1 |
23:59:38 |
eng-rus |
progr. |
significant number |
целый ряд |
ssn |
2 |
23:58:22 |
rus-ger |
gen. |
тревожный чемоданчик |
Notfallgepäck |
Николай Бердник |
3 |
23:56:36 |
rus-ger |
gen. |
тревожный чемоданчик |
Fluchtgepäck |
Николай Бердник |
4 |
23:56:16 |
rus |
abbr. hemat. |
СОК |
средний объём клетки |
igisheva |
5 |
23:51:44 |
rus |
abbr. hemat. |
СКО |
средний корпускулярный объём |
igisheva |
6 |
23:46:48 |
eng-rus |
progr. |
table-driven approach |
подход на основе таблиц |
ssn |
7 |
23:30:43 |
eng-rus |
el. |
remote frame request |
кадр удалённого запроса |
mrs_tikhonova |
8 |
23:28:51 |
rus-ger |
radio |
подводка |
Anmoderation (вступительные слова к кадру) |
Abete |
9 |
23:25:16 |
eng-rus |
amer. |
ransack |
перевернуть все верх дном (He returned to find that burglars had ransacked his office.; при ограблении) |
Val_Ships |
10 |
23:22:37 |
eng-rus |
folk. |
rune singer |
рунопевец |
tamikh |
11 |
23:19:46 |
eng-rus |
inf. |
rattle someone's cage |
вывести из себя (кого-либо; She tried to rattle his cage with questions about his failed army career.) |
Val_Ships |
12 |
23:05:39 |
rus-fre |
med. |
обезвоживание |
pertes hydriques |
kopeika |
13 |
23:02:44 |
eng-rus |
amer. |
make a point |
поднять (вопрос, тему; Yes, you've made a good point here.) |
Val_Ships |
14 |
23:00:55 |
eng-rus |
med. |
no known contraindications |
противопоказаний не выявлено |
Acruxia |
15 |
22:57:27 |
eng-rus |
amer. |
defuse the situation |
разрядить обстановку |
Val_Ships |
16 |
22:53:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
unauthorized entry |
несанкционированный вход |
Val_Ships |
17 |
22:45:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
oil-swellable |
нефтенабухающий |
herr_o |
18 |
22:44:41 |
eng-rus |
amer. |
put someone in jeopardy |
ставить в опасное положение (What you just said puts Bill in jeopardy.) |
Val_Ships |
19 |
22:44:14 |
eng-rus |
O&G. tech. |
water-swellable |
водонабухающий |
herr_o |
20 |
22:37:22 |
eng-rus |
amer. |
disinherit |
лишить права наследования |
Val_Ships |
21 |
22:32:45 |
eng-rus |
progr. |
defect tracking procedure and associated tracking tool |
процедура отслеживания дефектов и средства для его проведения |
ssn |
22 |
22:30:07 |
rus-spa |
med. |
желчнокаменная болезнь |
colelitiasis |
internauta |
23 |
22:23:55 |
eng-rus |
progr. |
defect tracking procedure |
процедура отслеживания дефектов |
ssn |
24 |
22:23:26 |
eng-rus |
progr. |
defect tracking |
отслеживание дефектов |
ssn |
25 |
22:21:35 |
eng-rus |
amer. |
smile broadly |
широко улыбаться |
Val_Ships |
26 |
22:17:21 |
eng-rus |
progr. |
state of the completion flag |
состояние флага завершения |
ssn |
27 |
22:15:39 |
eng-rus |
gen. |
Ammo rack |
Боеукладка |
ArtemOcheret |
28 |
22:14:16 |
eng-rus |
amer. |
soft-spoken |
говорить вкрадчивым голосом (She was always soft-spoken.) |
Val_Ships |
29 |
22:09:34 |
eng |
abbr. police |
TRO |
Temporary restraining order (судебное постановление на временный запрет контактов между опр. лицами) |
Val_Ships |
30 |
22:07:07 |
eng-rus |
inf. |
downpour |
дождь как из ведра (The downpour was so heavy that we were soaked by the time we got to the car.) |
Val_Ships |
31 |
21:52:35 |
eng-rus |
gen. |
unleash |
натравливать |
Рина Грант |
32 |
21:43:06 |
eng-rus |
progr. |
completion flag |
флаг завершения |
ssn |
33 |
21:36:09 |
eng-rus |
gen. |
transphobic |
трансфобный |
kann_sein |
34 |
21:31:35 |
rus-ger |
inf. |
продинамить |
versetzen |
UniversalLove |
35 |
21:31:31 |
eng |
abbr. construct. |
FLR |
freely laid rail |
Yerkwantai |
36 |
21:30:25 |
rus-est |
sew. |
вдеть нитку в иголку |
niidistama |
boshper |
37 |
21:17:50 |
rus-ger |
gen. |
абонентская плата |
Abschlagszahlung (регулярно повторяющаяся плата за коммунальные услуги (отопление, электричество и т. д.)) |
isirider57 |
38 |
21:12:12 |
eng-rus |
gen. |
Ole Miss |
университет Миссисипи |
Роман Охотников |
39 |
21:10:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beginner-friendly |
рассчитанный на начинающих |
Игорь Миг |
40 |
21:03:32 |
rus-fre |
|
социальная интеграция |
inclusion sociale |
feisal |
41 |
21:02:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
budget-friendly |
доступный |
Игорь Миг |
42 |
20:58:40 |
rus-ger |
|
стройнить |
strecken |
UniversalLove |
43 |
20:49:20 |
rus-ger |
|
это бомба замедленного действия |
da tickt eine Zeitbombe (в переносном смысле) |
Abete |
44 |
20:43:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
don't pay the rent |
на хлеб не намажешь (The good thing is that I paid only for the website clicks, because people liking my ad doesn't pay the rent.) |
SirReal |
45 |
20:41:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
thank yous don't pay the rent |
спасибо на хлеб не намажешь |
SirReal |
46 |
20:35:43 |
rus-ger |
cinema |
Вам и не снилось |
das hätten Sie sich nicht träumen lassen (название фильма) |
Abete |
47 |
20:34:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
key drop |
ловушка для ключей |
DC |
48 |
20:31:48 |
eng-rus |
IT |
quick tool palette |
панель быстрого запуска инструментов |
Andy |
49 |
20:07:14 |
rus-lav |
|
взаимодействие |
mijiedarbe, mijiedarbība |
edtim7 |
50 |
19:59:59 |
eng-rus |
hemat. |
erythrocyte lipids |
эритроцитарные липиды |
igisheva |
51 |
19:56:53 |
eng-rus |
chem. |
ferrozine |
феррозиновый |
igisheva |
52 |
19:56:08 |
eng-rus |
chem. |
ferrozine |
феррозин |
igisheva |
53 |
19:54:38 |
eng-rus |
|
take the place of |
заменить собой |
pelipejchenko |
54 |
19:50:41 |
eng-rus |
econ. |
the asset motive for holding money |
мотив накопления денег в качестве активов (категория кейнсианского анализа) |
Влад93 |
55 |
19:50:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
take a knee |
остановиться, сделать передышку |
Alexandinah |
56 |
19:40:32 |
eng-rus |
econ. |
a great bargain |
хорошая вещь, которая предлагается по специальной сниженной цене |
Влад93 |
57 |
19:39:20 |
rus-ger |
med. |
антирадикальный |
Antiradikalisch |
antbez0 |
58 |
19:33:56 |
rus-spa |
|
воздуходув |
soplador |
laderon |
59 |
19:32:25 |
eng-rus |
hemat. |
erythrocyte pellet |
сгусток эритроцитов |
igisheva |
60 |
19:25:35 |
eng-rus |
org.chem. |
butylate |
бутилировать |
igisheva |
61 |
19:25:12 |
rus-spa |
auto. |
ремонтопригодность |
mantenibilidad |
pocajodas |
62 |
19:19:30 |
rus-spa |
auto. |
ремонтпригодность |
mantenibilidad |
pocajodas |
63 |
19:16:07 |
eng-rus |
USA |
Norwalk |
Норуолк |
igisheva |
64 |
19:15:40 |
rus-ger |
USA |
Норуолк |
Norwalk |
igisheva |
65 |
19:15:32 |
rus-ger |
|
разработка технологий |
Entwicklung der Technologien |
Лорина |
66 |
19:15:19 |
rus-spa |
USA |
Норуолк |
Norwalk |
igisheva |
67 |
19:14:53 |
rus-fre |
USA |
Норуолк |
Norwalk |
igisheva |
68 |
19:14:33 |
rus-dut |
USA |
Норуолк |
Norwalk |
igisheva |
69 |
19:14:13 |
rus-ita |
USA |
Норуолк |
Norwalk |
igisheva |
70 |
19:13:46 |
rus-lav |
USA |
Норуолк |
Norwalk |
igisheva |
71 |
19:13:13 |
rus-est |
USA |
Норуолк |
Norwalk |
igisheva |
72 |
19:12:42 |
rus-afr |
USA |
Норуолк |
Norwalk |
igisheva |
73 |
19:12:11 |
rus-epo |
USA |
Норуолк |
Norwalk |
igisheva |
74 |
19:07:25 |
eng-rus |
chem. |
by immunoturbidimetric technique |
иммунотурбидиметрически |
igisheva |
75 |
19:01:49 |
eng-rus |
topon. |
Bromma |
Бромма (Швеция) |
igisheva |
76 |
19:01:28 |
rus-ger |
topon. |
Бромма |
Bromma |
igisheva |
77 |
19:01:14 |
eng-rus |
|
Russian ski run |
Лыжня России |
Drozdova |
78 |
19:01:06 |
rus-spa |
topon. |
Бромма |
Bromma |
igisheva |
79 |
19:00:45 |
rus-fre |
topon. |
Бромма |
Bromma |
igisheva |
80 |
19:00:44 |
eng-rus |
|
Russian ski track |
Лыжня России |
Drozdova |
81 |
19:00:32 |
eng-rus |
mil. |
guided missile destroyer |
эскадренный миноносец с управляемым ракетным оружием |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:00:21 |
rus-dut |
topon. |
Бромма |
Bromma |
igisheva |
83 |
18:59:57 |
rus-ita |
topon. |
Бромма |
Bromma |
igisheva |
84 |
18:59:34 |
rus-lav |
topon. |
Бромма |
Bromma |
igisheva |
85 |
18:59:32 |
eng-rus |
mil. |
Zumwalt class guided missile destroyer |
эсминец УРО класса "Замволт" |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:58:55 |
rus-est |
topon. |
Бромма |
Bromma |
igisheva |
87 |
18:58:33 |
rus-afr |
topon. |
Бромма |
Bromma |
igisheva |
88 |
18:58:12 |
rus-epo |
topon. |
Бромма |
Bromma |
igisheva |
89 |
18:55:41 |
eng-rus |
construct. |
building maintenance unit |
система обслуживания фасадов |
Yerkwantai |
90 |
18:53:36 |
eng-rus |
|
Charles bridge |
Карлов мост (г.Прага) |
Drozdova |
91 |
18:52:28 |
eng-rus |
mil. |
Arleigh Burke class destroyer |
эскадренный миноносец класса Арли Бёрк |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:52:13 |
eng-rus |
mil. |
Arleigh Burke class destroyer |
эсминец класса Арли Бёрк |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:51:41 |
eng-rus |
mil. |
Arleigh Burke |
Арли Бёрк |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:51:27 |
eng-rus |
hemat. |
unsaturated iron-binding capacity |
ненасыщенная железосвязывающая способность сыворотки |
igisheva |
95 |
18:49:05 |
eng |
abbr. bank. |
SEACEN |
South East Asian Central Banks |
MAMOHT |
96 |
18:48:04 |
eng-rus |
construct. |
building maintenance unit |
система по обслуживанию фасадов |
Yerkwantai |
97 |
18:31:29 |
rus-ger |
med. |
показатели реакции на первичный билиарный цирроз |
PBC-Reaktionswert |
antbez0 |
98 |
18:29:55 |
rus |
hemat. |
ГКТ |
гематокрит |
igisheva |
99 |
18:28:51 |
rus |
abbr. hemat. |
ГК |
гематокрит |
igisheva |
100 |
18:25:05 |
eng-rus |
slang |
stay fly |
быть в стиле, выглядеть клёво |
chiefcanelo |
101 |
18:23:08 |
rus-afr |
hemat. |
СКО |
средний клеточный объём |
igisheva |
102 |
18:22:25 |
rus |
hemat. |
ТфР |
трансферриновый рецептор |
igisheva |
103 |
18:19:20 |
eng-rus |
hemat. |
mean corpuscular volume |
средний гематокрит |
igisheva |
104 |
18:17:17 |
eng |
abbr. |
TfR |
transferrin receptor |
igisheva |
105 |
18:15:30 |
eng-rus |
USA |
Los Alamitos |
Лос-Аламитос |
igisheva |
106 |
18:15:08 |
rus-ger |
USA |
Лос-Аламитос |
Los Alamitos |
igisheva |
107 |
18:14:45 |
rus-spa |
USA |
Лос-Аламитос |
Los Alamitos |
igisheva |
108 |
18:14:24 |
rus-fre |
USA |
Лос-Аламитос |
Los Alamitos |
igisheva |
109 |
18:14:06 |
rus-dut |
USA |
Лос-Аламитос |
Los Alamitos |
igisheva |
110 |
18:13:40 |
rus-ita |
USA |
Лос-Аламитос |
Los Alamitos |
igisheva |
111 |
18:13:16 |
rus-lav |
USA |
Лос-Аламитос |
Los Alamitos |
igisheva |
112 |
18:13:09 |
eng-rus |
data.prot. |
heartbleed bug |
разновидность компьютерного вируса (критическая уязвимость в OpenSSL позволяет получить доступ к памяти популярных сервисов) |
Beforeyouaccuseme |
113 |
18:12:41 |
rus-est |
USA |
Лос-Аламитос |
Los Alamitos |
igisheva |
114 |
18:11:34 |
rus-afr |
USA |
Лос-Аламитос |
Los Alamitos |
igisheva |
115 |
18:11:08 |
rus-epo |
USA |
Лос-Аламитос |
Los Alamitos |
igisheva |
116 |
18:07:26 |
eng-rus |
avia. |
hover vehicle |
летательный аппарат с вертикальным взлётом |
ira ku |
117 |
17:57:16 |
eng |
abbr. construct. |
BME |
building maintenance equipment |
Yerkwantai |
118 |
17:56:59 |
eng-rus |
med. |
weak blood |
малокровие |
dragster |
119 |
17:50:32 |
rus |
abbr. hemat. |
НЖСС |
ненасыщенная железосвязывающая способность сыворотки |
igisheva |
120 |
17:47:28 |
rus-ger |
med. |
стабильность детоксикации |
Entgiftungsstabilität |
antbez0 |
121 |
17:46:15 |
rus-ita |
agric. |
свиноводство |
suinicoltura |
tanvshep |
122 |
17:44:19 |
rus |
abbr. hemat. |
ОЖСС |
общая железосвязывающая способность сыворотки |
igisheva |
123 |
17:40:23 |
eng |
abbr. |
BMU |
building maintenance unit |
Yerkwantai |
124 |
17:37:21 |
rus |
abbr. hemat. |
ГКЧ |
гематокритное число |
igisheva |
125 |
17:35:26 |
rus-lav |
|
кругозор |
redzesloks |
edtim7 |
126 |
17:35:02 |
eng-rus |
idiom. |
streamlined path |
проторенная дорога (Efficiency means that things move from start to completion in a streamlined path.) |
kisekbas |
127 |
17:33:56 |
rus |
abbr. hemat. |
ГКВ |
гематокритная величина |
igisheva |
128 |
17:25:52 |
rus |
abbr. hemat. |
СКО |
средний клеточный объём |
igisheva |
129 |
17:24:02 |
rus-spa |
Chil. |
ветчина вареная |
jamon planchado |
sunnyday |
130 |
17:23:48 |
eng-rus |
busin. |
certificate of shareholders |
справка о составе акционеров |
Alexander Matytsin |
131 |
17:14:35 |
rus-lav |
|
нарисовать |
uzburt |
edtim7 |
132 |
17:09:58 |
rus-ger |
|
целенаправленно |
zielgerichtet |
Лорина |
133 |
17:09:41 |
rus-ger |
|
целенаправленно |
zweckgebunden |
Лорина |
134 |
17:08:30 |
eng-rus |
|
World Society for the Protection of Animals |
Всемирное общество защиты животных (ВОЗЖ) |
Lana Falcon |
135 |
17:08:13 |
rus-lav |
|
наиболее востребованный |
pieprasītākajs |
edtim7 |
136 |
17:05:49 |
eng-rus |
law |
in plain language |
доступным языком |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:05:28 |
eng-rus |
law |
plain language |
доступный язык (plain language is clear, straightforward expression, using only as many words as are necessary. It is language that avoids obscurity, inflated vocabulary and convoluted sentence construction. It is not baby talk, nor is it a simplified version of any natural language. It lets the audience concentrate on the message instead of being distracted by complicated language, so the audience understands the message easily.) |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:03:04 |
rus-ger |
|
случайно |
zufällig |
Лорина |
139 |
17:00:07 |
rus-ger |
invest. |
привлечённые инвестиции |
herangezogene Investitionen |
Лорина |
140 |
16:59:40 |
rus-ger |
invest. |
привлечь инвестиции |
Investitionen heranziehen |
Лорина |
141 |
16:53:05 |
rus-ger |
invest. |
инвестиционное развитие |
Investitionsentwicklung |
Лорина |
142 |
16:52:57 |
eng-rus |
O&G |
frac packing |
гидроразрыв, совмещённый с установкой гравийного фильтра (см. frac and pack, а также ссылку slb.com) |
guliver2258 |
143 |
16:35:09 |
eng-rus |
SAP.fin. |
whole share |
целая акция (academic.ru) |
trtrtr |
144 |
16:33:25 |
eng-rus |
avia. |
check issue |
пункт проверки |
WiseSnake |
145 |
16:29:43 |
eng-rus |
insur. |
critical illness insurance |
страхование от тяжёлых болезней |
Markbusiness |
146 |
16:15:35 |
rus-lav |
|
стимул |
dzinulis, dzenulis |
edtim7 |
147 |
16:13:45 |
eng-rus |
pharm. |
pentaspan |
пентаспан (пентакрахмал) |
iwona |
148 |
16:11:30 |
rus-lav |
|
обрушение |
sagrūšana |
edtim7 |
149 |
16:03:17 |
eng-rus |
moto. |
CO Trimmer |
регулятор эмиссии окиси углерода |
greyhead |
150 |
15:59:35 |
eng-rus |
law |
direct e-mail |
электронная рассылка |
Andrew052 |
151 |
15:56:49 |
eng-rus |
progr. |
current count value |
текущее значение счёта |
ssn |
152 |
15:54:38 |
eng-rus |
bank. |
creditor reference |
ссылка кредитора (ISO 11649:2009) |
ptraci |
153 |
15:50:42 |
eng-rus |
pharm. |
OctaPlas |
Свежая замороженная плазма (fresh frozen plasma) |
iwona |
154 |
15:44:47 |
rus |
product. |
МЗ |
минимальное загрязнение |
vgsankov |
155 |
15:42:51 |
rus-ger |
law |
Федеральное государственное унитарное предприятие |
Föderales Staatliches Unitarunternehmen |
lora_p_b |
156 |
15:32:08 |
eng-rus |
auto. |
spiral cell battery |
спиральный аккумулятор |
Харламов |
157 |
15:28:40 |
rus-est |
|
международный договор |
välisleping |
JuliaTln |
158 |
15:27:43 |
eng-rus |
med. |
spondylolytic spondylolisthesis |
спондилолитический спондилолистез |
wolferine |
159 |
15:25:32 |
eng-rus |
progr. |
expiration flag |
флаг завершения (флаг, используемый таймерами и счетчиками, который устанавливается в 1, когда таймер отсчитал заданное время или счетчик счёл заданное значение) |
ssn |
160 |
15:25:01 |
rus-fre |
law |
судебная процедура |
mesure légale |
Morning93 |
161 |
15:21:32 |
eng-rus |
topon. |
Kista |
Чиста |
igisheva |
162 |
15:20:59 |
rus-ger |
topon. |
Чиста |
Kista |
igisheva |
163 |
15:20:25 |
rus-spa |
topon. |
Чиста |
Kista |
igisheva |
164 |
15:19:50 |
rus-fre |
topon. |
Чиста |
Kista |
igisheva |
165 |
15:19:41 |
eng |
abbr. progr. |
termination |
expiration |
ssn |
166 |
15:19:30 |
rus-dut |
topon. |
Чиста |
Kista |
igisheva |
167 |
15:19:23 |
rus-fre |
med. |
брахиопластика |
brachioplastie (подтяжка кожи рук) |
kopeika |
168 |
15:19:06 |
rus-ita |
topon. |
Чиста |
Kista |
igisheva |
169 |
15:18:45 |
rus-lav |
topon. |
Чиста |
Kista |
igisheva |
170 |
15:18:25 |
rus-est |
topon. |
Чиста |
Kista |
igisheva |
171 |
15:18:05 |
rus-afr |
topon. |
Чиста |
Kista |
igisheva |
172 |
15:17:42 |
rus-epo |
topon. |
Чиста |
Kista |
igisheva |
173 |
15:14:22 |
eng-rus |
|
torpedo |
торпедовидный |
Анна Ф |
174 |
15:09:00 |
eng-rus |
traf. |
bike box |
буферная зона для велосипедистов перед перекрёстком |
AlexanderGerasimov |
175 |
15:06:38 |
rus-fre |
med. |
подтяжка средней зоны лица |
lift des joues |
kopeika |
176 |
15:04:35 |
rus-fre |
econ. |
место поставки |
lieu de livraison |
I. Havkin |
177 |
14:58:43 |
eng-rus |
med. |
puncture wound |
колотая рана |
Скоробогатов |
178 |
14:56:47 |
eng-rus |
industr. |
Pelleting Operator |
грануляторщик |
Ася Кудрявцева |
179 |
14:54:48 |
eng-rus |
med. |
pulled elbow |
вывих локтевого сустава |
Скоробогатов |
180 |
14:54:27 |
eng-rus |
tech. |
Holweck stages |
ступени Хольвека |
kliuwka |
181 |
14:53:52 |
eng-rus |
progr. |
scan time |
время скан-цикла (в ПЛК) |
ssn |
182 |
14:53:40 |
eng-rus |
|
business ecosystem |
предпринимательская экосистема (wikipedia.org) |
EmAl |
183 |
14:53:21 |
rus-fre |
econ. |
удельная цена |
prix unitaire |
I. Havkin |
184 |
14:51:28 |
rus-fre |
med. |
лабиопластика |
labioplastie (пластика половых губ) |
kopeika |
185 |
14:47:45 |
rus |
abbr. biochem. |
ЛФ |
лактоферрин |
igisheva |
186 |
14:47:04 |
rus-fre |
med. |
солнечная геродермия |
photovieillissement (синдром преждевременного старения кожи под действием ультрафиолетовых лучей) |
kopeika |
187 |
14:45:26 |
eng-rus |
|
specialist of epic poetry |
эпосовед |
AlinaSych |
188 |
14:44:47 |
rus |
abbr. product. |
МЗ |
минимальное загрязнение |
vgsankov |
189 |
14:38:06 |
eng-rus |
med. |
appendicular joints |
суставы конечности |
great grey owl |
190 |
14:37:00 |
eng-rus |
med. |
Baclofen infusion pump |
баклофеновая помпа |
artery |
191 |
14:34:39 |
rus-ger |
topon. |
Мальмё |
Malmö |
igisheva |
192 |
14:34:04 |
rus-spa |
topon. |
Пальмё |
Malmö |
igisheva |
193 |
14:33:38 |
rus-fre |
topon. |
Мальмё |
Malmö |
igisheva |
194 |
14:33:17 |
rus-dut |
topon. |
Мальмё |
Malmö |
igisheva |
195 |
14:32:50 |
rus-ita |
topon. |
Мальмё |
Malmö |
igisheva |
196 |
14:32:27 |
rus-lav |
topon. |
Мальмё |
Malmö |
igisheva |
197 |
14:31:37 |
rus-est |
topon. |
Мальмё |
Malmö |
igisheva |
198 |
14:31:17 |
rus-afr |
topon. |
Мальмё |
Malmö |
igisheva |
199 |
14:30:49 |
rus-epo |
topon. |
Мальмё |
Malmo |
igisheva |
200 |
14:29:48 |
rus-fre |
ed. |
доктор фармацевтических наук |
docteur en pharmacie |
Morning93 |
201 |
14:27:22 |
rus-fre |
tax. |
налоговый резидент |
résident au sens de la réglementation fiscale |
Morning93 |
202 |
14:22:59 |
rus-ger |
med. |
проба Унтербергера |
Beinhalteversuch |
jurist-vent |
203 |
14:22:43 |
eng |
abbr. pediatr. |
BF |
breast-fed |
igisheva |
204 |
14:21:13 |
eng-rus |
bank. |
bullet deposit |
разовый депозит |
ptraci |
205 |
14:20:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
double dummy effect |
эффект двойной имитации |
Andy |
206 |
14:19:41 |
eng |
progr. |
expiration |
termination |
ssn |
207 |
14:15:57 |
eng-rus |
construct. |
column plinth |
подколонник |
Sahara |
208 |
14:13:59 |
rus-ger |
mech.eng. |
гусеничная звёздочка |
Turas |
Dimka Nikulin |
209 |
14:13:36 |
eng-rus |
cloth. |
nude pantyhose |
колготки телесного цвета |
Sahara |
210 |
14:06:53 |
eng-rus |
biochem. |
kinetin riboside |
кинетинрибозид |
igisheva |
211 |
13:59:36 |
rus-ger |
agric. |
саблистый |
säbelbeinig (о суставе у животных) |
Spinelli |
212 |
13:58:24 |
eng-rus |
progr. |
intermediate results of computations |
промежуточные результаты вычислений |
ssn |
213 |
13:54:25 |
rus-fre |
med. |
блефаропластика азиатских глаз |
blépharoplastie asiatique |
kopeika |
214 |
13:50:50 |
rus-lav |
|
Ваньку валять |
tēlot Antiņu |
Anglophile |
215 |
13:49:37 |
eng-rus |
tech. |
trip class |
класс расцепления |
harser |
216 |
13:46:33 |
eng-rus |
ling. |
start from |
отталкиваться (исходить, брать отправной точкой) |
AlinaSych |
217 |
13:43:10 |
rus-ger |
geogr. |
Фастов |
Fastiw |
Лорина |
218 |
13:39:11 |
eng |
abbr. biochem. |
LF |
lactoferrin |
igisheva |
219 |
13:38:37 |
rus |
construct. |
КПП |
комбинат подсобных производств |
Technical |
220 |
13:38:23 |
eng-rus |
account. |
soft assets |
"плохие активы" |
Shimmi |
221 |
13:36:21 |
rus-fre |
med. |
гипертрофические рубцы |
cicatrices hypertrophiques |
kopeika |
222 |
13:35:54 |
rus-fre |
med. |
келоидные рубцы |
cicatrices chéloïdes |
kopeika |
223 |
13:35:34 |
rus-fre |
med. |
втянутые рубцы |
cicatrices rétractiles |
kopeika |
224 |
13:32:05 |
rus |
abbr. Kyrgyz. |
АТО |
административно-территориальное образование |
vgsankov |
225 |
13:31:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
ELC |
ЭТС (экологические, трудовые, социальные; Environment, Labor and Community) |
Pani |
226 |
13:30:19 |
rus-fre |
med. |
гнойный гидраденит |
hidrosadénite suppurée |
kopeika |
227 |
13:29:56 |
rus-fre |
med. |
пилонидальная киста |
kyste pilonidal |
kopeika |
228 |
13:29:12 |
rus-ger |
geogr. |
Измаил |
Ismajil |
Лорина |
229 |
13:27:44 |
rus |
abbr. chem.comp. |
МФ |
монофосфат |
igisheva |
230 |
13:26:25 |
eng-rus |
|
powerful |
высокоэффективный (powerful tool – высокоэффективное средство) |
immortalms |
231 |
13:26:05 |
eng |
abbr. |
Women's Breast and Cervical Cancer Health Program |
WBCCHP |
AMlingua |
232 |
13:24:22 |
rus |
abbr. biochem. |
КР |
кинетинрибозид |
igisheva |
233 |
13:23:41 |
rus-ger |
foundr. |
модель из полистерола |
Schäumling |
luxin_luxin |
234 |
13:22:33 |
rus-fre |
med. |
базально-клеточная карцинома |
carcinome basocellulaire |
kopeika |
235 |
13:20:59 |
rus |
abbr. biochem. |
ИМФ |
инозинмонофосфат |
igisheva |
236 |
13:19:05 |
eng-rus |
railw. |
coupler butt |
торец хвостовика автосцепки |
Technical |
237 |
13:14:09 |
rus-fre |
med. |
операция по изменению пола |
sexe chirurgie de réaffectation |
kopeika |
238 |
13:13:12 |
eng-rus |
railw. |
retaining rod |
стяжной болт (в поглощающем аппарате) |
Technical |
239 |
13:11:14 |
eng-rus |
railw. |
flat car without sides or ends |
вагон-платформа без бортов |
Technical |
240 |
13:07:24 |
eng-rus |
railw. |
pedestal jaw opening |
буксовый проём |
Technical |
241 |
13:06:17 |
eng-rus |
tech. |
wire rod coil |
бунт проволоки-катанки |
Technical |
242 |
13:05:36 |
eng-rus |
railw. |
center plate rim |
наружный бурт подпятника |
Technical |
243 |
13:05:08 |
eng-rus |
railw. |
height of buffer centers above rail |
высота от головок рельсов до оси буферов |
Technical |
244 |
13:04:01 |
eng-rus |
railw. |
automobile parts car |
вагон для перевозки автомобильных частей |
Technical |
245 |
13:03:41 |
rus-fre |
med. |
абдоминальная пластическая хирургия |
abdominoplastie |
kopeika |
246 |
13:03:37 |
eng |
abbr. biochem. |
KMP |
kinetin riboside-5'-monophosphate |
igisheva |
247 |
13:02:50 |
rus-ita |
|
всевозможные |
di ogni tipo |
tanvshep |
248 |
13:02:48 |
eng-rus |
railw. |
rail freight car |
грузовой железнодорожный вагон |
Technical |
249 |
13:01:33 |
eng-rus |
railw. |
ballast car |
вагон для перевозки балласта |
Technical |
250 |
13:00:22 |
eng-rus |
railw. |
car for transportation of stock on the hoof |
вагон для перевозки скота |
Technical |
251 |
12:59:38 |
rus-fre |
med. |
хирургия носа |
chirurgie nasale |
kopeika |
252 |
12:58:55 |
eng-rus |
relig. |
virgin birth |
девственное рождение (не следует путать с понятием "непорочное зачатие" (immaculate conception)) |
Ладушки |
253 |
12:58:27 |
rus-fre |
med. |
увеличение груди |
augmentation mammaire |
kopeika |
254 |
12:57:56 |
eng-rus |
agric. |
stock on the hoof |
живой скот (в качестве объекта перевозок) |
Technical |
255 |
12:56:53 |
eng-rus |
railw. |
stock car |
вагон для перевозки скота и птицы |
Technical |
256 |
12:56:20 |
eng-rus |
railw. |
stock car used in poultry trade |
вагон для перевозки птицы |
Technical |
257 |
12:55:56 |
eng-rus |
med. |
cosmetic procedure |
косметическая процедура |
kopeika |
258 |
12:55:47 |
rus-fre |
med. |
косметическая процедура |
procédure cosmétique |
kopeika |
259 |
12:55:37 |
eng-rus |
railw. |
poultry car |
вагон для перевозки птицы |
Technical |
260 |
12:54:39 |
eng-rus |
railw. |
fruit-vegetable box car |
вагон для перевозки фруктов и овощей |
Technical |
261 |
12:53:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
Ethics Committee on Research Involving Human Subjects |
Комитет по этике исследований на людях |
igisheva |
262 |
12:52:58 |
eng-rus |
railw. |
sample car |
опытный вагон |
Technical |
263 |
12:52:31 |
eng-rus |
comp., net. |
netcrime |
сетевое преступление |
Toria Io |
264 |
12:52:01 |
eng-rus |
railw. |
produce car |
продуктовый вагон (для фруктов и овощей) |
Technical |
265 |
12:51:20 |
eng-rus |
slang |
Fiber |
Файбер (прозвище Евро (единой европейской валюты)) |
IrinaPol |
266 |
12:49:26 |
eng-rus |
railw. |
general service gondola car |
полувагон общего назначения |
Technical |
267 |
12:48:49 |
eng-rus |
|
what I'm getting at |
к чему я веду (See what I'm getting at?) |
4uzhoj |
268 |
12:48:44 |
eng |
abbr. railw. |
railway |
r/w |
Technical |
269 |
12:48:02 |
eng-rus |
railw. |
industrial railway car |
вагон промышленного транспорта |
Technical |
270 |
12:46:29 |
eng-rus |
railw. |
house car |
вагон с закрытым кузовом (boxcar, refrigerator car, autobobile car) |
Technical |
271 |
12:46:17 |
eng-rus |
opt. |
order sorting filter |
разделитель порядков |
Iohann |
272 |
12:45:44 |
eng-rus |
|
hold up there |
постойте (College graduate: "...ummm hold up there Mr. Recruiter. You say if I have 4 yrs of college then I can come in as an E4? Three enlisted ranks higher than those coming in with no college?") |
4uzhoj |
273 |
12:45:17 |
rus |
abbr. wood. |
ДОК |
деревообрабатывающий комбинат |
Technical |
274 |
12:44:42 |
rus |
abbr. wood. |
ДОЗ |
деревообрабатывающий завод |
Technical |
275 |
12:44:29 |
eng-rus |
chem. |
рause time |
Минимальное время между измерениями (Для масс-спектрометрии) |
Wolfskin14 |
276 |
12:44:28 |
eng-rus |
railw. |
vacuum discharge |
вакуумная разгрузка |
Technical |
277 |
12:44:15 |
eng-rus |
|
feed the information spoon |
пичкать (The key is to read the applicable regulation with your own two beady eyes, and get out of the habit of believing information spoon fed to you by a recruiter who works for the Army's best interest, not yours.) |
4uzhoj |
278 |
12:43:31 |
eng-rus |
railw. |
compression bar |
балка вала триангеля |
Technical |
279 |
12:43:24 |
rus |
abbr. construct. |
ЦБЗ |
цементно-бетонный завод |
Technical |
280 |
12:43:13 |
eng-rus |
chem. |
cross talk |
Уровень перекрёстных помех (Для масс-спектрометрии) |
Wolfskin14 |
281 |
12:43:04 |
eng-rus |
|
Gold Award |
золотая медаль (в США дается герл-скаутам, но в "академическом" контексте, думаю, будет воспринято правильно) |
4uzhoj |
282 |
12:42:42 |
rus |
abbr. construct. |
ЗМК |
завод мостовых конструкций |
Technical |
283 |
12:42:14 |
eng-rus |
chem. |
dwell time |
Минимальное время измерения (В масс-спектрометрии) |
Wolfskin14 |
284 |
12:42:13 |
rus-fre |
med. |
детская пластическая хирургия |
chirurgie plastique pédiatrique |
kopeika |
285 |
12:41:59 |
rus |
abbr. product. |
ЭРМЗ |
экспериментальный ремонтно-механический завод |
Technical |
286 |
12:41:36 |
eng-rus |
railw. |
swivel pin |
валик шарнирного соединения (автосцепки) |
Technical |
287 |
12:41:14 |
rus-fre |
med. |
ожоговая хирургия |
chirurgie des brûlés |
kopeika |
288 |
12:40:49 |
eng-rus |
tech. |
ventilating devices |
приборы вентиляции |
Technical |
289 |
12:40:17 |
eng-rus |
tech. |
means for ventilation |
устройства для вентиляции |
Technical |
290 |
12:39:55 |
rus-fre |
med. |
черепно-лицевая хирургия |
chirurgie crânio-faciale |
kopeika |
291 |
12:39:42 |
rus |
abbr. wood. |
МПЗ |
мачтопропиточный завод |
Technical |
292 |
12:39:18 |
eng-rus |
|
clasped hands |
переплетённые руки |
Kristenka |
293 |
12:39:08 |
eng-rus |
|
sign on the dotted line |
подписаться (в т.ч. "на что-то" в нашем разговорном употреблении // The worse part is you still hear knuckle heads spewing "my recruiter screwed me".. when actually they screwed themselves by not doing basic homework before signing the dotted line.) |
4uzhoj |
294 |
12:38:51 |
eng-rus |
tech. |
vertical contribution of longitudinal inertia force |
вертикальная добавка от продольной силы инерции |
Technical |
295 |
12:38:38 |
eng-rus |
construct. |
rainscreen |
вентилируемый фасад (wikipedia.org) |
leoblanco |
296 |
12:38:37 |
rus |
abbr. construct. |
КПП |
комбинат подсобных производств |
Technical |
297 |
12:37:12 |
rus-fre |
med. |
эстетическая хирургия |
chirurgie esthétique (отрасль пластической хирургии, которая занимается улучшением, в целом, нормальной внешности) |
kopeika |
298 |
12:37:07 |
eng-rus |
railw. |
vertical yoke |
вертикально расположенный хомут (автосцепки) |
Technical |
299 |
12:36:01 |
rus |
abbr. construct. |
БРУ |
бетонно-растворный узел |
Technical |
300 |
12:35:17 |
rus |
abbr. construct. |
РПБ |
ремонтно-прокатная база |
Technical |
301 |
12:33:55 |
rus |
abbr. construct. |
ЗЖБК |
завод железобетонных конструкций |
Technical |
302 |
12:32:18 |
rus |
abbr. construct. |
ЗПД |
завод полносборного домостроения |
Technical |
303 |
12:32:01 |
eng-rus |
polit. |
Euro members |
страны ЕС |
IrinaPol |
304 |
12:31:17 |
rus |
abbr. construct. |
ССК |
сельские строительные конструкции |
Technical |
305 |
12:31:09 |
eng-rus |
railw. |
brake arm |
кронштейн крепления триангеля (элемент боковой рамы тележки) |
Technical |
306 |
12:30:12 |
rus |
abbr. comp.name. |
КРЗ |
картонно-рубероидный завод |
Technical |
307 |
12:29:02 |
eng-rus |
|
beer |
пивандрий (сленг) |
Анна Ф |
308 |
12:28:37 |
eng-rus |
railw. |
double board roof |
двойная деревянная крыша (крытого вагона) |
Technical |
309 |
12:27:32 |
eng-rus |
railw. |
journal box lid |
смотровая крышка буксы |
Technical |
310 |
12:27:11 |
eng-rus |
|
crap |
шняжный |
Анна Ф |
311 |
12:26:05 |
eng |
abbr. |
WBCCHP |
Women's Breast and Cervical Cancer Health Program |
AMlingua |
312 |
12:25:26 |
eng-rus |
railw. |
locking cover |
крепительная крышка (буксы) |
Technical |
313 |
12:24:44 |
eng-rus |
tech. |
faults in erection |
ошибки при сборке |
johnnyM1984 |
314 |
12:24:05 |
eng-rus |
tech. |
faults at workshop |
ошибки при производстве |
johnnyM1984 |
315 |
12:20:33 |
eng-rus |
railw. |
brake cylinder pressure head |
задняя крышка тормозного цилиндра |
Technical |
316 |
12:17:57 |
eng-rus |
adv. |
viral campaign |
вирусная кампания |
Boris54 |
317 |
12:10:12 |
eng-rus |
auto. |
auxiliary box |
демультипликатор |
Boris54 |
318 |
12:04:41 |
rus-spa |
inf. |
много из себя мнить |
se cree Gardel |
LucyKubkina |
319 |
11:55:24 |
rus-ita |
tech. |
устройство для нарезания фаски |
cianfrino |
Rossinka |
320 |
11:54:17 |
eng-rus |
law, ADR |
sales order |
разрешение на поставку (внутренний документ компании-поставщика, дающий начало процессу поставки) |
WiseSnake |
321 |
11:48:44 |
eng |
railw. |
r/w |
railway |
Technical |
322 |
11:47:17 |
eng-rus |
auto. |
cetane improver additives |
цетаноповышающие присадки |
Eugene_Chel |
323 |
11:46:15 |
eng-rus |
slang |
dipshittery |
идиотизм |
fa158 |
324 |
11:39:12 |
eng-rus |
inf. |
let fingers do the walking |
"дать волю пальцам" |
needonlyyou |
325 |
11:36:33 |
eng-rus |
auto. |
polybutenamine |
полибутенамин |
Eugene_Chel |
326 |
11:30:36 |
eng-rus |
|
prehabilitation |
переподготовка |
dianadirina |
327 |
11:28:17 |
rus-ger |
med. |
хирургический степлер |
Klammerschneidegerät (для рассечения и соединения ткани.) |
kir-peach |
328 |
11:21:06 |
rus-spa |
polit. |
восстание |
insurgencia |
Rami88 |
329 |
11:13:51 |
eng-rus |
adv. |
creative manager |
креатор |
Boris54 |
330 |
11:12:07 |
eng |
abbr. med. |
HPI |
human probiotic infusion |
MichaelBurov |
331 |
11:09:27 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Council of Foreign and Defense Policy |
CFDP |
MichaelBurov |
332 |
11:05:10 |
rus-fre |
bank. |
корреспондентский счёт |
compte correspondant |
Morning93 |
333 |
11:04:10 |
rus-ger |
med. |
прошивная лигатура |
Durchstichligatur |
kir-peach |
334 |
11:04:03 |
eng-rus |
|
faded photograph |
выцветшая фотография |
driven |
335 |
10:57:31 |
eng-rus |
mining. |
mining management |
управление горными работами |
MichaelBurov |
336 |
10:55:58 |
eng-rus |
auto. |
Over Drive off |
отключение двух верхних передач |
Yeldar Azanbayev |
337 |
10:54:29 |
rus-spa |
law, ADR |
субконтракт |
subcontrato |
samba |
338 |
10:39:02 |
eng-rus |
chem. |
Dihydroxyethane |
дигидроксиэтан |
Yamaika |
339 |
10:35:28 |
eng-rus |
med. |
McCune-Albright-Braitsev Syndrome |
Синдром Мак-Кьюна-Олбрайта-Брайцева |
mr_aim |
340 |
10:28:26 |
eng-rus |
construct. |
green fiber |
эковата (волокнистый строительный изоляционный материал) |
dkozyr |
341 |
10:27:59 |
rus-ger |
cook. |
яичный кляр |
Eihülle |
jurist-vent |
342 |
10:22:17 |
rus-fre |
pomp. |
пристанище |
repaire |
Vadim Rouminsky |
343 |
10:17:58 |
eng-rus |
|
tense standoff |
напряжённое противостояние (The Washington Post) |
Zhongguotong |
344 |
10:14:36 |
rus-ger |
el. |
система объёмного звука |
Surroundsystem |
Julia_Pavlova |
345 |
10:13:30 |
eng-rus |
|
source of fortune |
источник наживы (The Washington Post) |
Zhongguotong |
346 |
10:12:07 |
eng |
abbr. med. |
HPI |
fecal bacteriotherapy |
MichaelBurov |
347 |
10:11:38 |
eng |
abbr. med. |
FMT |
fecal bacteriotherapy |
MichaelBurov |
348 |
10:09:27 |
eng |
abbr. sec.sys. |
CFDP |
Council for Foreign and Defense Policies |
MichaelBurov |
349 |
10:05:09 |
rus-ger |
cook. |
проросшие ростки сои или соевые ростки |
Sojakeimlingen |
jurist-vent |
350 |
10:04:48 |
eng-rus |
|
multi-tool |
многофункциональный нож (многофункциональный инструмент) |
Zhongguotong |
351 |
10:03:24 |
rus-ger |
|
поменять местами |
vertauschen |
tatasha |
352 |
10:00:14 |
rus-fre |
|
по причине |
pour raison |
Morning93 |
353 |
9:56:32 |
rus-ger |
mining. |
кондиционный кусок |
Normalkorn (mining-enc.ru) |
Siegie |
354 |
9:54:10 |
eng-rus |
O&G |
in-situ production |
извлечение из пласта |
JAN72 |
355 |
9:42:04 |
rus-fre |
|
по приказу |
po (pour ordre, par ordre) |
Morning93 |
356 |
9:41:10 |
rus-fre |
|
по приказу |
pour ordre |
Morning93 |
357 |
9:40:31 |
fre |
|
p.o. |
pour ordre (по приказу) |
Morning93 |
358 |
9:36:52 |
eng-rus |
hist. |
desovietization |
десоветизация |
Yanamahan |
359 |
9:36:02 |
eng-rus |
slang |
jack off |
теребонькать |
Yanamahan |
360 |
9:35:26 |
rus-fre |
|
в порядке |
de façon |
Morning93 |
361 |
9:34:32 |
rus-fre |
|
в порядке |
de manière |
Morning93 |
362 |
9:32:29 |
eng-rus |
psychol. |
presque vu |
прескевю |
Yanamahan |
363 |
9:30:34 |
eng-rus |
psychol. |
jamais vu |
жамевю |
Yanamahan |
364 |
9:29:53 |
eng-rus |
|
postcrossing |
посткроссинг (проект, созданный для возможности получения открыток со всего мира) |
AlexanderGerasimov |
365 |
9:18:28 |
rus-lav |
|
подземный |
apakšzemes |
Hiema |
366 |
9:17:18 |
rus-ger |
med.appl. |
предстерилизационная очистка |
Vorsterilisationsreinigung |
Schumacher |
367 |
9:08:53 |
eng-rus |
sport. |
footing |
бег трусцой |
oyorl |
368 |
9:05:30 |
rus-fre |
|
выплачивать |
verser |
Morning93 |
369 |
9:01:29 |
eng-rus |
|
veterinary chamber |
ветеринарная палата |
disk_d |
370 |
8:42:43 |
eng-rus |
med. |
A Diabetes Outcome Progression Trial |
Исследование исходов сахарного диабета в динамике |
Helna |
371 |
8:32:08 |
ger |
tech. |
UV |
Unterverteilung |
norbek rakhimov |
372 |
8:10:15 |
eng |
abbr. auto. |
Transport Research Laboratory UK |
TRL |
KB84 |
373 |
7:53:18 |
eng-rus |
pharma. |
non-glare black background |
тёмный антибликовый фон |
Elle777 |
374 |
7:50:16 |
eng-rus |
ling. |
multiaccentuality |
мультиакцентуальность |
Yanamahan |
375 |
7:47:48 |
eng-rus |
ling. |
citationality |
цитатность |
Yanamahan |
376 |
7:44:25 |
eng-rus |
ling. |
intratextuality |
интратекстуальность (расширение внутренней структуры текста) |
Yanamahan |
377 |
7:34:38 |
eng-rus |
|
outer thread |
наружная резьба |
omsksp |
378 |
7:33:35 |
eng-rus |
resin. |
NdBR |
СКД-Н (полибутадиеновый каучук на неодимовом катализаторе: Neodymium(-catalyst-based) butadiene rubber) |
CopperKettle |
379 |
7:10:15 |
eng |
abbr. auto. |
TRL |
Transport Research Laboratory (UK) |
KB84 |
380 |
6:47:19 |
rus-ger |
ed. |
основы теории языковой коммуникации |
Grundlagen der Theorie der Sprachkommunikation |
Лорина |
381 |
6:33:10 |
rus-ger |
ed. |
дисциплина выбора |
Wahlfach |
Лорина |
382 |
6:27:44 |
eng-rus |
|
it doesn't follow |
совсем не обязательно (that) |
ta_ya |
383 |
6:18:50 |
eng-rus |
commer. |
saleable undamaged condition |
коммерческая сохранность |
Technical |
384 |
6:16:05 |
eng-rus |
auto. |
ensure integrity of polished car bodies |
обеспечивать целостность полированных кузовов автомобилей |
Technical |
385 |
6:14:03 |
eng-rus |
commer. |
keeping cars in a safe and ready-for-sale condition |
обеспечение сохранности автомобилей и их товарного вида |
Technical |
386 |
6:09:21 |
rus-ger |
ed. |
научная деятельность |
wissenschaftliche Tätigkeit |
Лорина |
387 |
6:09:19 |
eng-rus |
railw. |
vehicles can be transferred from one car to another under their own power |
возможен переезд автомобилей из вагона в вагон самоходом (о вагонах-автомобилевозах) |
Technical |
388 |
6:02:24 |
eng-rus |
railw. |
rotary dumping of cars |
разгрузка вагонов на роторных вагоноопрокидывателях |
Technical |
389 |
6:01:28 |
eng-rus |
railw. |
dumping machine |
вагоноопрокидыватель |
Technical |
390 |
5:57:11 |
rus-ger |
agric. |
благоприятный |
tierfreundlich (для содержания животных) |
Ewgescha |
391 |
5:49:51 |
eng-rus |
railw. |
bolster web |
вертикальная стенка шкворневой балки |
Technical |
392 |
5:49:11 |
eng-rus |
railw. |
crossbearer web |
вертикальная стенка промежуточной балки |
Technical |
393 |
5:48:14 |
rus-ger |
ed. |
итоговое количество баллов |
gesamte Notenzahl |
Лорина |
394 |
5:48:09 |
eng-rus |
railw. |
window roof wear liner |
горизонтальная полка (над буксовым проемом боковой рамы тележки) |
Technical |
395 |
5:47:11 |
eng-rus |
railw. |
crossbearer bottom cover |
нижняя полка промежуточной балки |
Technical |
396 |
5:46:45 |
eng-rus |
railw. |
crossbearer top cover |
верхняя полка промежуточной балки |
Technical |
397 |
5:43:56 |
eng-rus |
railw. |
complete engagement of worm-and-worm gear teeth |
полное зацепление зубьев червячной пары |
Technical |
398 |
5:28:34 |
eng-rus |
railw. |
two cylinder braking |
раздельное торможение (потележечное) |
Technical |
399 |
5:27:34 |
eng-rus |
railw. |
prevent the coupler from dropping to the track |
предотвращать падение автосцепки на путь |
Technical |
400 |
5:25:37 |
eng-rus |
railw. |
coupler dropping to the track |
падение автосцепки на путь |
Technical |
401 |
5:13:39 |
ger |
law |
FusG |
Fusionsgesetz |
Лорина |
402 |
5:12:40 |
rus-ger |
law |
закон о слиянии предприятий |
FusG |
Лорина |
403 |
5:12:20 |
ger |
law |
Fusionsgesetz |
FusG |
Лорина |
404 |
5:11:59 |
rus-ger |
law |
закон о слиянии предприятий |
Fusionsgesetz |
Лорина |
405 |
5:05:23 |
rus-ger |
law |
пробел в договоре |
Vertragslücke |
Лорина |
406 |
4:59:30 |
rus-ger |
law |
неосуществимость |
Undurchsetzbarkeit |
Лорина |
407 |
4:59:07 |
rus |
abbr. railw. |
ЦМС |
цельнометаллический вагон |
Technical |
408 |
4:55:25 |
rus-ger |
law |
предписанный законом |
rechtlich vorgeschrieben |
Лорина |
409 |
4:53:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
PNOC |
Частицы специфической токсичностью не обладают (Particulates Not Otherwise Classified. Т.е. нормы регулируют только запыленность. Токсичность вещества, из которого частицы состоят, не учитывается.) |
xx007 |
410 |
4:53:44 |
rus-ger |
|
держать в тайне |
geheim halten |
Лорина |
411 |
4:39:18 |
eng-rus |
|
make peace |
смириться (to accept: "In the end, she decided to just make peace with her hair color, discontinue her treatments, and let it grow out all the way.") |
Kydex |
412 |
4:31:56 |
rus-ger |
law |
другая сторона |
Gegenpartei |
Лорина |
413 |
4:24:23 |
rus-ger |
law |
выполнять обязанность по минимизации убытков |
Schadenminderungspflicht nachkommen |
Лорина |
414 |
4:23:58 |
rus-ger |
law |
обязанность по минимизации убытков |
Schadenminderungspflicht |
Лорина |
415 |
4:23:39 |
rus-ger |
law |
обязанность по минимизации ущерба |
Schadenminderungspflicht |
Лорина |
416 |
4:23:20 |
rus-ger |
law |
выполнять обязанность по минимизации ущерба |
Schadenminderungspflicht nachkommen |
Лорина |
417 |
4:16:01 |
rus-ger |
law |
возмещение ущерба |
Ersatz des Schadens |
Лорина |
418 |
4:14:53 |
rus-ger |
law |
восстановление состояния |
Herstellung des Zustandes |
Лорина |
419 |
3:49:00 |
rus-ger |
law |
ведение деятельности |
Geschäftsbetrieb |
Лорина |
420 |
3:47:29 |
rus-ger |
law |
с заботливостью порядочного коммерсанта |
mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmannes |
Лорина |
421 |
3:26:38 |
eng-rus |
med. |
abnormal red blood cells |
изменённые эритроциты |
AFilinovTranslation |
422 |
3:25:56 |
eng-rus |
med. |
abnormal red blood cells in urine |
изменённые эритроциты в моче |
AFilinovTranslation |
423 |
3:17:39 |
rus-ger |
law |
дата выполнения |
Vollzugsdatum |
Лорина |
424 |
3:17:19 |
rus-ger |
law |
дата исполнения обязательств |
Vollzugsdatum |
Лорина |
425 |
3:00:19 |
rus-ger |
f.trade. |
работа с поставщиками |
Lieferantenbeziehungen |
Лорина |
426 |
3:00:07 |
rus-ger |
f.trade. |
отношения с поставщиками |
Lieferantenbeziehungen |
Лорина |
427 |
2:45:01 |
eng-rus |
busin. |
Global Forum for Partnerships between Governments and Business to Counter Terrorism |
Глобальном форуме по партнёрству государств и бизнеса в противодействии терроризму |
wandervoegel |
428 |
2:39:27 |
eng-rus |
progr. |
develop program code to perform tests |
разработка программного кода для проведения тестов |
ssn |
429 |
2:38:33 |
eng-rus |
progr. |
develop program code |
разработка программного кода |
ssn |
430 |
2:32:09 |
eng-rus |
progr. |
automated tools supporting black-box testing |
автоматизированные инструменты, поддерживающие тестирование с помощью методов чёрного ящика |
ssn |
431 |
2:31:38 |
eng-rus |
progr. |
automated tool supporting black-box testing |
автоматизированный инструмент, поддерживающий тестирование с помощью методов чёрного ящика |
ssn |
432 |
2:28:33 |
eng-rus |
progr. |
black-box testing |
тестирование с помощью методов чёрного ящика |
ssn |
433 |
2:24:07 |
eng-rus |
progr. |
black-box technique descriptions |
описание методов чёрного ящика |
ssn |
434 |
2:20:38 |
eng-rus |
progr. |
automated tools supporting white-box testing |
автоматизированные инструменты, поддерживающие тестирование на основе стратегии белого ящика |
ssn |
435 |
2:20:15 |
eng-rus |
progr. |
automated tool supporting white-box testing |
автоматизированный инструмент, поддерживающий тестирование на основе стратегии белого ящика |
ssn |
436 |
2:17:54 |
eng-rus |
progr. |
automated tools |
автоматизированные инструменты |
ssn |
437 |
2:17:34 |
eng-rus |
progr. |
automated tool |
автоматизированный инструмент |
ssn |
438 |
2:15:48 |
eng-rus |
progr. |
white-box testing |
тестирование на основе стратегии белого ящика |
ssn |
439 |
2:12:12 |
eng-rus |
progr. |
descriptions of white-box techniques |
описание методов белого ящика |
ssn |
440 |
2:10:26 |
eng-rus |
progr. |
white-box techniques |
методы белого ящика |
ssn |
441 |
2:07:17 |
eng-rus |
progr. |
effective test program design |
эффективный дизайн программы тестирования |
ssn |
442 |
2:05:29 |
eng-rus |
progr. |
technique-based test architecture |
схема тестирования на основе методов |
ssn |
443 |
2:04:28 |
eng-rus |
progr. |
test architecture |
схема тестирования |
ssn |
444 |
1:53:10 |
eng-rus |
progr. |
test procedure definition |
определение тестовых процедур |
ssn |
445 |
1:51:06 |
eng-rus |
progr. |
test procedure design |
проектирование тестовых процедур |
ssn |
446 |
1:46:38 |
eng-rus |
progr. |
test design documentation |
документирование проектирования тестов |
ssn |
447 |
1:46:30 |
eng-rus |
disappr. |
kidult |
великовозрастное дитя |
igisheva |
448 |
1:46:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tight reserves |
ТРИЗ |
Aiduza |
449 |
1:42:00 |
eng-rus |
progr. |
system-level tests |
тестирование на уровне системы |
ssn |
450 |
1:41:17 |
eng-rus |
progr. |
black-box techniques |
методы тестирования на основе стратегии чёрного ящика (тестирование на уровне системы) |
ssn |
451 |
1:39:32 |
eng-rus |
|
contrecoup |
противоударный |
Aelred |
452 |
1:38:09 |
eng-rus |
relig. |
Tehilim |
Псалмы царя Давида |
alexacy |
453 |
1:37:29 |
eng-rus |
adv. |
mosolo |
мобильная, социальные сети и на местах |
mazurov |
454 |
1:35:58 |
eng-rus |
progr. |
development-level tests |
тестирование на уровне разработки |
ssn |
455 |
1:33:09 |
eng-rus |
progr. |
white-box techniques |
методы тестирования белого ящика (тестирование на уровне разработки) |
ssn |
456 |
1:30:21 |
eng-rus |
progr. |
test program design models |
модели дизайна программы тестирования |
ssn |
457 |
1:27:25 |
eng-rus |
progr. |
test program design |
дизайн программы тестирования |
ssn |
458 |
1:22:08 |
eng-rus |
progr. |
system test requirements matrix |
матрица требований к тестам уровня системного тестирования |
ssn |
459 |
1:21:21 |
eng-rus |
progr. |
system test requirements |
требования к тестам системного уровня |
ssn |
460 |
1:16:08 |
eng-rus |
fig. |
immaturity |
инфантилизм |
igisheva |
461 |
1:15:09 |
eng-rus |
progr. |
development test requirements matrix |
матрица требований к тестам уровня разработки |
ssn |
462 |
1:15:02 |
eng-rus |
fig. |
maturity |
взрослость |
igisheva |
463 |
1:14:47 |
eng-rus |
progr. |
development test requirements |
требования к тестам уровня разработки |
ssn |
464 |
1:08:48 |
eng-rus |
progr. |
behavioral approach |
подход на основе поведения (системы) |
ssn |
465 |
1:04:50 |
eng-rus |
progr. |
system-level test analysis |
анализ тестирования на системном уровне |
ssn |
466 |
1:03:26 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
пережить себя |
hinfällig werden |
rosebank |
467 |
1:03:15 |
eng-rus |
hemat. |
red blood cell membrane |
мембрана эритроцита |
igisheva |
468 |
0:59:51 |
eng-rus |
progr. |
structural approach |
структурный подход |
ssn |
469 |
0:58:24 |
eng-rus |
progr. |
development-level test analysis |
анализ тестов на уровне разработки (структурный подход) |
ssn |
470 |
0:54:06 |
eng-rus |
progr. |
test requirements analysis |
анализ требований к тестам |
ssn |
471 |
0:53:32 |
eng-rus |
progr. |
test requirements |
требования к тестам |
ssn |
472 |
0:51:34 |
eng-rus |
amer. |
jittery |
нервозный (caffeine makes me jittery) |
Val_Ships |
473 |
0:50:04 |
eng-rus |
inf. |
hinky |
недоверчивый (The cop was feeling hinky about the whole situation and was starting to think that it was a setup.) |
Val_Ships |
474 |
0:46:56 |
eng-rus |
progr. |
test analysis and design |
анализ и проектирование тестов |
ssn |
475 |
0:44:27 |
eng-rus |
inf. |
hinky |
ненадёжный (unreliable: my brakes are a little hinky) |
Val_Ships |
476 |
0:36:23 |
eng-rus |
progr. |
improved performance testing |
улучшение тестирования производительности |
ssn |
477 |
0:33:39 |
eng-rus |
progr. |
improved requirements definition |
улучшение определения требований |
ssn |
478 |
0:28:55 |
eng-rus |
idiom. |
fit the mold of |
укладываться в стереотип (She doesn't fit the mold of the typical opera singer.) |
Val_Ships |
479 |
0:22:38 |
eng-rus |
inf. |
sparingly |
осмотрительно (use the word sparingly) |
Val_Ships |
480 |
0:20:50 |
eng-rus |
progr. |
quality of the test effort |
качество работ по тестированию |
ssn |
481 |
0:19:45 |
eng |
abbr. slang |
German or Scandinavian esp. Swede |
squarehead (use the word sparingly) |
Val_Ships |
482 |
0:15:44 |
eng-rus |
progr. |
production of a reliable system |
создание надёжной системы |
ssn |
483 |
0:14:45 |
rus-ger |
law |
запись акта о заключении брака |
Niederschrift über die Eheschließung |
aminova05 |
484 |
0:13:16 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
семимильными шагами |
à grands pas (делать большие успехи, активно развиваться: avancer à grands pas - продвигаться семимильными шагами) |
Phylonette |
485 |
0:13:11 |
eng-rus |
progr. |
benefits of automated testing |
преимущества автоматизированного тестирования |
ssn |
486 |
0:09:22 |
eng-rus |
progr. |
one hundred percent test coverage |
стопроцентное тестовое покрытие |
ssn |
487 |
0:09:06 |
rus-ita |
|
иногда |
a volte |
Krio |
488 |
0:08:30 |
eng-rus |
|
one-hundred-percent |
стопроцентный |
ssn |
489 |
0:06:24 |
rus-spa |
med. |
департамент образования |
secretaría de educacion |
Nina Frolova |
490 |
0:05:12 |
eng-rus |
progr. |
application of test automation |
применение автоматизированного тестирования |
ssn |
491 |
0:03:38 |
eng-rus |
progr. |
universal application of test automation |
универсальное применение автоматизированного тестирования |
ssn |
492 |
0:02:51 |
eng-rus |
progr. |
universal application |
универсальное применение |
ssn |