код расширения спектра (МСЭ-R М.1831) |
timmit |
232 |
13:03:04 |
rus-ita |
gen. |
давать оценку |
stimare |
злобный гном с волосатыми ногами |
233 |
13:02:08 |
eng-rus |
med. |
FLAIR |
инверсия-восстановление с подавлением сигнала от воды (Fluid Attenuated Inversion Recovery) |
Михай ло |
234 |
13:00:12 |
eng-rus |
med. |
abdominal aortic occlusion |
окклюзия брюшной аорты |
Vladimir Shevchuk |
235 |
12:59:40 |
eng |
abbr. IT |
Telecommunications Industry Association/Electronic Industries Alliance |
TIA/EIA |
Yerkwantai |
236 |
12:59:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paisius of Galich |
Паисий Галичский (православный святой) |
browser |
237 |
12:58:40 |
eng |
abbr. IT |
MVC |
Multi-Voltage Control (GE) |
MichaelBurov |
238 |
12:57:59 |
eng-rus |
gen. |
reverse psychology |
реверсивная психология |
zarazagirl |
239 |
12:56:34 |
eng-rus |
qual.cont. |
automotive manufacturing |
автомобильное производство |
makhno |
240 |
12:56:12 |
rus-ger |
qual.cont. |
автомобильное производство |
Automobilfertigung |
makhno |
241 |
12:54:30 |
eng-rus |
med. |
prothrombotic disorder |
тромбообразование |
Михай ло |
242 |
12:54:06 |
eng-ger |
qual.cont. |
automotive manufacturing |
Automobilfertigung |
makhno |
243 |
12:53:02 |
eng-rus |
qual.cont. |
product formation process |
процесс формирования изделия |
makhno |
244 |
12:52:30 |
rus-ger |
qual.cont. |
процесс формирования изделия |
Produktentstehungsprozess |
makhno |
245 |
12:50:49 |
eng-rus |
med. |
workup |
обследование |
Михай ло |
246 |
12:49:13 |
rus-ger |
qual.cont. |
подпроцесс |
Unterprozess |
makhno |
247 |
12:48:53 |
rus-lav |
gen. |
девиз |
sauklis |
Hiema |
248 |
12:48:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paul of Tripoli |
Павел Триполитанский (православный святой) |
browser |
249 |
12:45:13 |
rus-ger |
construct. |
часы простоя |
Stillstandzeiten |
makhno |
250 |
12:44:25 |
rus-ger |
brew. |
продолжительность простоя |
Stillstandzeiten |
makhno |
251 |
12:44:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sophia the Healer |
София врачебница (святая) |
browser |
252 |
12:43:52 |
rus-ger |
auto. |
талон предупреждений |
Verwarnungsschein (к водительскому удостоверению; zur Fahrerlaubnis) |
nikol@us |
253 |
12:43:28 |
rus-ger |
brew. |
продолжительность нерабочего состояния |
Stillstandzeiten |
makhno |
254 |
12:42:17 |
eng |
abbr. avia. |
ACO |
Aircraft Catering Order |
zarazagirl |
255 |
12:42:15 |
eng-ger |
O&G |
idle hours |
Stillstandzeiten |
makhno |
256 |
12:39:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Melchisedec |
Мелхиседек (Melchizedec; святой, упоминается в Ветхом Завете) |
browser |
257 |
12:36:44 |
eng-rus |
mil. |
Chief of Armaments and Techniques |
начальник управления вооружения и военной техники |
WiseSnake |
258 |
12:35:44 |
eng-rus |
valves |
track system |
система пазовых креплений (Крепления (часто пластамссовые), основным элементом которых являются пазы, в которые вставляются торчащие из деталей "пипсики". См., напр., здесь nordiclight.se) |
yzingerman |
259 |
12:34:15 |
eng-ger |
qual.cont. |
production process launch |
Fertigungsprozessfreigabe |
makhno |
260 |
12:32:23 |
eng-ger |
qual.cont. |
product release |
Produktfreigabe |
makhno |
261 |
12:32:15 |
rus-ger |
account. |
фидуциарный счёт |
Treuhandkonto |
Madjesty |
262 |
12:29:09 |
rus-ger |
account. |
осуществлять денежные расходы |
Überweisungen durchführen |
Madjesty |
263 |
12:27:37 |
eng-ger |
qual.cont. |
process capability |
Prozessfähigkeit |
makhno |
264 |
12:25:56 |
rus-ger |
account. |
относить расходы на кого-либо |
die Kosten belasten (jemandem) |
Madjesty |
265 |
12:25:32 |
rus-ger |
econ. |
проверка готовых изделий |
Produktaudit |
makhno |
266 |
12:24:40 |
rus-ger |
account. |
постоянное место предпринимательской деятельности |
feste Geschäftseinrichtung |
Madjesty |
267 |
12:24:08 |
eng-rus |
dril. |
GDP |
Основная Конструкция Строительства Скважины (general drilling program) |
Larry_B |
268 |
12:23:23 |
rus-ger |
econ. |
надзор за качеством продукции |
Produktaudit |
makhno |
269 |
12:22:11 |
rus-spa |
gen. |
в отместку |
en desquite |
Alexander Matytsin |
270 |
12:22:05 |
rus-ger |
econ. |
аудит процесса |
Prozessaudit |
makhno |
271 |
12:20:22 |
rus-spa |
lit. |
рыцарь без страха и упрёка |
caballero sin miedo y sin tacha (Fernando Díaz-Plaja "El francés y los siete pecados capitales") |
Alexander Matytsin |
272 |
12:20:20 |
eng-rus |
econ. |
process audit |
аудит процесса |
makhno |
273 |
12:20:07 |
rus-ita |
gen. |
восприимчивый |
influenzabile |
злобный гном с волосатыми ногами |
274 |
12:19:40 |
rus-ita |
gen. |
поддающийся влиянию |
influenzabile |
злобный гном с волосатыми ногами |
275 |
12:18:37 |
eng-ger |
econ. |
process audit |
Prozessaudit |
makhno |
276 |
12:17:44 |
eng-rus |
tech. |
belling machine |
раструбный станок |
Marina Luminosa |
277 |
12:16:26 |
rus-ger |
econ. |
критерии процесса |
Prozesskriterien |
makhno |
278 |
12:15:54 |
eng-ger |
econ. |
process criteria |
Prozesskriterien |
makhno |
279 |
12:15:28 |
rus-ger |
horticult. |
цветочный стебель, цветоножка, цветонос |
Blutenstiel |
eye-catcher |
280 |
12:14:37 |
eng |
abbr. |
RHNC |
Relative Humidity Non-Condensing |
Yerkwantai |
281 |
12:12:35 |
rus-ger |
construct. |
воздушно-тепловая завеса |
Torluftschleier |
tina007 |
282 |
12:12:00 |
eng-ger |
econ. |
personnel requisition |
Peronalanforderung |
makhno |
283 |
12:09:29 |
eng-rus |
gen. |
Cary |
Кэри |
Михай ло |
284 |
12:09:08 |
rus-ger |
econ. |
производственная документация |
Herstellungsdokumentation |
makhno |
285 |
12:08:20 |
rus-ger |
construct. |
плотность грунта по методу Проктора |
proctordichte |
Гюзель Лампальцер |
286 |
12:06:17 |
eng-rus |
med. |
Wilcoxon signed-rank test |
ранговые критерии Уилкоксона (– есть и такой вариант) isras.ru) |
Михай ло |
287 |
12:03:16 |
rus-ger |
econ. |
управление производственным процессом |
Fertigungsprozesssteuerung |
makhno |
288 |
12:00:35 |
eng-rus |
tech. |
depalletizer |
депаллетизатор |
gioccia |
289 |
11:59:40 |
eng |
abbr. IT |
TIA/EIA |
Telecommunications Industry Association/Electronic Industries Alliance |
Yerkwantai |
290 |
11:56:48 |
eng-rus |
econ. |
Continuous Improvement Process |
процесс непрерывного совершенствования |
makhno |
291 |
11:55:51 |
rus-ger |
econ. |
процесс непрерывного совершенствования |
KVP |
makhno |
292 |
11:53:32 |
rus-ita |
gen. |
дифманометр |
manometro differenziale |
злобный гном с волосатыми ногами |
293 |
11:51:37 |
eng-ger |
econ. |
Continuous Improvement Process |
KVP (CIP, or CI) |
makhno |
294 |
11:51:25 |
eng-rus |
tech. |
thawing chamber |
дефростер |
gioccia |
295 |
11:49:20 |
eng-rus |
tech. |
dieset |
формкомплект |
gioccia |
296 |
11:48:54 |
eng-rus |
law |
form |
форма отчётности |
Alexander Matytsin |
297 |
11:48:27 |
eng-rus |
tech. |
Thermforming machine |
термоформовочная машина (упаковочное оборудование) |
gioccia |
298 |
11:47:31 |
eng-ger |
econ. |
plant development |
Werksentwicklung |
makhno |
299 |
11:46:59 |
rus-ger |
econ. |
освоение производственных мощностей |
Werksentwicklung |
makhno |
300 |
11:43:18 |
eng-rus |
tech. |
multihead weigher |
мультиголовочный дозатор |
gioccia |
301 |
11:42:54 |
rus-dut |
horticult. |
кистевой помидор |
trostomaat |
Jelena M. |
302 |
11:37:09 |
eng-rus |
tech. |
ink injector |
каплеструйник (принтеры) |
gioccia |
303 |
11:34:28 |
eng-rus |
railw. |
ERTMS |
Европейская система управления перевозочным процессом на железных дорогах (European Rail Traffic Management System) |
railwayman |
304 |
11:30:20 |
rus-ger |
gen. |
всем сердцем |
aus tiefstem Herzen |
AlexandraM |
305 |
11:28:45 |
rus-ger |
gen. |
пошатнуться |
aus den Fugen gehen |
AlexandraM |
306 |
11:26:14 |
rus-ger |
econ. |
бюджетные потребности требования |
Budgetvorgaben |
makhno |
307 |
11:25:05 |
eng-rus |
fin. |
budget requirements |
бюджетные потребности (требования) |
makhno |
308 |
11:21:53 |
rus-ger |
econ. |
производственные мощности предприятия |
Werkskapazität |
makhno |
309 |
11:18:39 |
rus-ger |
econ. |
цель процесса |
Prozessziel |
makhno |
310 |
11:17:40 |
eng-rus |
econ. |
process target |
цель процесса |
makhno |
311 |
11:14:09 |
rus-ger |
econ. |
разработка производственного процесса |
Prozessentwicklung |
makhno |
312 |
11:13:55 |
eng-rus |
busin. |
outside the scope of VAT |
НДС не облагается |
Евгений Тамарченко |
313 |
11:13:35 |
eng |
abbr. ed. |
BS |
Bachelor of Science |
LyuFi |
314 |
11:13:20 |
eng-ger |
econ. |
process development |
Prozessentwicklung |
makhno |
315 |
11:11:06 |
rus-ger |
econ. |
структура проекта |
Projektstruktur |
makhno |
316 |
11:10:36 |
eng-rus |
law |
to any significant extent |
в существенном отношении |
Alexander Matytsin |
317 |
11:08:43 |
eng-ger |
econ. |
project structure |
Projektstruktur |
makhno |
318 |
11:07:29 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic spring |
гидравлическая пружина |
Yuriy Melnikov |
319 |
11:04:17 |
eng-rus |
gen. |
menagerie |
коллекция |
Aleksandra Polusmyak |
320 |
10:50:59 |
eng-rus |
oil |
crude oil loading terminal |
нефтеналивной терминал |
Praline |
321 |
10:45:51 |
eng-rus |
relig. |
imputed righteousness |
вменённая праведность |
russelt |
322 |
10:42:55 |
rus-ger |
tech. |
одноосная ходовая часть |
Einachsfahrgestell |
ziby |
323 |
10:40:35 |
eng-rus |
gen. |
abide by |
принимать во внимание |
russelt |
324 |
10:27:54 |
eng-rus |
logging |
bark pocket |
прорость |
swpiqm |
325 |
10:25:41 |
rus-ger |
bible.term. |
возноситься на небо |
zum Himmel auffahren |
AlexandraM |
326 |
10:25:17 |
eng-rus |
law |
on any legal ground |
по всем законным основаниям |
Alexander Matytsin |
327 |
10:23:52 |
eng-rus |
gen. |
cement divider |
отбойник |
gennier |
328 |
10:21:12 |
eng-rus |
tech. |
anticorrosion conductive lubricant |
антикоррозионная токопроводящая смазка |
Цветок |
329 |
10:20:16 |
rus-ger |
bible.term. |
Илия |
Elias |
AlexandraM |
330 |
10:19:11 |
rus-ger |
gen. |
понимание |
Sichtweise |
AlexandraM |
331 |
10:18:10 |
eng |
abbr. |
BComp |
Bachelor of Computing |
LyuFi |
332 |
10:14:53 |
eng |
abbr. |
Bachelor of Computing |
BComp |
LyuFi |
333 |
10:13:35 |
eng |
abbr. ed. |
SB |
Bachelor of Science |
LyuFi |
334 |
10:12:30 |
eng-rus |
med. |
secondary headache |
вторичная головная боль |
Uncrowned king |
335 |
10:11:45 |
eng-rus |
med. |
primary headache |
первичная головная боль |
Uncrowned king |
336 |
10:08:48 |
eng-rus |
construct. |
teardrop plate |
стальная рифлёная плита |
Deel |
337 |
9:58:15 |
eng |
abbr. |
Out Of The Box |
OOTB |
NataLet |
338 |
9:54:11 |
rus-ger |
gen. |
академическая справка |
Hochschulzeugnis |
Siegie |
339 |
9:49:26 |
eng-rus |
tech. |
cold applied tape |
Применяемая в холодном состоянии лента (антикоррозионное покрытие) |
Цветок |
340 |
9:47:11 |
eng-rus |
avia. |
upset recovery |
вывод восстановление самолёта из сложного пространственного положения (сложное пространственное положение более общее понятие и включает в себя различные режимы сваливания самолета с последующим переходом в глубокую спираль, штопор и "переворачиванию" самолета относительно собственных осей) |
Emilia M |
341 |
9:43:38 |
rus-ger |
rel., cath. |
монах-бенедиктинец |
Benediktinermönch |
AlexandraM |
342 |
9:43:24 |
eng-rus |
avia. |
airplane upset |
сложное пространственное положение самолёта ("ненормальное" положение самолета в пространстве относительно своих осей) |
Emilia M |
343 |
9:42:02 |
rus-ger |
IT |
вложенное изображение |
eingebettetes Bild |
Вирченко |
344 |
9:40:56 |
rus |
abbr. |
ОНВ |
основные нормы взаимозаменяемости |
Yerkwantai |
345 |
9:38:47 |
rus |
abbr. |
ЕСДП |
Единая система допусков и посадок |
Yerkwantai |
346 |
9:36:06 |
eng-rus |
med. |
ceramidetrihexoside |
церамтидтригексоксид |
Михай ло |
347 |
9:30:05 |
eng-rus |
gen. |
thanks a lot |
большое спасибо |
serganoid |
348 |
9:24:45 |
rus-ger |
gen. |
грубый |
schrammelig |
Infoman |
349 |
9:11:29 |
eng-rus |
med. |
LVM |
масса миокарда левого желудочка |
Михай ло |
350 |
9:03:20 |
eng-rus |
ed. |
National higher certificate |
диплом о высшем образовании (Приравнивается к диплому о высшем образовании и бакалавриату. Обучение поделено на курсы, данный документ соответствует окончанию 3-4 курсов в высшем учебном заведении. A Higher National Certificate (HNC) is a higher education qualification in the United Kingdom.) |
Pani |
351 |
9:02:14 |
eng-rus |
med. |
brief pain inventory |
Краткая Оценка Боли (опросник) |
Михай ло |
352 |
8:45:50 |
rus-dut |
gen. |
огласка |
ruchtbaarheid (geen ruchtbaarheid gegeven aan - замять; om ruchtbaarheid te vermijden - избежать огласки) |
Inessazhk |
353 |
8:44:22 |
eng-rus |
transp. |
automated ticket-sale system, automated ticked sales and dispensing system |
Система автоматизированного учёта продаж проездных билетов |
Анна Ф |
354 |
8:37:11 |
eng-rus |
gen. |
License Financing Agreement |
Договор о финансировании лицензии |
Kirill_Mikhalev |
355 |
8:31:12 |
eng-rus |
gen. |
fixed worked out time |
фиксированное отработанное время (в рабочих табелях) |
Janik48/57 |
356 |
7:32:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
vibration pen |
виброметр |
AKX |
357 |
6:59:49 |
eng-rus |
gen. |
System of standards on information, librarianship and publishing |
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу (по ГОСТу) |
ABelonogov |
358 |
6:49:17 |
eng-rus |
gen. |
full sized veneer |
форматный шпон |
ABelonogov |
359 |
6:48:55 |
eng-rus |
gen. |
face |
лицевая сторона шпона |
ABelonogov |
360 |
6:48:17 |
eng-rus |
gen. |
tangential cut veneer |
тангентальный шпон |
ABelonogov |
361 |
6:48:01 |
eng-rus |
gen. |
half round cut veneer |
полурадиальный шпон |
ABelonogov |
362 |
6:47:29 |
eng-rus |
gen. |
round cut veneer |
радиальный шпон |
ABelonogov |
363 |
6:42:11 |
eng-rus |
gen. |
hammermill |
молотковая дробилка |
ABelonogov |
364 |
6:41:33 |
eng-rus |
gen. |
reversible hammermill |
реверсивная молотковая дробилка |
ABelonogov |
365 |
6:40:51 |
eng-rus |
gen. |
vertical hammermill |
вертикальная молотковая дробилка |
ABelonogov |
366 |
6:39:37 |
eng-rus |
gen. |
crusher housing |
корпус дробилки |
ABelonogov |
367 |
6:38:51 |
eng-rus |
gen. |
crusher frame |
станина дробилки |
ABelonogov |
368 |
6:38:11 |
eng-rus |
gen. |
crusher safety release |
предохранительное устройство дробилки |
ABelonogov |
369 |
6:26:25 |
eng-rus |
gen. |
aspect of standardization |
аспект стандартизации |
ABelonogov |
370 |
6:26:09 |
eng-rus |
gen. |
level of standardization |
уровень стандартизации |
ABelonogov |
371 |
6:25:31 |
eng-rus |
gen. |
interstate standardization |
межгосударственная стандартизация |
ABelonogov |
372 |
6:25:00 |
eng-rus |
gen. |
Interstate system for standardization |
Межгосударственная система стандартизации |
ABelonogov |
373 |
6:24:32 |
eng-rus |
gen. |
standards body |
орган по стандартизации |
ABelonogov |
374 |
6:22:07 |
eng-rus |
gen. |
regional standards organization |
региональная организация по стандартизации |
ABelonogov |
375 |
6:21:38 |
eng-rus |
gen. |
technical committee |
технический комитет по стандартизации |
ABelonogov |
376 |
6:21:28 |
eng-rus |
gen. |
interstate technical committee |
межгосударственный технический комитет по стандартизации |
ABelonogov |
377 |
6:21:07 |
eng-rus |
gen. |
international technical committee |
технический комитет международной организации по стандартизации |
ABelonogov |
378 |
6:20:06 |
eng-rus |
gen. |
inspection authority for standards |
орган государственного надзора за стандартами |
ABelonogov |
379 |
6:19:27 |
eng-rus |
gen. |
regulatory authority |
регламентирующий орган власти |
ABelonogov |
380 |
6:19:09 |
eng-rus |
gen. |
enforcement authority |
исполнительный орган по регламентам |
ABelonogov |
381 |
6:18:13 |
eng-rus |
gen. |
reform |
обновление (нормативного документа) |
ABelonogov |
382 |
6:17:15 |
eng-rus |
gen. |
information about taking over standard |
информация о принятом стандарте |
ABelonogov |
383 |
6:16:37 |
eng-rus |
gen. |
application of a normative document |
применение нормативного документа |
ABelonogov |
384 |
6:15:57 |
eng-rus |
gen. |
distribution of a standard |
распространение стандарта |
ABelonogov |
385 |
6:15:25 |
eng-rus |
gen. |
standard user |
пользователь стандарта |
ABelonogov |
386 |
6:14:34 |
eng-rus |
gen. |
cancellation of standard |
отмена стандарта |
ABelonogov |
387 |
6:14:22 |
eng-rus |
gen. |
identical standards |
идентичные стандарты |
ABelonogov |
388 |
6:13:57 |
eng-rus |
gen. |
modified standards |
модифицированные стандарты |
ABelonogov |
389 |
6:13:29 |
eng-rus |
gen. |
inequivalent standards |
неэквивалентные стандарты |
ABelonogov |
390 |
6:13:06 |
eng-rus |
gen. |
internationally harmonized standard |
гармонизированный на международном уровне стандарт |
ABelonogov |
391 |
6:12:45 |
eng-rus |
gen. |
regionally harmonized standard |
гармонизированный на региональном уровне стандарт |
ABelonogov |
392 |
6:12:29 |
eng-rus |
gen. |
bilaterally harmonized standards |
гармонизированные на двусторонней основе стандарты |
ABelonogov |
393 |
6:12:20 |
eng-rus |
gen. |
multilaterally harmonized standards |
гармонизированные на многосторонней основе стандарты |
ABelonogov |
394 |
6:11:48 |
eng-rus |
gen. |
unilaterally aligned standard |
односторонне согласованный стандарт |
ABelonogov |
395 |
6:11:41 |
eng-rus |
gen. |
comparable standards |
сопоставимые стандарты |
ABelonogov |
396 |
6:11:17 |
eng-rus |
gen. |
direct application of an international standard |
прямое применение международного стандарта |
ABelonogov |
397 |
6:10:47 |
eng-rus |
gen. |
indirect application of an international standard |
косвенное применение международного стандарта |
ABelonogov |
398 |
6:09:45 |
eng-rus |
gen. |
technical deviation |
техническое отклонение |
ABelonogov |
399 |
6:03:32 |
eng-rus |
gen. |
editorial change |
редакционное изменение |
ABelonogov |
400 |
6:02:56 |
eng-rus |
gen. |
change in wording |
изменение в словесной формулировке |
ABelonogov |
401 |
6:01:01 |
eng-rus |
gen. |
date of validity |
дата введения в действие (нормативного документа) |
ABelonogov |
402 |
6:00:20 |
eng-rus |
gen. |
taking over a state standard |
принятие государственного стандарта |
ABelonogov |
403 |
6:00:02 |
eng-rus |
gen. |
decision about interstate standard validity |
введение в действие межгосударственного стандарта |
ABelonogov |
404 |
5:59:39 |
eng-rus |
gen. |
taking over an interstate standard |
принятие межгосударственного стандарта |
ABelonogov |
405 |
5:59:14 |
rus |
abbr. |
СИБИД |
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу |
ABelonogov |
406 |
5:59:11 |
eng-rus |
gen. |
taking over a standard |
принятие стандарта |
ABelonogov |
407 |
5:58:48 |
eng-rus |
gen. |
notification on draft normative document |
уведомление о проекте нормативного документа |
ABelonogov |
408 |
5:58:21 |
eng-rus |
gen. |
interstate standards programme |
программа работ по межгосударственной стандартизации |
ABelonogov |
409 |
5:57:41 |
eng-rus |
gen. |
standards programme |
программа работ по стандартизации |
ABelonogov |
410 |
5:54:47 |
eng-rus |
gen. |
standard on data to be provided |
стандарт на номенклатуру показателей |
ABelonogov |
411 |
5:54:14 |
eng-rus |
gen. |
testing standard |
стандарт на методы контроля |
ABelonogov |
412 |
5:53:54 |
eng-rus |
gen. |
service standard |
стандарт на услугу |
ABelonogov |
413 |
5:53:07 |
eng-rus |
gen. |
terminology standard |
стандарт на термины и определения |
ABelonogov |
414 |
5:53:05 |
eng-rus |
hydraul. |
high-pressure hose |
РВД (рукав высокого давления) |
K48 |
415 |
5:51:31 |
eng-rus |
gen. |
interstate standardization recommendations |
рекомендации по межгосударственной стандартизации |
ABelonogov |
416 |
5:51:05 |
eng-rus |
gen. |
interstate standardization rules |
правила по межгосударственной стандартизации |
ABelonogov |
417 |
5:50:32 |
eng-rus |
gen. |
standards complex |
комплекс стандартов |
ABelonogov |
418 |
5:49:53 |
eng-rus |
gen. |
interstate standard |
межгосударственный стандарт |
ABelonogov |
419 |
5:39:29 |
eng-rus |
gen. |
ISO Guide |
руководство ИСО |
ABelonogov |
420 |
5:37:36 |
eng-rus |
gen. |
ISO |
ИСО (стандарт) |
ABelonogov |
421 |
5:35:21 |
eng-rus |
gen. |
European Committee for Electrotechnical Standardization |
Европейский комитет по стандартизации в электротехнике |
ABelonogov |
422 |
5:34:54 |
eng-rus |
gen. |
CENELEC |
СЕНЭЛЕК |
ABelonogov |
423 |
5:30:58 |
eng-rus |
hydraul. |
hose with thread reinforcement |
рукав с нитяным усилением |
K48 |
424 |
5:29:19 |
eng |
abbr. |
Euro-Azian Council for Standardization, Metrology and Certification |
EASC |
ABelonogov |
425 |
5:26:48 |
eng-rus |
gen. |
fire prevention regime |
противопожарный режим |
ABelonogov |
426 |
5:26:30 |
eng-rus |
gen. |
regulations of fire safety |
правила пожарной безопасности |
ABelonogov |
427 |
5:25:29 |
eng-rus |
gen. |
fire safety of an object |
пожарная безопасность объекта |
ABelonogov |
428 |
5:25:05 |
eng-rus |
gen. |
evacuation plan |
план эвакуации при пожаре |
ABelonogov |
429 |
5:24:14 |
eng-rus |
gen. |
fire-stop assembly |
огнепреграждающее устройство |
ABelonogov |
430 |
5:23:58 |
eng-rus |
gen. |
fire-resistant capability |
огнепереграждающая способность |
ABelonogov |
431 |
5:23:28 |
eng-rus |
gen. |
flame-retarded product |
огнезащитное изделие |
ABelonogov |
432 |
5:22:54 |
eng-rus |
gen. |
weather-proof fire retardant agent |
атмосфероустойчивое огнезащитное вещество |
ABelonogov |
433 |
5:22:45 |
eng-rus |
gen. |
antipyrene |
антипирен |
ABelonogov |
434 |
5:21:49 |
eng-rus |
gen. |
chemical fire retardance |
химическая огнезащита |
ABelonogov |
435 |
5:15:36 |
eng-rus |
gen. |
flame retardance |
огнезащита |
ABelonogov |
436 |
5:01:18 |
eng-rus |
gen. |
extinguishing medium |
огнетушащее вещество |
ABelonogov |
437 |
5:00:46 |
eng-rus |
gen. |
fire-fighting operations |
тушение пожара |
ABelonogov |
438 |
5:00:28 |
eng-rus |
gen. |
fire under control |
локализация пожара |
ABelonogov |
439 |
4:59:59 |
eng-rus |
gen. |
fire growth |
развитие пожара |
ABelonogov |
440 |
4:59:39 |
eng-rus |
gen. |
fire loss |
ущерб от пожара |
ABelonogov |
441 |
4:59:22 |
eng-rus |
gen. |
fire victim |
жертва пожара |
ABelonogov |
442 |
4:53:13 |
eng-rus |
gen. |
Occupational safety standards system |
Система стандартов безопасности труда (по ГОСТу) |
ABelonogov |
443 |
4:46:48 |
eng-rus |
gen. |
threat of fire |
угроза пожара загорания |
ABelonogov |
444 |
4:41:19 |
eng-rus |
gen. |
average value of the surface roughness parameter |
среднее значение параметра шероховатости поверхности |
ABelonogov |
445 |
4:40:07 |
eng-rus |
gen. |
profile peak density |
плотность выступов профиля |
ABelonogov |
446 |
4:39:27 |
eng-rus |
gen. |
root-mean-square deviation of the profile |
среднее квадратическое отклонение профиля |
ABelonogov |
447 |
4:38:07 |
eng-rus |
gen. |
arithmetical mean deviation оf the profile |
среднее арифметическое отклонение профиля |
ABelonogov |
448 |
4:35:53 |
eng-rus |
gen. |
average wavelength of the profile |
средняя длина волны профиля |
ABelonogov |
449 |
4:34:50 |
eng-rus |
gen. |
root-mean-square wavelength |
средняя квадратическая длина волны профиля |
ABelonogov |
450 |
4:34:32 |
eng-rus |
gen. |
depth of maximum profile valley |
глубина наибольшей впадины профиля |
ABelonogov |
451 |
4:33:31 |
eng-rus |
gen. |
mean spacing of local peaks of the profile |
средний шаг местных выступов профиля |
ABelonogov |
452 |
4:33:01 |
eng-rus |
gen. |
height of maximum profile peak |
высота наибольшего выступа профиля |
ABelonogov |
453 |
4:31:11 |
eng-rus |
gen. |
arithmetical mean slope of the profile |
средний арифметический наклон профиля |
ABelonogov |
454 |
4:30:41 |
rus |
abbr. |
ЕАСС |
Евразийский совет по стандартизации, метрологии и сертификации |
ABelonogov |
455 |
4:29:57 |
eng-rus |
gen. |
root-mean-square slope of the profile |
средний квадратический наклон профиля |
ABelonogov |
456 |
4:29:55 |
eng-rus |
gen. |
Euro-Azian Council for Standardization, Metrology and Certification |
Евразийский совет по стандартизации, метрологии и сертификации |
ABelonogov |
457 |
4:29:19 |
eng |
abbr. |
EASC |
Euro-Azian Council for Standardization, Metrology and Certification |
ABelonogov |
458 |
4:27:14 |
eng-rus |
gen. |
mean line of the profile |
средняя линия профиля |
ABelonogov |
459 |
4:18:40 |
eng-rus |
gen. |
centre line of the profile |
центральная линия профиля |
ABelonogov |
460 |
4:14:59 |
eng-rus |
gen. |
spacing of the profile irregularities |
шаг неровностей профиля |
ABelonogov |
461 |
4:01:51 |
eng-rus |
gen. |
put one's hand in someone else's purseor pocket |
залезатьвлезать в карман |
Сomandor |
462 |
3:52:55 |
eng-rus |
gen. |
operated current network |
сеть оперативного тока |
ABelonogov |
463 |
3:51:53 |
eng-rus |
gen. |
electric energy calculation |
расчётный учёт электрической энергии |
ABelonogov |
464 |
3:49:58 |
eng-rus |
gen. |
calculation meters |
расчётные счётчики |
ABelonogov |
465 |
3:32:37 |
eng-rus |
gen. |
brag about |
хвастать чем-либо |
Ivan Pisarev |
466 |
3:11:06 |
eng-rus |
industr. |
turbomachinery plant |
турбиностроительный завод (англ. термин взят из документа Siemens) |
Alex_Odeychuk |
467 |
2:41:44 |
rus-fre |
econ. |
не-возобновляемый |
non-renouvelable |
maximik |
468 |
2:37:17 |
eng-rus |
bank. |
charge an account for |
дебетовать счёт на сумму |
aht |
469 |
2:21:15 |
eng-rus |
gen. |
bluish |
иссиня |
ekoshkina |
470 |
2:20:48 |
rus-ger |
load.equip. |
тележка привода |
Antriebswagen |
grey_hedgehog |
471 |
2:19:06 |
rus-fre |
real.est. |
рыночная стоимость |
valeur venale |
beloleg |
472 |
2:13:37 |
eng-rus |
real.est. |
retail and office center |
ТОЦ ("торгово-офисный центр") |
Alex_Odeychuk |
473 |
2:02:37 |
eng-rus |
real.est. |
retail and office center |
торгово-офисный центр |
Alex_Odeychuk |
474 |
1:58:56 |
rus-ita |
electr.eng. |
ток утечки |
corrente di dispersione |
Avenarius |
475 |
1:50:58 |
eng-rus |
gen. |
current operations |
текущая деятельность (англ. термин взят из репортажа CNN Money; As well as the increased tempo of CIS capability definition and implementation, current operations also demand that the UK's national processes transform to ... | The Bank's current operations in the sterling money markets ...) |
Alexander Demidov |
476 |
1:17:31 |
rus-ger |
relig. |
даосизм |
Taoismus (китайская народная религия и философия) |
Unze |
477 |
1:15:18 |
rus-spa |
med. |
загиб |
torsión |
ines_zk |
478 |
1:12:42 |
rus-spa |
med. |
перегиб |
torsión |
ines_zk |
479 |
1:12:06 |
eng-rus |
mil. |
makeshift bomb |
самодельное взрывное устройство |
sledopyt |
480 |
1:11:36 |
rus-ger |
tools |
штамп для пробивки фигурных отверстий |
Motivlocher |
Айрини |
481 |
1:02:34 |
eng-rus |
econ. |
asset impairment |
обесценение активов |
estrellita |
482 |
0:57:50 |
eng-rus |
auto. |
range cylinder |
цилиндр переключения демультипликатора (КПП) |
translator911 |
483 |
0:54:32 |
eng-rus |
gen. |
special-order |
заказной |
Tanya Gesse |
484 |
0:52:31 |
eng-rus |
auto. |
countershaft brake |
тормоз промежуточного вала (коробки передач) |
translator911 |
485 |
0:50:16 |
eng-rus |
auto. |
locking fluid |
жидкость для фиксации резьбовых соединений (или для фиксации резьбы) |
translator911 |
486 |
0:49:50 |
rus-fre |
law |
Официальный Налоговый Бюллетень |
BOI |
beloleg |
487 |
0:48:38 |
eng-rus |
surg. |
less traumatic treatment |
малотравматичное лечение |
mazurov |
488 |
0:46:52 |
eng-rus |
surg. |
organ preserving surgery |
органосберегающая операция |
mazurov |
489 |
0:46:22 |
eng-rus |
auto. |
split cylinder |
цилиндр делителя (коробки передач) |
translator911 |
490 |
0:45:33 |
eng-rus |
auto. |
split fork |
вилка делителя (коробки передач) |
translator911 |
491 |
0:38:25 |
rus-fre |
gen. |
Главное налоговое управление |
Direction Générale des Impôts |
beloleg |
492 |
0:27:11 |
eng-rus |
med. |
QSART |
количественный тест вызванного судомоторного аксон-рефлекса (Quantitative sudomotor axon reflex test) |
Михай ло |
493 |
0:23:58 |
rus-ger |
rel., christ. |
пасомые |
Herde |
AlexandraM |
494 |
0:21:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
keep the confidential information in strict confidence |
хранить конфиденциальную информацию в строжайшем секрете (англ. цитата – из бланка Confidential Information Agreement, подготовленного EDesignWare Inc., a Florida corporation, USA) |
Alex_Odeychuk |
495 |
0:18:13 |
eng-rus |
gen. |
migrate |
кочевать |
Tanya Gesse |
496 |
0:18:00 |
eng-rus |
med. |
globotriaosylceramide |
глоботриаозилцерамид |
Михай ло |
497 |
0:04:59 |
eng-rus |
transp. |
uniformly and proportionally |
равномерно (The cargo shall be handled and stowed uniformly and proportionally. – Укладку и разборку груза следует производить равномерно.) |
Alex_Odeychuk |
498 |
0:03:00 |
rus-ger |
rel., christ. |
умная молитва |
Herzensgebet |
AlexandraM |
499 |
0:01:05 |
rus-ger |
rel., christ. |
пребывать в молитве |
im Gebet sein |
AlexandraM |
500 |
0:00:27 |
rus-ger |
cleric. |
братья |
Mitbrüder |
AlexandraM |