1 |
23:57:47 |
rus-est |
gen. |
поступающая вода |
pealevooluvesi |
SBS |
2 |
23:57:35 |
rus-ger |
med. |
утоньшение мышцы |
Muskelausdünnung |
Александр Рыжов |
3 |
23:57:10 |
eng-rus |
psychol. |
affluenza |
потреблятство (Болезнь, угрожающая миру; Русское название книги Дж. де Граафа, Д. Ванна и Т. Х. Нейлора "Affluenza: The All-Consuming Epidemic ") |
Alexander Oshis |
4 |
23:56:13 |
rus-spa |
avia. |
кронштейн шпангоута |
soporte del pilón |
Karine Mirzoeva |
5 |
23:55:05 |
rus-spa |
avia. |
балочный шпангоут |
costilla del pilon |
Karine Mirzoeva |
6 |
23:51:34 |
eng-rus |
oncol. |
ASAP |
мелкоацинарная атипичная пролиферация (atypical small acinar proliferation) |
dr_puchko |
7 |
23:51:05 |
rus-ger |
med. |
головка мышцы |
Muskelkopf |
Александр Рыжов |
8 |
23:51:01 |
rus-ger |
gen. |
специализированные средства массовой информации |
Fachmedien |
SKY |
9 |
23:50:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
WTMD |
проходной металлодетектор (Walk-Through Metal Detector) |
schyzomaniac |
10 |
23:47:30 |
rus-est |
gen. |
смесительный узел отопления |
segamissõlm |
SBS |
11 |
23:46:56 |
rus-est |
gen. |
элеваторный узел отопления |
elevaatorsõlm |
SBS |
12 |
23:46:04 |
eng-rus |
oncol. |
HG-PIN |
высоко-стадийная интраэпителиальная неоплазия простаты (high-grade Prostatic Intraepithelial Neoplasia) |
dr_puchko |
13 |
23:45:30 |
eng-rus |
fin. |
business-led |
деловая активность на основе опережающего роста (SWOT-анализ) |
Lub-off |
14 |
23:45:12 |
rus-ger |
gen. |
выпуск выходного дня |
Wochenendausgabe |
SKY |
15 |
23:43:57 |
eng-rus |
biochem. |
Luria Bertani Agar |
агар Луриа-Бертани |
ochernen |
16 |
23:42:55 |
eng-rus |
fin. |
value-driven approach |
взаимовыгодный подход (в консалтинге, SWOT-анализ) |
Lub-off |
17 |
23:39:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
inrush reactor |
токоограничительный дроссель |
Tehpereklad |
18 |
23:35:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
detuned reactor |
антирезонансный дроссель |
Tehpereklad |
19 |
23:34:54 |
eng-rus |
med. |
reference product |
образцовый продукт (образец для подражания) |
Didyk |
20 |
23:23:19 |
rus-est |
gen. |
углекислота |
süsinikdioksiid |
SBS |
21 |
23:23:04 |
rus-ger |
chem. |
плотность в сыпучем состоянии |
Schüttdichte |
Vladimir Shevchenko |
22 |
23:21:06 |
rus-ger |
gen. |
презентация бизнес возможностей |
Geschäftspräsentation |
SKY |
23 |
23:15:11 |
eng-rus |
weap. |
kukri |
кукри (непальский нож) |
grafleonov |
24 |
23:12:30 |
eng-rus |
gen. |
Global Indian International School |
Индийская международная школа |
Irina Verbitskaya |
25 |
23:05:32 |
eng-rus |
gen. |
distinctive lines |
Отличительные черты |
canya |
26 |
23:02:41 |
eng-rus |
gen. |
food enzymes |
пищевые ферменты |
lister |
27 |
22:58:11 |
rus-fre |
gen. |
об этом не может быть и речи |
il n'en est pas question |
Iricha |
28 |
22:55:25 |
eng-rus |
gen. |
be itching to do something |
неймётся (ему, ей и т.д. – he/she is itching to do something) |
Ая |
29 |
22:42:21 |
eng-rus |
gen. |
ENS |
Европейская цифровая система (European numbering system) |
lister |
30 |
22:32:51 |
eng-rus |
avia. |
ANSB |
Совет директоров службы воздушной навигации (/techtranslation-english) |
mazurov |
31 |
22:23:06 |
rus-fre |
gen. |
отображать |
visualiser (La Figure 1 représente la vue en coupe du chevron dans une position étendue, permettant de visualiser l'augmentation de la section de tuyère.) |
I. Havkin |
32 |
22:20:54 |
rus-spa |
gen. |
обратить внимание |
brindar atención |
achbara |
33 |
22:03:11 |
rus-fre |
gen. |
детальный |
précis (Une représentation plus précise du gabarit des atomes constitutifs du méthoxyméthane est présentée ci-dessous.) |
I. Havkin |
34 |
21:59:05 |
rus-fre |
gen. |
детально |
précisément (La Figure 1 représente plus précisément une glissière de forme ondulée.) |
I. Havkin |
35 |
21:51:49 |
rus-ger |
gen. |
питие |
Trank |
AlexandraM |
36 |
21:31:01 |
eng-rus |
gen. |
overnight |
стремительно (The labour force contracts overnignt – Рабочая сила стремительно сокращается) |
Irina Verbitskaya |
37 |
21:27:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Canadian Nuclear Safety Commission |
Канадская комиссия по ядерной безопасности |
Featus |
38 |
21:26:28 |
eng |
abbr. |
Canadian Nuclear Safety Commission |
CNSC |
Featus |
39 |
21:25:51 |
eng-rus |
ed. |
ICAME |
Международный компьютерный архив современного английского языка (ICAME) International Computer Archive of Modern and Medieval English. An international organization of linguists and information scientists working with English machine-readable texts.) |
Taktarova Anna |
40 |
21:25:23 |
rus-ita |
gen. |
дежурство |
servizio |
gorbulenko |
41 |
21:24:46 |
rus-ita |
tech. |
режим |
servizio (работы) |
gorbulenko |
42 |
21:23:25 |
rus-ita |
tech. |
эксплуатация |
servizio |
gorbulenko |
43 |
21:23:08 |
eng-rus |
gen. |
contract performance security |
гарантия выполнения контракта |
Alexander Demidov |
44 |
21:09:04 |
rus-fre |
gen. |
друг за другом |
successivement (Deux chevrons sont disposés successivement sur la circonférence de la tuyère.) |
I. Havkin |
45 |
21:05:10 |
eng-rus |
gen. |
maximum liability |
предел ответственности |
Alexander Demidov |
46 |
21:04:05 |
ita |
abbr. |
EV |
elettrovalvola |
gorbulenko |
47 |
20:46:37 |
eng |
abbr. avia. |
Multilateral Interline Business travel Agreement |
MIBA |
luisochka |
48 |
20:38:04 |
eng-rus |
fin. |
invoice cover |
расшифровка счёта (применяется в консалтинге) |
Lub-off |
49 |
20:37:28 |
rus-ita |
opt. |
стекловолоконный кабель |
cavo di fibra ottica |
gorbulenko |
50 |
20:36:38 |
eng-rus |
avia. |
MIBA Agreement |
Многостороннее соглашение по интерлайновым деловым поездкам (Multilateral Interline Business travel Agreement) |
luisochka |
51 |
20:34:31 |
rus-ita |
abbr. |
ФД |
FC (фотодатчик) |
gorbulenko |
52 |
20:33:59 |
eng-rus |
med. |
protein-losing conditions |
состояния, связанные с потерей белка |
chewie_dude |
53 |
20:32:37 |
eng-rus |
slang |
a waste of time |
отстой (referring to a job, party etc.) |
Jonathan Campion |
54 |
20:30:02 |
eng-rus |
geogr. |
Yaroslavl |
ярославский |
Jonathan Campion |
55 |
20:29:41 |
ita |
abbr. |
FC |
fotocellula |
gorbulenko |
56 |
20:26:28 |
eng |
abbr. |
CNSC |
Canadian Nuclear Safety Commission |
Featus |
57 |
20:24:08 |
rus-ita |
math. |
комбинаторная логика |
logica combinatoria |
Rossinka |
58 |
20:15:43 |
eng-rus |
gen. |
test report |
протокол тестирования |
Alexander Demidov |
59 |
20:14:21 |
eng-rus |
gen. |
need dough |
нужны деньги (происходит от фонетической аналогии с выражением knead the dough (замесить тесто)) |
Pier |
60 |
20:13:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
pseudo-ESCO |
псевдо-ЭСКО |
Jonathan Campion |
61 |
20:11:27 |
eng-rus |
brit. |
work a treat |
отлично cработать (His idea worked a treat. – Его идея прекрасно сработала.) |
Gilbert |
62 |
20:11:13 |
eng-rus |
pharma. |
microfluidizer |
микрофлюидайзер |
Andy |
63 |
20:01:04 |
eng-rus |
jarg. |
moon lighting |
левак |
Irina Tougarinova |
64 |
19:53:44 |
rus-dut |
inf. |
принять участие в чем-л |
aandeel hebben aan iets |
alenushpl |
65 |
19:52:50 |
eng-rus |
gen. |
shop floor staff |
сотрудники производства |
Alexander Demidov |
66 |
19:51:15 |
eng-rus |
law |
secrecy of communication |
тайна связи |
spielbrecher |
67 |
19:49:03 |
eng-rus |
dipl. |
kind support |
высокая поддержка (встречается в корреспонденции) |
fayzee |
68 |
19:47:37 |
rus-ita |
footb. |
Футбольная федерация кантона Тичино |
Federazione ticinese di calcio |
gorbulenko |
69 |
19:47:26 |
eng-rus |
law |
human rights protections |
механизмы защиты прав человека |
fayzee |
70 |
19:46:37 |
eng |
abbr. avia. |
MIBA |
Multilateral Interline Business travel Agreement |
luisochka |
71 |
19:46:35 |
ita |
abbr. |
FTC |
Federazione ticinese di calcio |
gorbulenko |
72 |
19:40:42 |
rus-ita |
gen. |
идеально |
perfettamente |
gorbulenko |
73 |
19:21:11 |
rus-ger |
ed. |
учебное полугодие |
Schulhalbjahr (в школе) |
Novoross |
74 |
19:18:57 |
eng-rus |
gen. |
polar explorer |
полярный исследователь |
bryu |
75 |
19:08:50 |
eng-rus |
law |
make available to the public |
доводить до всеобщего сведения |
dafni |
76 |
19:07:37 |
eng-rus |
law |
making available to the public |
доведение до всеобщего сведения |
dafni |
77 |
19:05:42 |
rus-ger |
forestr. |
архив клонов |
Klonarchiv (деревьев) |
Abete |
78 |
19:05:09 |
eng-rus |
inf. |
mate |
чувак ("эй, чувак!" would be "oi, mate!") |
Jonathan Campion |
79 |
19:01:54 |
eng-rus |
ed. |
AFL |
Академический Реестр Формул, AN ACADEMIC FORMULAS LIST (The AFL includes formulaic sequences identified as (i) frequent recurrent patterns in corpora of written and spoken language, which (ii) occur significantly more often in academic than in non-academic discourse, and (iii) inhabit a wide range of academic genres.) |
Taktarova Anna |
80 |
19:01:33 |
eng-rus |
auto. |
ENVIRONMENTAL MAT |
коврик (для вытирания ног, в частности, автомобильный коврик) |
zhernovenkov |
81 |
19:01:14 |
eng-rus |
gen. |
a person who wears glasses |
очкарик |
Jonathan Campion |
82 |
19:00:42 |
rus-fre |
gen. |
совершать поступательное движение перемещение |
être mobile en translation (Il peut être prévu de fixer les deux bras l'un à l'autre de manière à ce qu'ils soient mobiles en translation l'un par rapport à l'autre.) |
I. Havkin |
83 |
18:56:39 |
rus-fre |
gen. |
совершать поступательное движение перемещение |
se déplacer en translation (Les sous-marins possèdent un système de propulsion pour se déplacer en translation selon 1 axe.) |
I. Havkin |
84 |
18:54:07 |
eng-rus |
ed. |
BNC |
Британский Национальный Корпус, The British National Corpus (Коллекция более чем 100 миллионов слов современного английского письменного и устного языка. BNC включает в себя более 4000 различных текстов, слова которых классифицированы и размечены с использованием стандарта Text Encoding Initiative (TEI).) |
Taktarova Anna |
85 |
18:53:22 |
eng-rus |
ed. |
published works |
печатные работы |
Jonathan Campion |
86 |
18:52:03 |
rus-fre |
gen. |
совершать вращательное движение перемещение |
être mobile en rotation (Lors de ces mouvements, le cubitus reste fixe et c'est le radius qui est mobile en rotation.) |
I. Havkin |
87 |
18:47:50 |
rus-fre |
gen. |
совершать вращательное движение перемещение |
se déplacer en rotation (Le plateau tibial médial se déplace en rotation interne vers l'arrière.) |
I. Havkin |
88 |
18:42:44 |
eng-rus |
logist. |
cargo escorting |
Сопровождение грузов |
vicango |
89 |
18:39:57 |
rus-ger |
polit. |
президентские полномочия |
Präsidialvollmachten |
Novoross |
90 |
18:39:02 |
eng-rus |
law |
ECE |
Европейская конвенция "Об экстрадиции" (European Convention on Extradition) |
polina-kalenova |
91 |
18:36:09 |
eng-rus |
mil. |
bullpup |
булл-пап (схема компоновки механизмов винтовок и автоматов, при котором ударный механизм и магазин расположены в прикладе позади спускового крючка) |
LyuFi |
92 |
18:28:27 |
eng-rus |
auto. |
inlet pipe assy |
дроссельный узел |
zhernovenkov |
93 |
18:27:58 |
eng-rus |
office.equip. |
best speed and quality trade-off |
наилучшее сочетание скорости и качества (печати) |
translator911 |
94 |
18:23:50 |
eng-rus |
gen. |
method |
подход |
Jonathan Campion |
95 |
18:19:39 |
eng-rus |
econ. |
budgetary price |
оценочная стоимость |
ribca |
96 |
18:18:51 |
rus-ger |
forestr. |
плюсовое дерево |
Auslesebaum (элитное) |
Abete |
97 |
18:14:56 |
eng-rus |
geogr. |
Luhansk |
Луганск (Ukrainian transliterations) |
Jonathan Campion |
98 |
18:12:44 |
eng-rus |
gen. |
a lively dance |
зажигательный танец (о музыке, танцах) |
Thracians |
99 |
18:09:20 |
eng-rus |
geogr. |
the Khanty-Mansiysk Autonomous Region |
Ханты-Мансийский автономный округ (the округ is too big to be a "district") |
Jonathan Campion |
100 |
18:00:45 |
eng-rus |
euph. |
oh sugar! |
блин (Russian-speakers say блин to stop themselves from using a swearword, as English-speakers say "oh sh-sugar") |
Jonathan Campion |
101 |
17:54:28 |
eng-rus |
gen. |
piss away |
транжирить (And you are pissing it away to Western Europe – И вы его транжирите, поставляя за гроши в Западную Европу. They went and pissed the money away on other things – Они пошли и потратили деньги на какую-то ерунду We have enough money to piss away from now until the day we die – Нам хватит денег, чтобы их транжирить, до конца дней своих) |
Andy |
102 |
17:49:18 |
ger |
gen. |
ORR |
Oberregierungsrat |
4uzhoj |
103 |
17:48:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
beta-factor model |
модель бета-фактора |
Featus |
104 |
17:48:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
alpha-factor model |
модель альфа-фактора |
Featus |
105 |
17:45:32 |
eng-rus |
pharm. |
methoxsalen |
метоксален |
alkisel79 |
106 |
17:43:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
α |
модель α |
Featus |
107 |
17:41:02 |
eng-rus |
tech. |
geared trolley |
приводная тележка |
Vadim_Dmitriev |
108 |
17:39:06 |
rus-fre |
cardiol. |
сосудистые осложнения |
événements vasculaires |
Koshka na okoshke |
109 |
17:31:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
multiple greek letters model |
модель множественных греческих букв |
Featus |
110 |
17:25:13 |
rus-fre |
gen. |
субмаксимальный |
sous-maximal |
Koshka na okoshke |
111 |
17:20:27 |
eng-rus |
scient. |
explosive transformation |
взрывное превращение |
ZNIXM |
112 |
17:15:30 |
rus |
survey. |
СГГА |
Сибирская государственная геодезическая академия – ранее НИИГАиК |
MichaelBurov |
113 |
17:12:33 |
eng |
abbr. survey. |
Russian Society of Contribution to Development of Photogrammetry & Remote Sensing |
RSPRS |
MichaelBurov |
114 |
17:10:46 |
eng-rus |
busin. |
Director of Communications |
директор руководитель по связям с общественностью |
Andy |
115 |
17:09:18 |
rus |
survey. |
НИИГАиК |
Новосибирский институт инженеров геодезии, аэрофотосъемки и картографии – преобразован в СГГА |
MichaelBurov |
116 |
17:08:25 |
eng |
abbr. survey. |
Novosibirsk Institute of Engineers in Geodesy, Aerophotography and Cartography |
NIIGAiK |
MichaelBurov |
117 |
17:08:18 |
eng-rus |
USA |
National Renewable Energy Laboratory |
Национальная лаборатория возобновляемой энергии |
Весельчак У |
118 |
17:05:54 |
rus-fre |
cardiol. |
коронарный приступ |
événement coronarien |
Koshka na okoshke |
119 |
17:02:24 |
eng-rus |
busin. |
work information |
отрабатывать информацию |
Vladimir Shevchuk |
120 |
17:01:41 |
eng |
abbr. survey. |
International Exhibition and Conference on geospatial technologies Map India |
Map India |
MichaelBurov |
121 |
17:00:34 |
eng-rus |
gen. |
high-rpm |
высокооборотный (о двигателе) |
Alexander Demidov |
122 |
16:59:34 |
eng-rus |
gen. |
mishap |
сбой |
Баян |
123 |
16:57:09 |
eng-rus |
gen. |
upon |
по |
Alexander Matytsin |
124 |
16:48:41 |
rus-ger |
med. |
гипертрофия икроножной мышцы |
Wadenhypertrophie |
Александр Рыжов |
125 |
16:46:53 |
eng-rus |
railw. |
trailer bogie |
немоторная тележка |
Aqua vitae |
126 |
16:45:50 |
rus-ger |
med. |
устранение дефекта |
Defektdeckung |
Александр Рыжов |
127 |
16:43:57 |
rus |
nucl.pow. |
модель α |
α |
Featus |
128 |
16:43:07 |
eng-rus |
gen. |
feckless |
никчёмный |
joyand |
129 |
16:34:39 |
rus-ger |
med. |
коленная область |
Kniebereich |
Александр Рыжов |
130 |
16:34:33 |
eng-rus |
O&G. tech. |
mesh demister pad |
сетчатый отбойный элемент |
Анастасия Фоммм |
131 |
16:32:32 |
rus-lav |
bot. |
хмель |
apiņi |
Hiema |
132 |
16:31:49 |
rus-ger |
med. |
мышечный лоскуток |
Muskellappen |
Александр Рыжов |
133 |
16:25:54 |
eng-rus |
gen. |
Homburg |
Хомбург (город в Германии) |
Alexander Demidov |
134 |
16:22:51 |
eng-rus |
med. |
point prevalence |
частота заболевания в определённый момент времени (т.е. срез распространенности в какой-то момент, в отличие от period prevalence – частота заболевания за определенный период времени) |
gart |
135 |
16:15:30 |
rus |
abbr. survey. |
СГГА |
Сибирская государственная геодезическая академия ( ранее НИИГАиК) |
MichaelBurov |
136 |
16:15:03 |
eng |
abbr. survey. |
SSGA |
Siberian State Academy of Geodesy |
MichaelBurov |
137 |
16:14:28 |
rus |
abbr. survey. |
РОФДЗ |
Общество содействия развитию фотограмметрии и дистанционного зондирования ( Россия) |
MichaelBurov |
138 |
16:12:33 |
eng |
abbr. survey. |
RSPRS |
Russian Society of Contribution to Development of Photogrammetry & Remote Sensing |
MichaelBurov |
139 |
16:09:18 |
rus |
survey. |
НИИГАиК |
Новосибирский институт инженеров геодезии, аэрофотосъемки и картографии ( преобразован в СГГА) |
MichaelBurov |
140 |
16:08:25 |
eng |
survey. |
NIIGAiK |
Novosibirsk Institute of Engineers in Geodesy, Aerophotography and Cartography |
MichaelBurov |
141 |
16:07:56 |
eng-rus |
fin. |
market disruption event |
случай рыночной дестабилизации |
Alexander Matytsin |
142 |
16:06:58 |
eng |
abbr. |
MIIGAiK |
Moscow Institute of Engineers in Geodesy, Aerophotography and Cartography |
MichaelBurov |
143 |
16:04:54 |
rus |
abbr. survey. |
МФС |
мобильная фотосъемка |
MichaelBurov |
144 |
16:03:26 |
rus |
abbr. survey. |
МФС |
мобильная лазерная фотосъемка |
MichaelBurov |
145 |
16:03:20 |
eng-rus |
gen. |
market disruption |
рыночная дестабилизация |
Alexander Matytsin |
146 |
16:01:41 |
eng |
survey. |
Map India |
International Exhibition and Conference on geospatial technologies Map India |
MichaelBurov |
147 |
16:00:36 |
eng |
abbr. survey. |
LIDAR |
light identification, detection and ranging |
MichaelBurov |
148 |
15:58:53 |
rus-ger |
comp. |
наполнение базы данных |
Füllen der Datenbank |
Abete |
149 |
15:58:47 |
eng-rus |
law |
unless otherwise agreed between |
если иное не согласовано между |
Alexander Matytsin |
150 |
15:50:27 |
eng-rus |
offic. |
on the instruction of |
по указанию |
Alexander Matytsin |
151 |
15:46:12 |
eng-rus |
law |
save as otherwise expressly provided |
если прямо не установлено иное |
Alexander Matytsin |
152 |
15:45:10 |
eng-rus |
law |
save as otherwise provided |
если не установлено иное |
Alexander Matytsin |
153 |
15:43:41 |
rus-ger |
med. |
удаление мышц |
Muskelentfernung |
Александр Рыжов |
154 |
15:43:27 |
rus-ger |
gen. |
значительный |
nennenswert |
Александр Рыжов |
155 |
15:42:10 |
eng-rus |
fin. |
the loan is outstanding |
имеется задолженность по данному кредиту |
Alexander Matytsin |
156 |
15:41:53 |
rus-ita |
gen. |
опускание |
discesa |
gorbulenko |
157 |
15:41:52 |
eng-rus |
gen. |
case study |
анализ примеров |
Jonathan Campion |
158 |
15:36:28 |
ita |
abbr. |
disc. |
discesa |
gorbulenko |
159 |
15:35:55 |
ita |
abbr. |
sal. |
salita |
gorbulenko |
160 |
15:34:42 |
rus-ger |
gen. |
Вольный и ганзейский город Гамбург |
FHH |
irene_ya |
161 |
15:34:26 |
rus-ger |
med. |
уменьшение объёма |
Umfangsverminderung |
Александр Рыжов |
162 |
15:33:21 |
rus-fre |
gen. |
по отдельности |
isolément (Le dispositif peut comprendre plusieurs caractéristiques suivantes prises isolément ou en toutes combinaisons possibles.) |
I. Havkin |
163 |
15:30:57 |
rus-ger |
med. |
удельная доля мышечной массы |
Muskelanteil |
Александр Рыжов |
164 |
15:28:09 |
rus-ger |
med. |
удельная доля жира |
Fettanteil |
Александр Рыжов |
165 |
15:27:51 |
eng-rus |
gen. |
matrix promotion |
матричное продвижение (предлагаю кальку, т.к. нет устоявшегося русского эквивалента. E.g. – "buy one product and get one cleaning product or one super-absorbing product for free") |
Rus7 |
166 |
15:26:57 |
eng-rus |
law |
miscellaneous |
прочие положения договора |
bigmaxus |
167 |
15:25:39 |
rus-ger |
construct. |
несущий крестовидный крепёж |
Tragkreuz |
paVlik4o3 |
168 |
15:25:24 |
eng-rus |
O&G |
nafta |
нафта (бесцветная или слабокраснокоричневая жидкость, обладающая свойствами растворителя. По химическим характеристикам очень близка к бензину. Является самой лёгкой и самой летучей фракцией жидких ароматических углеводородов в составе бензина.) |
mazurov |
169 |
15:18:58 |
eng-rus |
gen. |
pockmark |
покмарк |
bryu |
170 |
15:14:12 |
rus-ger |
med. |
объём удалённого вещества |
Absaugmenge |
Александр Рыжов |
171 |
15:11:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
Case studies |
Практические примеры |
Jonathan Campion |
172 |
15:10:31 |
eng-rus |
fin. |
order of maturity |
порядок срочности |
Alexander Matytsin |
173 |
15:08:19 |
rus-ger |
med. |
фаза выздоровления |
Genesungsphase |
Александр Рыжов |
174 |
15:07:52 |
eng-rus |
gen. |
original form of payment |
первоначальная форма оплаты |
bigmaxus |
175 |
15:07:14 |
eng-rus |
law |
legislation |
регулирующая база |
Jonathan Campion |
176 |
15:06:35 |
eng-rus |
law |
as otherwise expressly provided |
если прямо не установлено иное |
Alexander Matytsin |
177 |
15:03:16 |
eng-rus |
econ. |
influential nation |
крупная страна (инвестирование в Smart Grids в крупных странах мира – investment in Smart Grids by influential nations) |
Jonathan Campion |
178 |
15:00:58 |
eng-rus |
fin. |
due and payable |
к платежу (redundancy; see Doublets, Triplets, and Synonym-Strings in the Dictionary of Modern Legal Usage by Bryan A. Garner) |
Alexander Matytsin |
179 |
15:00:07 |
rus-ger |
mil. |
офицер-наблюдатель |
Beobachtungsoffizier |
kiraW |
180 |
14:56:37 |
eng-rus |
commer. |
local payment procedures |
порядок осуществления платежей на местном рынке |
bigmaxus |
181 |
14:56:07 |
eng-rus |
law |
unless a contrary indication appears in this Agreement |
если в настоящем Соглашении Договоре не установлено иное |
Alexander Matytsin |
182 |
14:52:37 |
eng-rus |
commer. |
withdrawal rights |
право на возврат продукции |
bigmaxus |
183 |
14:49:17 |
rus-fre |
gen. |
иной ..., нежели |
autre ... que (Cela permet le contrôle des pertes aérodynamiques dans d'autres phases que le décollage ou l'atterrissage.) |
I. Havkin |
184 |
14:48:23 |
eng-rus |
gen. |
fast-track trial |
скоротечное судебное разбирательство |
Vickyvicks |
185 |
14:46:59 |
eng-rus |
gen. |
advances paid |
авансы уплаченные (фин. отчётность)) |
Lyutenko_Dmitri |
186 |
14:41:29 |
rus-fre |
gen. |
разумный компромисс |
bon compromis (L'invention offre un bon compromis entre l'efficacité acoustique et les pertes aérodynamiques.) |
I. Havkin |
187 |
14:40:00 |
eng-rus |
f.trade. |
ICN |
ТН ВЭД Евросоюза (Intrastat Classification Nomenclature) |
ElenaAndrevna |
188 |
14:39:43 |
eng-rus |
railw. |
railbus |
рельсовый автобус, пассажирская автомотриса |
Axxel |
189 |
14:38:37 |
eng-rus |
f.trade. |
Intrastat Classification Nomenclature |
ТН ВЭД Евросоюза (ICN сокр.) |
ElenaAndrevna |
190 |
14:36:30 |
rus-ita |
gen. |
ресницы |
ciglia (ед.ч. - ciglio, мн.ч. - ciglia) |
Анастасия Фоммм |
191 |
14:35:40 |
eng-rus |
O&G |
vegetable residue |
остатки древней растительности на разных этапах разложения (/techtranslation-english) |
mazurov |
192 |
14:33:26 |
eng-rus |
zool. |
kit |
крольчонок (baby rabbits) |
BroKE |
193 |
14:30:10 |
eng-rus |
O&G |
Bunker C |
тяжёлое топливо для крупных агрегатов (/techtranslation-english The term Bunker C should be used to refer only to straight run heavy residual fuels that have not been blended with any distillate.) |
mazurov |
194 |
14:27:47 |
eng-rus |
gen. |
corporate jargon |
корпоративная лексика |
nosorog |
195 |
14:25:50 |
rus-ita |
gen. |
изолента |
nastro isolante |
iolanda86 |
196 |
14:23:04 |
eng-rus |
O&G |
waste oil |
нефть, которая негодна ввиду неправильной обработки или содержания определённых веществ (/techtranslation-english) |
mazurov |
197 |
14:22:38 |
eng-rus |
fin. |
tax gross-up |
платёж с учётом суммы налога |
Alexander Matytsin |
198 |
14:21:04 |
eng-rus |
invest. slang |
belt and suspenders |
консервативный подход к кредитованию |
playback |
199 |
14:18:10 |
eng-rus |
O&G |
coarse oil |
неочищенная нефть (/techtranslation-english) |
mazurov |
200 |
14:14:40 |
rus-spa |
vet.med. |
ламинит |
laminitis (Диффузное асептическое воспаление основы кожи копыта, начинающееся в ее стенной части, представленной листочками. Ламинитом болеют крупный рогатый скот, овцы, козы, свиньи.) |
Andrei Yemelianov |
201 |
14:12:29 |
eng-rus |
gen. |
physical security |
физическая охрана |
amorgen |
202 |
14:11:00 |
eng-rus |
market. |
market readiness |
зрелость рынка |
naturalblue |
203 |
14:10:40 |
eng-rus |
avia. |
landing airport |
аэропорт посадки |
Азери |
204 |
14:10:13 |
eng-rus |
econ. |
strong sales |
стабильные продажи |
улыбашка |
205 |
14:09:53 |
eng-rus |
gen. |
linchpin |
стержень (политики) |
triumfov |
206 |
14:07:31 |
eng-rus |
coal. |
Hardgrove index |
размолоспособность по методу Хардгрова |
Vadim_Dmitriev |
207 |
14:07:22 |
eng-rus |
avia. |
MIME |
Снижение последствий для окружающей среды в условиях рыночной экономики (/techtranslation-english) |
mazurov |
208 |
14:01:27 |
eng-rus |
gen. |
Sharia-based |
шариатский |
triumfov |
209 |
13:59:59 |
eng-rus |
gen. |
Sharia-based government |
шариатское правительство |
triumfov |
210 |
13:56:45 |
eng-rus |
med. |
major alar cartilage |
большой хрящ крыла носа (парный хрящ, ограничивающий переднебоковые отделы ноздрей) |
Игорь_2006 |
211 |
13:56:29 |
eng-rus |
tax. |
VAT recovery |
возврат НДС |
Alexander Matytsin |
212 |
13:55:56 |
eng-rus |
med. |
greater alar cartilage |
большой хрящ крыла носа (парный хрящ, ограничивающий переднебоковые отделы ноздрей) |
Игорь_2006 |
213 |
13:55:13 |
eng-rus |
med. |
acid back-diffusion |
обратная диффузия ионов водорода |
Petrelnik |
214 |
13:46:50 |
eng-rus |
gen. |
dismantle |
отказываться (от программы) |
triumfov |
215 |
13:44:41 |
eng-rus |
anat. |
falciform cartilage |
серповидный хрящ (один из двух серповидных хрящей коленного сустава, выравнивающих несоответствие кривизны составляющих его костей и смягчающих резкие толчки в суставе) |
Игорь_2006 |
216 |
13:44:22 |
rus-ger |
med. |
увеличение объёма |
Umfangsvermehrung |
Александр Рыжов |
217 |
13:43:23 |
rus-ger |
med. |
способ лечения |
Behandlungsoption |
Александр Рыжов |
218 |
13:41:28 |
rus-fre |
gen. |
выполненный с возможностью чего-л. |
susceptible de + inf. (Le dispositif de réduction de bruits comprend une glissière susceptible de tourner autour de l'axe de la tuyère.) |
I. Havkin |
219 |
13:38:05 |
eng-rus |
slang |
shell |
труна |
karinochika |
220 |
13:37:38 |
eng-rus |
anat. |
cartilago epiphysialis |
эпифизарный хрящ (соединяющая эпифиз и диафиз пластинка хрящевой ткани, в которой локализуется ростовая зона кости) |
Игорь_2006 |
221 |
13:37:16 |
eng-rus |
anat. |
epiphysial cartilage |
эпифизарный хрящ (соединяющая эпифиз и диафиз пластинка хрящевой ткани, в которой локализуется ростовая зона кости) |
Игорь_2006 |
222 |
13:30:41 |
eng-rus |
anat. |
cartilago epiglottica |
надгортанный хрящ (непарный эластический хрящ в форме древесного листа, выступает над верхней вырезкой щитовидного хряща и прикрывает вход в гортань во время глотания пищи) |
Игорь_2006 |
223 |
13:29:47 |
eng-rus |
gen. |
like a breeze |
в два счёта |
lavazza |
224 |
13:29:43 |
eng-rus |
med. |
epiglottic cartilage |
надгортанник (непарный эластический хрящ в форме древесного листа, выступает над верхней вырезкой щитовидного хряща и прикрывает вход в гортань во время глотания пищи) |
Игорь_2006 |
225 |
13:26:10 |
eng-rus |
anat. |
ensisternum cartilage |
мечевидный отросток грудины |
Игорь_2006 |
226 |
13:19:33 |
rus-spa |
O&G |
трёхплунжерный насос |
bomba de émbolo triple |
adri |
227 |
13:17:25 |
eng-rus |
anat. |
elastic cartilage |
жёлтый хрящ |
Игорь_2006 |
228 |
13:14:31 |
eng-rus |
commer. |
RMA |
номер гарантийного возврата |
bigmaxus |
229 |
13:11:35 |
rus-fre |
gen. |
выполненный с возможностью + отглаг. сущ. |
apte à être + participe passé (La pompe comporte une plaque apte à être montée de manière réversible à proximité de l'embase.) |
I. Havkin |
230 |
13:08:26 |
rus-ger |
med. |
скопление жидкости |
Wassereinlagerung |
Александр Рыжов |
231 |
13:08:05 |
eng-rus |
gen. |
foot-drag |
пробуксовывать, тормозить |
ch_dasha |
232 |
13:05:16 |
eng-rus |
law |
Passport-Registration Department |
Паспортно-регистрационное управление (Министерство внутренних дел Республики Азербайджан) |
pers1fona |
233 |
13:01:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
shallow geothermal sources |
геотермальные источники неглубокого залегания |
Азери |
234 |
13:01:00 |
eng-rus |
commer. |
discontinued products |
снятая с производства продукция |
bigmaxus |
235 |
12:56:53 |
eng-rus |
polygr. |
perceptual result |
визуальный эффект |
translator911 |
236 |
12:53:13 |
eng-rus |
polygr. |
smooth linear gradient |
плавный линейный переход (между цветами) |
translator911 |
237 |
12:49:20 |
eng-rus |
comp. |
cotton swabs |
ватные палочки (to clean optical drive and tape heads by using cotton swabs) |
Alexander Volokitin |
238 |
12:48:02 |
rus-ger |
med. |
скопление жировой ткани |
Fettgewebsansammlung |
Александр Рыжов |
239 |
12:47:15 |
eng-rus |
polygr. |
graphic arts printing |
полиграфическая печать |
translator911 |
240 |
12:43:43 |
eng-rus |
anat. |
Wrisberg cartilage |
клиновидный хрящ (парный, маленький, клиновидный хрящ, располагается кпереди и над рожковидным хрящом в толще черпалонадгортанной складки, образуя клиновидный бугорок и составляя остов гортани наряду с черпаловидным и рожковидным хрящами) |
Игорь_2006 |
241 |
12:43:13 |
eng-rus |
anat. |
Morgagni tubercle |
клиновидный хрящ (парный, маленький, клиновидный хрящ, располагается кпереди и над рожковидным хрящом в толще черпалонадгортанной складки, образуя клиновидный бугорок и составляя остов гортани наряду с черпаловидным и рожковидным хрящами) |
Игорь_2006 |
242 |
12:42:41 |
eng-rus |
anat. |
Morgagni cartilage |
клиновидный хрящ (парный, маленький, клиновидный хрящ, располагается кпереди и над рожковидным хрящом в толще черпалонадгортанной складки, образуя клиновидный бугорок и составляя остов гортани наряду с черпаловидным и рожковидным хрящами) |
Игорь_2006 |
243 |
12:42:04 |
eng-rus |
anat. |
cartilago cuneiformis |
клиновидный хрящ (парный, маленький, клиновидный хрящ, располагается кпереди и над рожковидным хрящом в толще черпалонадгортанной складки, образуя клиновидный бугорок и составляя остов гортани наряду с черпаловидным и рожковидным хрящами) |
Игорь_2006 |
244 |
12:41:21 |
eng-rus |
anat. |
cuneiform cartilage |
клиновидный хрящ (парный, маленький, клиновидный хрящ, располагается кпереди и над рожковидным хрящом в толще черпалонадгортанной складки, образуя клиновидный бугорок и составляя остов гортани наряду с черпаловидным и рожковидным хрящами) |
Игорь_2006 |
245 |
12:39:43 |
eng-rus |
polygr. |
commercial printing press |
промышленная печатная машина |
translator911 |
246 |
12:38:05 |
eng-rus |
gen. |
Wing Chun |
вин-чунь (школа ушу) |
grafleonov |
247 |
12:37:44 |
rus-ger |
med. |
перемещённый лоскут |
Verschiebelappen |
mumin* |
248 |
12:23:22 |
eng-rus |
anat. |
cartilago costalis |
рёберный хрящ (вентральная, меньшая часть ребра, посредством которой вентральная дуга сегмента замыкается грудной костью) |
Игорь_2006 |
249 |
12:22:54 |
eng-rus |
commer. |
product refunds |
возврат продукции |
bigmaxus |
250 |
12:19:58 |
eng-rus |
med.appl. |
clot activator tube |
пробирка с активатором свёртывания |
Dimpassy |
251 |
12:19:38 |
eng-rus |
anat. |
supra-arytenoid cartilage |
рожковидный хрящ (маленькие, конической формы хрящи, расположенные над верхушками черпаловидных хрящей, иногда с ними сращенные) |
Игорь_2006 |
252 |
12:19:21 |
eng-rus |
gen. |
take the lead |
вырваться вперёд |
triumfov |
253 |
12:17:42 |
eng-rus |
anat. |
corniculum laryngis |
рожковидный хрящ (маленькие, конической формы хрящи, расположенные над верхушками черпаловидных хрящей, иногда с ними сращенные) |
Игорь_2006 |
254 |
12:17:15 |
eng-rus |
anat. |
cartilago corniculata |
рожковидный хрящ (маленькие, конической формы хрящи, расположенные над верхушками черпаловидных хрящей, иногда с ними сращенные) |
Игорь_2006 |
255 |
12:16:36 |
eng-rus |
med. |
corniculate cartilage |
санториниев хрящ (маленькие, конической формы хрящи, расположенные над верхушками черпаловидных хрящей, иногда с ними сращенные) |
Игорь_2006 |
256 |
12:12:09 |
eng-rus |
anat. |
uniting cartilage |
межкостный хрящ |
Игорь_2006 |
257 |
12:11:43 |
eng-rus |
anat. |
interosseous cartilage |
межкостный хрящ |
Игорь_2006 |
258 |
12:11:13 |
eng-rus |
anat. |
connecting cartilage |
межкостный хрящ |
Игорь_2006 |
259 |
12:08:07 |
rus-ger |
med. |
трансплантация собственного жира |
Eigenfett-Transplantation |
Александр Рыжов |
260 |
12:06:45 |
eng-rus |
gen. |
unflinching |
неустрашимый |
Tink |
261 |
12:05:22 |
rus-spa |
soil. |
окультуривание |
mejora |
adri |
262 |
12:02:24 |
eng-rus |
bank. |
authenticated message |
кодированное сообщение |
Alexander Matytsin |
263 |
11:58:22 |
eng-rus |
math. |
closing relation |
замыкающее соотношение |
Oleg Sollogub |
264 |
11:56:36 |
eng-rus |
bank. |
SWIFT message |
сообщение по системе СВИФТ |
Alexander Matytsin |
265 |
11:55:49 |
eng-rus |
bank. |
authenticated SWIFT message |
кодированное сообщение по системе СВИФТ |
Alexander Matytsin |
266 |
11:55:22 |
rus-ger |
gen. |
принимая во внимание |
unter Inkaufnahme |
Александр Рыжов |
267 |
11:54:44 |
eng-rus |
bank. |
authenticated SWIFT message |
ключёванное сообщение по системе СВИФТ |
Alexander Matytsin |
268 |
11:50:29 |
eng-rus |
gen. |
make an exhibition of yourself |
выставлять себя на посмешище |
mrr71 |
269 |
11:50:28 |
eng-rus |
bank. |
authenticated message |
ключёванное сообщение |
Alexander Matytsin |
270 |
11:49:03 |
rus-spa |
mech. |
закоксовавшегося |
carbonizado/a |
otrebuh |
271 |
11:48:17 |
eng-rus |
gen. |
small graces |
мелкие радости |
karakula |
272 |
11:48:02 |
eng-rus |
gen. |
a day after |
на следующий день (Kurzenkov's departure came a day after Chechen rebel leader Doku Umarov claimed responsibility for the blast, which killed 36 people and injured scores. ТМТ) |
Alexander Demidov |
273 |
11:46:58 |
eng-rus |
bank. |
tested |
ключёванный |
Alexander Matytsin |
274 |
11:45:40 |
eng-rus |
chem. |
reactor block |
блок реакторов |
Мартин Воитель |
275 |
11:44:41 |
eng-rus |
idiom. |
make a fool of yourself |
вести себя глупо |
mrr71 |
276 |
11:44:39 |
eng-rus |
gen. |
Federal Transportation Inspection Service |
Ространснадзор |
Alexander Demidov |
277 |
11:43:19 |
eng-rus |
idiom. |
make an exhibition of yourself |
вести себя глупо |
mrr71 |
278 |
11:42:12 |
eng-rus |
med. |
dermal papilla |
дермальный сосочек |
WiseSnake |
279 |
11:39:03 |
eng-rus |
gen. |
due to technicalities |
по техническим причинам (His [Luke Harding's] troubles started just weeks earlier when the Foreign Ministry summoned him to a meeting. Officials told him that visas for him and his family, due to expire at the end of November, would not be renewed "due to technicalities." TMT) |
Alexander Demidov |
280 |
11:36:04 |
rus-ger |
mining. |
закладочный комплекс |
Bergrückfüllanlage |
Irina2411 |
281 |
11:33:00 |
eng-rus |
microbiol. |
Wolbachia |
вольбахия (род грамотрицательных плеоморфных бактерий, облигатных внутриклеточных симбионтов членистоногих и нематод-филярий из класса Альфа-протеобактерий) |
AlexanderGerasimov |
282 |
11:25:07 |
rus-ger |
construct. |
верхнее армирование |
Bewehrung obere Lage |
KNELLER |
283 |
11:24:47 |
rus-ita |
meas.inst. |
термодатчик |
sonda termica |
gorbulenko |
284 |
11:23:57 |
rus-ger |
gen. |
ручная работа |
handgemacht |
SKY |
285 |
11:20:10 |
eng-rus |
microbiol. |
Toxoplasma Gondii |
токсоплазма (монотипный род паразитических протозоев) |
AlexanderGerasimov |
286 |
11:10:12 |
rus-ita |
electr.eng. |
потребитель |
potenza (устройство) |
gorbulenko |
287 |
11:09:48 |
rus-ger |
med. |
точка выхода нерва |
Nervenaustrittspunkt (NAP) |
Tatanja |
288 |
11:06:56 |
rus-ger |
tech. |
клапан управления |
Steuerventil |
povitrulya |
289 |
11:04:43 |
eng-rus |
med. |
heart rate variability |
вариабельность сердечного ритма |
V2010 |
290 |
11:02:17 |
rus-ger |
auto. |
заднее сидение |
Rücksitzbank |
finita |
291 |
11:01:46 |
eng-rus |
mining. |
accessed reserves |
вскрытые запасы |
alann |
292 |
10:59:22 |
rus-ita |
hydraul. |
маслостанция |
centralina olio |
gorbulenko |
293 |
10:53:23 |
eng-rus |
gen. |
SAIRT |
САИРТ (Миграционная служба сейчас требует, чтобы все сокращения при переводе паспорта были написаны русскими буквами.) |
wwl |
294 |
10:46:14 |
rus-ita |
tech. |
перезапуск |
ripristino (восстановление функций) |
gorbulenko |
295 |
10:45:58 |
rus-ger |
med. |
лоскутная трансплантация |
Lappen-Transplantation |
Александр Рыжов |
296 |
10:45:13 |
rus |
abbr. |
ФСНТ |
Федеральная служба по надзору в сфере транспорта (Gennady Kurzenkov was removed as head of the Federal Transportation Inspection Service on Tuesday as Prime Minister Vladimir Putin continued to mete out retribution for security failures leading up to the Jan. 24 suicide bombing at Domodedovo Airport. TMT) |
Alexander Demidov |
297 |
10:43:41 |
rus-ita |
electr.eng. |
кнопка останова |
pulsante di arresto |
gorbulenko |
298 |
10:41:43 |
eng-rus |
gen. |
inspiration behind |
вдохновение для создания (чего-либо proz.com) |
owant |
299 |
10:41:37 |
rus-ita |
electr.eng. |
кнопка запуска |
pulsante di marcia |
gorbulenko |
300 |
10:37:55 |
eng-rus |
anat. |
ligamentum glenoidale |
суставная губа плечевого сустава (кольцо волокнистого хряща, присоединенное к краю суставной впадины лопатки для увеличения её глубины) |
Игорь_2006 |
301 |
10:37:28 |
eng-rus |
anat. |
glenoidal lip |
суставная губа плечевого сустава (кольцо волокнистого хряща, присоединенное к краю суставной впадины лопатки для увеличения её глубины) |
Игорь_2006 |
302 |
10:36:57 |
eng-rus |
anat. |
glenoid ligament |
суставная губа плечевого сустава (кольцо волокнистого хряща, присоединенное к краю суставной впадины лопатки для увеличения её глубины) |
Игорь_2006 |
303 |
10:36:38 |
rus-ita |
el. |
выключение |
esclusione (напр. тревожной сигнализации) |
gorbulenko |
304 |
10:36:24 |
eng-rus |
anat. |
articular margin |
суставная губа плечевого сустава (кольцо волокнистого хряща, присоединенное к краю суставной впадины лопатки для увеличения её глубины) |
Игорь_2006 |
305 |
10:35:33 |
eng-rus |
anat. |
labrum glenoidale scapulae |
суставная губа плечевого сустава (кольцо волокнистого хряща, присоединенное к краю суставной впадины лопатки для увеличения её глубины) |
Игорь_2006 |
306 |
10:35:05 |
eng-rus |
anat. |
ligamentum cotyloideum |
вертлужная губа тазобедренного сустава (волокнисто-хрящевой ободок, проходящий по краю вертлужной впадины и улучшающий сочленение с головкой бедренной кости) |
Игорь_2006 |
307 |
10:31:17 |
eng-rus |
anat. |
labrum acetabulare |
вертлужная губа тазобедренного сустава (волокнисто-хрящевой ободок, проходящий по краю вертлужной впадины и улучшающий сочленение с головкой бедренной кости) |
Игорь_2006 |
308 |
10:30:22 |
eng-rus |
anat. |
glenoid labrum of scapula |
суставная губа плечевого сустава (кольцо волокнистого хряща, присоединенное к краю суставной впадины лопатки для увеличения её глубины) |
Игорь_2006 |
309 |
10:29:29 |
eng-rus |
anat. |
acetabular labrum |
вертлужная губа тазобедренного сустава (волокнисто-хрящевой ободок, проходящий по краю вертлужной впадины и улучшающий сочленение с головкой бедренной кости) |
Игорь_2006 |
310 |
10:28:50 |
eng-rus |
anat. |
circumferential cartilage |
суставная губа плечевого сустава (кольцо волокнистого хряща, присоединенное к краю суставной впадины лопатки для увеличения её глубины) |
Игорь_2006 |
311 |
10:26:03 |
eng-rus |
biochem. |
selective agar |
селективный агар |
Палачах |
312 |
10:25:21 |
eng-rus |
gen. |
tide of history |
цикличность истории (ftp://lib.herzen.spb.ru/text/karaeva_8_41_55_61.pdf) |
owant |
313 |
10:24:40 |
rus-ger |
radiol. |
излучение мобильного телефона |
Mobilfunkstrahlen (слово встретилось в тексте о вреде мобильных телефонов для организма человека) |
grazhina.k |
314 |
10:24:23 |
eng-rus |
O&G |
design pressure |
проектное давление |
Bauirjan |
315 |
10:24:01 |
eng-rus |
commer. |
additional benefits |
дополнительные преимущества |
bigmaxus |
316 |
10:23:42 |
eng-rus |
mining. |
stenton |
сбойка |
alann |
317 |
10:23:22 |
rus-ger |
radioloc. |
излучения мобильного телефона |
Mobilfunkstrahlen |
kabuum |
318 |
10:17:15 |
eng-rus |
biochem. |
Staib agar |
агар Штайба |
Палачах |
319 |
10:15:06 |
eng-rus |
biochem. |
chlamydoconidia |
хламидоконидия (спора с двойной плотной оболочкой) |
Палачах |
320 |
10:12:55 |
eng-rus |
law |
effective from the date last appearing below |
вступающее в силу в дату, указанную в конце документа |
Serge1985 |
321 |
10:09:05 |
eng-rus |
gen. |
Preliminary Land Purchase Agreement |
предварительный договор продажи земли |
4uzhoj |
322 |
10:06:44 |
eng-rus |
commer. |
order line |
телефон для заказов |
bigmaxus |
323 |
10:06:01 |
rus-fre |
polym. |
масло-наполнитель в маслонаполненном каучуке |
huile de dilution |
Denisska |
324 |
10:04:49 |
eng-rus |
inet. |
search bot |
поисковый робот |
Jen anto |
325 |
9:59:21 |
eng-rus |
avia. |
right main gear |
правая основная стойка шасси |
vp_73 |
326 |
9:58:59 |
eng-rus |
avia. |
left main gear |
левая основная стойка шасси |
vp_73 |
327 |
9:52:19 |
eng-rus |
anat. |
ciliary cartilage |
хрящ века (пластинка из плотной волокнистой соединительной ткани, расположенная внутри века, ближе к его задней поверхности, и прикрепленная связками к краям глазницы) |
Игорь_2006 |
328 |
9:47:00 |
rus-ger |
tech. |
грузовой барабан |
Hubtrommel |
Queerguy |
329 |
9:45:17 |
eng-rus |
surg. |
infrabuttock crease |
подъягодичная складка (Не путать с "buttocks crease", которая, собственно, разделяет ягодицы по центру. Пример из лит-ры: "When patients are still in the obese range, the infrabuttocks creases are usually very abnormal in appearance and will be horizontal rather than semicircular.") |
Борис Веркс |
330 |
9:40:58 |
rus-ger |
idiom. |
это ещё бабушка надвое сказала |
das steht noch nicht fest |
Lichtensteinytsch |
331 |
9:32:56 |
eng |
abbr. el. |
FC |
fault circuit |
gorbulenko |
332 |
9:31:21 |
eng-rus |
comp., net. |
network resiliency |
отказоустойчивость сети |
derex |
333 |
9:04:55 |
eng-rus |
gen. |
eliminations |
исключение межгрупповых оборотов |
Lyutenko_Dmitri |
334 |
8:52:02 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Juridical Statistics and Dedicated Recording Committee Administration |
УКПС и СУ (Управление Комитета по правовой статистике и специальным учетам) |
Fresco |
335 |
8:51:20 |
rus-ita |
gen. |
промокнуть до самых костей |
inzuppare (inzuppare fino alle ossa - промокнуть до самых костей) |
Julia_g82 |
336 |
8:36:23 |
rus-spa |
gen. |
малавиец |
malauí (житель Малави; во множественном числе - malauíes) |
ННатальЯ |
337 |
8:36:19 |
eng-rus |
goldmin. |
casing wedge |
клин для обсадных труб |
Aksakal |
338 |
8:35:14 |
eng-rus |
inf. |
no joke |
кроме шуток |
Баян |
339 |
8:34:36 |
rus-spa |
gen. |
облагаемый штрафом |
pasible de una multa |
ННатальЯ |
340 |
8:30:10 |
rus-spa |
gen. |
испускать газы |
soltarse |
ННатальЯ |
341 |
8:29:47 |
rus-spa |
gen. |
выпускать газы |
soltarse |
ННатальЯ |
342 |
8:29:31 |
rus-spa |
gen. |
пукать |
soltarse |
ННатальЯ |
343 |
8:26:51 |
rus-spa |
gen. |
многопартийность |
multipartidismo |
ННатальЯ |
344 |
8:25:58 |
eng-rus |
abbr. |
Mgr. |
Магистр (ученое звание) |
luisochka |
345 |
8:23:41 |
rus-spa |
gen. |
принять закон |
imponer el orden |
ННатальЯ |
346 |
8:22:01 |
rus-spa |
gen. |
пукать |
tirarse pedos |
ННатальЯ |
347 |
8:21:09 |
rus-spa |
gen. |
выпускать газы |
tirarse pedos |
ННатальЯ |
348 |
7:44:59 |
rus-fre |
busin. |
общепринятые принципы бухгалтерского учёта |
principes comptables généralement admis |
aht |
349 |
7:27:29 |
eng-rus |
forex |
certificate of import transaction |
паспорт импортной сделки (CIT) |
Svetlana_ |
350 |
7:06:32 |
eng-rus |
anat. |
cellular cartilage |
пузырчатый хрящ (разновидность хрящевой ткани, состоящая, в основном, из клеток округлой формы, пузырчатого характера и небольшого количества основного вещества в виде тонких прослоек между клетками) |
Игорь_2006 |
351 |
6:58:38 |
eng-rus |
archit. |
External networks |
наружные сети |
Aidarius |
352 |
6:32:57 |
rus-fre |
law |
нести солидарную ответственность за что-л. |
être solidairement tenu de qch |
aht |
353 |
4:29:26 |
eng-rus |
polygr. |
substrate |
запечатываемый материал |
Egor Minin |
354 |
4:21:26 |
eng-rus |
med. |
chest X-ray |
рентгенография ОГК |
Didyk |
355 |
4:18:41 |
eng-rus |
busin. |
for tracking purposes |
с целью учёта и контроля |
Soulbringer |
356 |
4:17:27 |
eng-rus |
busin. |
for tracking purposes |
в целях учёта и контроля |
Soulbringer |
357 |
3:08:31 |
eng-rus |
comp. |
software failure |
отказ программного обеспечения |
Featus |
358 |
3:05:58 |
rus-fre |
law |
без предварительного письменного согласия этой другой Стороны, при этом другая Сторона не должна необоснованно задерживать дачу такого согласия или отказывать в ней |
sans le consentement préalable écrit de cette autre Partie qui ne sera pas retenu ou retardé de manière déraisonnable |
aht |
359 |
2:59:07 |
rus-ger |
law |
Betriebs- und Geschäftsausstattung производственное и офисное оборудование |
BuGA |
Nikita S |
360 |
2:52:01 |
rus-fre |
law |
сохранение юридической силы ограничений |
Survivance des restrictions (после прекращения действия договора) |
aht |
361 |
2:50:45 |
rus-fre |
law |
продолжение действия |
Survivance (о положениях договора) |
aht |
362 |
2:35:11 |
rus-fre |
law |
стать общедоступной |
tomber dans le domaine public (об информации) |
aht |
363 |
2:06:10 |
eng-rus |
tech. |
cascade failure |
каскадный отказ |
Featus |
364 |
1:53:37 |
rus-ger |
med. |
приподнятое положение ног |
Hochlagerung der Beine |
Александр Рыжов |
365 |
1:53:02 |
rus-ger |
econ. |
корректировка процентной ставки |
Zinsanpassung |
Slawjanka |
366 |
1:53:01 |
rus-fre |
law |
заверенная копия |
pour extrait conforme |
Morning93 |
367 |
1:51:53 |
rus-ger |
med. |
предосторожность |
Zurückhaltung |
Александр Рыжов |
368 |
1:42:43 |
rus-ger |
med. |
костыль |
Gehstütze |
Александр Рыжов |
369 |
1:34:37 |
rus-ger |
med. |
профилактика тромбоза |
Thromboseprophylaxe |
Александр Рыжов |
370 |
1:21:20 |
eng-rus |
gen. |
animal control |
отдел по контролю за животными |
ksenechka |
371 |
1:20:29 |
rus-fre |
law |
главный офис и приёмные |
Siège et guichets |
Morning93 |
372 |
1:20:11 |
eng-rus |
paint.w. |
mistint |
"неудачно подкрашенный" |
... EVA |
373 |
1:16:30 |
eng |
abbr. |
DOELAP |
Department of Energy Laboratory Accreditation Program |
smovas |
374 |
1:09:26 |
eng-rus |
pharm. |
meclofenamate sodium |
меклофенамат натрия |
alkisel79 |
375 |
1:06:10 |
eng-rus |
context. |
welcome |
поддержать |
Notburga |
376 |
1:05:48 |
rus-fre |
law |
срок пребывания в должности |
durée du mandat |
Morning93 |
377 |
1:02:44 |
rus-ger |
med. |
гладкостенный |
glattwandig |
Александр Рыжов |
378 |
1:02:33 |
eng-rus |
pharm. |
zomepirac |
зомепирак (анальгезирующее, противовоспалительное) |
alkisel79 |
379 |
0:58:33 |
eng-rus |
avia. |
NTS |
Программа, направленная на уменьшения уровня шума вокруг аэропорта (/techtranslation-english Noise Trading Scheme) |
mazurov |
380 |
0:55:35 |
rus-ger |
gen. |
нетвёрдость |
Wackeligkeit |
AlexandraM |
381 |
0:51:43 |
rus-ger |
gen. |
уклончивость |
Umweg |
AlexandraM |
382 |
0:49:40 |
rus-fre |
tech. |
соглашение о дополнительном послегарантийном обслуживании |
LTSA |
Пума |
383 |
0:49:01 |
rus-fre |
tech. |
соглашение о дополнительном послегарантийном обслуживании |
contrat d'assistance à long terme |
Пума |
384 |
0:48:26 |
eng-rus |
pharm. |
fluprofen |
флупрофен |
alkisel79 |
385 |
0:45:52 |
rus-ger |
med. |
имплантат из силиконового геля |
Silikongelimplantat |
Александр Рыжов |
386 |
0:42:11 |
rus |
survey. |
ЦМВ |
цифровая матрица высот |
MichaelBurov |
387 |
0:39:45 |
rus |
survey. |
ТЛО |
облако точек лазерных отражений |
MichaelBurov |
388 |
0:38:40 |
rus |
survey. |
ВЛС |
воздушно-лазерное сканирование |
MichaelBurov |
389 |
0:37:20 |
eng-rus |
immunol. |
Desoxycorticosterone |
Дезоксикортикостерон |
francesdarke |
390 |
0:35:22 |
rus-ger |
med. |
имплантат груди |
Brustimplantat |
Александр Рыжов |
391 |
0:25:51 |
eng-rus |
tech. |
design intent |
цель проекта |
Featus |
392 |
0:25:23 |
rus-fre |
law |
предусмотренный уставом порядок подписи от имени общества |
régime de signature statutaire |
Morning93 |
393 |
0:09:20 |
eng-rus |
avia. |
enhanced ground proximity warning system |
система раннего предупреждения приближения к земле с расширенными функциональными возможностями |
vp_73 |
394 |
0:07:22 |
eng-rus |
tech. |
guide word |
управляющее слово (в исследовании HAZOP – см. ГОСТ Р 51901.11-2005) |
Featus |
395 |
0:04:12 |
rus-est |
gen. |
резюме |
lühikokkuvõte |
SBS |
396 |
0:01:07 |
eng-rus |
gen. |
DNA profile |
профиль-ДНК |
lister |