1 |
23:40:19 |
eng |
abbr. eng. |
SRE |
system requirements engineering |
ssn |
2 |
23:27:59 |
eng |
abbr. eng. |
SYSREM |
system requirements engineering methodology |
ssn |
3 |
23:25:33 |
eng-rus |
nephr. |
equilibrium is timely |
равновесие своевременное |
MichaelBurov |
4 |
23:17:59 |
eng-rus |
nephr. |
cortico-medullary differentiation |
корково-мозговая дифференциация (КМД) |
MichaelBurov |
5 |
22:58:38 |
eng-rus |
anat. |
outcoming vessel |
отходящий сосуд |
MichaelBurov |
6 |
22:57:32 |
eng-rus |
anat. |
incoming vessel |
подходящий сосуд |
MichaelBurov |
7 |
22:39:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
primary safety estimand |
первичный оцениваемый показатель безопасности |
Andy |
8 |
22:37:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
primary efficacy estimand |
первичный оцениваемый показатель эффективности |
Andy |
9 |
22:33:50 |
rus-ger |
med. |
резкая боль |
heftiger Schmerz (как вариант перевода) |
jurist-vent |
10 |
22:24:33 |
rus-pol |
media. |
зацензурить звёздочками |
zagwiazdkować |
Shabe |
11 |
22:23:12 |
eng-rus |
inf. |
sure thing |
не за что (в ответ на thank you wiktionary.org) |
Bulat2 |
12 |
22:09:54 |
rus-spa |
lab.law. |
табельный номер |
número de hoja de salario |
BCN |
13 |
22:03:14 |
eng-rus |
bank. |
using their home as collateral |
под ипотеку жилья (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:01:02 |
eng-rus |
rhetor. HR |
years of punishing overtime and late nights |
вырванные годы переработок до поздней ночи (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
21:59:27 |
eng-rus |
med. |
take a toll on his health |
отрицательно сказаться на здоровье (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
21:57:05 |
eng-rus |
progr. |
IT engineer |
инженер-программист (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
21:56:08 |
eng-rus |
math. |
at an exponential rate |
экспоненциально (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
21:55:38 |
eng-rus |
math. |
be rising at an exponential rate |
расти экспоненциально (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:54:26 |
eng-rus |
idiom. |
keep their heads above water |
сводить концы с концами (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
21:53:55 |
rus-spa |
gov. |
государственный комитет по статистике |
Сomité Estatal de Estadísticas (Госкомстат России) |
BCN |
21 |
21:44:39 |
eng-rus |
O&G, karach. |
chain operated valve |
клапан с цепным приводом (chainwheels.co.uk) |
Aiduza |
22 |
21:41:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you want to reap but not to sow |
на чужом горбу хочешь въехать в рай |
Игорь Миг |
23 |
21:40:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you want the gain without the pain |
на чужом горбу хочешь въехать в рай |
Игорь Миг |
24 |
21:37:16 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
work one's fingers to the bone for The Man |
пахать на дядю |
Игорь Миг |
25 |
21:29:16 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
work one's fingers to the bone |
пахать |
Игорь Миг |
26 |
21:27:27 |
eng-rus |
|
set up shop |
обосноваться (There are a few regulars who come in nearly every afternoon and set up shop at the bar until closing time.) |
PanKotskiy |
27 |
21:22:20 |
rus-fre |
HR |
по отношению к персоналу |
vis-à-vis du personnel (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:20:22 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
work like a galley slave |
работать до седьмого пота |
Игорь Миг |
29 |
21:20:01 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
work like a galley slave |
работать как лошадь |
Игорь Миг |
30 |
21:19:35 |
rus-fre |
crim.law. |
Генеральная прокуратура Украины |
le Parquet général ukrainien |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:19:28 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
work like a galley slave |
вкалывать |
Игорь Миг |
32 |
21:19:07 |
rus-fre |
crim.law. |
пособничество террористической деятельности |
assistance aux activités terroristes |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:18:31 |
rus-fre |
crim.law. |
обвинение в государственной измене |
accusation de haute trahison |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:17:55 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
work like Geppetto |
вкалывать |
Игорь Миг |
35 |
21:17:42 |
rus-fre |
names |
Медведчук |
Medvedtchouk |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:16:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit up against a whole slew of difficulties |
испытывать определённые трудности |
Игорь Миг |
37 |
21:15:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit up against a whole slew of difficulties |
сталкиваться с рядом трудностей |
Игорь Миг |
38 |
21:14:44 |
rus-ita |
med., epid. |
коллективный иммунитет |
immunità di branco |
Sergei Aprelikov |
39 |
21:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a whole slew of difficulties |
ряд трудностей |
Игорь Миг |
40 |
21:10:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work careless |
работать недобросовестно |
Игорь Миг |
41 |
21:07:26 |
rus-tgk |
agric. |
основной сев |
кишти асосӣ |
В. Бузаков |
42 |
21:06:34 |
rus-tgk |
|
гранатовый сад |
боғи анор |
В. Бузаков |
43 |
21:05:41 |
rus-tgk |
|
выращивание саженцев |
ниҳолпарварӣ |
В. Бузаков |
44 |
21:05:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work hard on |
трудиться над |
Игорь Миг |
45 |
21:05:00 |
rus-tgk |
|
охрана окружающей среды |
ҳифзи муҳити зист |
В. Бузаков |
46 |
21:04:15 |
rus-tgk |
|
хлопкоочистительное предприятие |
корхонаи пахтатозакунӣ |
В. Бузаков |
47 |
21:03:39 |
eng-rus |
Игорь Миг prop.&figur. |
put in great effort |
пахать |
Игорь Миг |
48 |
21:02:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in great effort |
работать как лошадь |
Игорь Миг |
49 |
21:01:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in great effort |
вкалывать как папа Карло |
Игорь Миг |
50 |
21:01:35 |
rus-tgk |
|
натуральное молоко |
шири табиӣ |
В. Бузаков |
51 |
21:01:02 |
rus-tgk |
|
обезжиренное молоко |
шири беравған |
В. Бузаков |
52 |
21:00:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put in great effort |
трудиться в поте лица |
Игорь Миг |
53 |
20:58:49 |
rus-tgk |
|
каймак |
қаймоқ |
В. Бузаков |
54 |
20:58:19 |
rus-tgk |
|
творог |
творог |
В. Бузаков |
55 |
20:01:12 |
rus-ita |
|
увеселение |
divertimento |
gorbulenko |
56 |
19:53:45 |
eng-rus |
psychol. |
purge yourself of all emotions |
забыть об эмоциях |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:48:50 |
eng-rus |
|
exactly my point |
именно об этом (я и говорю) |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:48:21 |
eng-rus |
|
I don't understand what you're talking about |
не понимаю, о чём ты (говоришь) |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:35:46 |
eng-rus |
|
it is a possibility |
это вполне возможно |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:34:57 |
eng-rus |
|
is that what you believe? |
так это вы понимаете? |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:33:30 |
eng-rus |
intell. |
have triggered a mole hunt |
объявить охоту на крота (within ... – в ... такой-то спецслужбе) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:32:29 |
eng-rus |
bus.styl. |
you have an issue with my behavior |
вам не нравится, как я работаю |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:30:46 |
eng-rus |
intell. |
brilliance |
безупречная работа |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:29:10 |
eng-rus |
|
I believe so |
видимо, да |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:27:07 |
eng-rus |
intell. |
mole |
предатель |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:26:53 |
eng-rus |
intell. |
communications |
система связи |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:26:15 |
eng-rus |
intell. |
tradecraft |
подготовка |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:25:05 |
eng-rus |
|
you were right |
вы были правы |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:24:46 |
eng-rus |
|
it turns out you were right |
вы оказались правы |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:24:03 |
rus-ita |
inf. |
штуковина |
ciappino |
Assiolo |
71 |
19:22:37 |
ger-ukr |
|
nachbohren |
допитуватися |
Brücke |
72 |
19:20:52 |
eng-rus |
|
we have been waiting for you |
а мы вас ждали |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:20:44 |
eng |
UN |
United Nations Office for Disaster Risk Reduction |
UNDRR |
MichaelBurov |
74 |
19:20:15 |
eng-rus |
|
it's nice to be home |
хорошо быть дома |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:19:23 |
eng-rus |
UN |
United Nations Office for Disaster Risk Reduction |
Управление Организации Объединенных Наций по снижению риска бедствий (UNDRR – УСРБ ООН un.org) |
MichaelBurov |
76 |
19:19:13 |
eng-rus |
|
everything will be allright |
всё будет хорошо |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:17:36 |
eng-rus |
OHS |
ice burn |
обморожение |
natalitom |
78 |
19:17:11 |
eng-rus |
trav. |
get on the plane |
сесть на самолёт |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:12:45 |
eng-rus |
|
punanny |
punani |
Shabe |
80 |
19:12:09 |
eng |
abbr. OHS |
UNISDR |
UN International Strategy for Disaster Reduction |
MichaelBurov |
81 |
19:11:36 |
eng |
OHS |
United Nations International Strategy for Disaster Reduction |
UNISDR |
MichaelBurov |
82 |
19:06:36 |
eng-rus |
biotechn. |
on-target off-tumor toxicity |
специфическая в отношении мишени внеопухолевая токсичность ("..toxicity specific to genetically targeted T cells is "on-target off-tumor," resulting from a direct attack on normal tissues that have the shared expression of the targeted antigen" nih.gov) |
aguane |
83 |
19:06:35 |
eng-rus |
HR |
reassignment |
вступление в новую должность |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:03:14 |
rus-fre |
|
сделать всё возможное и невозможное |
remuer ciel et terre |
Angelika.iv |
85 |
19:03:03 |
eng-rus |
|
no time to read it |
некогда читать |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:01:20 |
rus-fre |
|
приложить все усилия |
remuer ciel et terre |
Angelika.iv |
87 |
18:52:27 |
ger-ukr |
|
nicht abgeneigt |
не проти |
Brücke |
88 |
18:52:06 |
eng-rus |
quant.mech. |
creation tensor |
тензор творения (Fred Hoyle, Jamie S. Farnes) |
MichaelBurov |
89 |
18:49:48 |
ger-ukr |
|
halbtot |
напівживий |
Brücke |
90 |
18:47:59 |
eng-rus |
|
great pride of mine |
радость моя |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:47:25 |
eng-rus |
|
do not believe it |
не верь |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:46:50 |
eng-rus |
inf. |
I do not know what |
не знаю |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:46:18 |
eng-rus |
context. |
if they call you from London for something trivial |
если тебе позвонят из Лондона по какому-нибудь пустяку |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:46:03 |
ger-ukr |
inf. |
quatschen |
балакати |
Brücke |
95 |
18:44:23 |
eng-rus |
context. |
tonight |
сегодня вечером |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:43:58 |
eng-rus |
|
we are driving back to London tonight |
мы возвращаемся обратно в Лондон сегодня вечером |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:43:25 |
rus-pol |
libr. |
собрание книг |
księgozbiór (Księgozbiór Biblioteki składa się z czterech kolekcji: księgozbioru czytelni, księgozbioru
wypożyczalni, księgozbioru magazynu oraz Elektronicznej Czytelni Biblioteki.) |
Shabe |
98 |
18:42:32 |
eng-rus |
|
say goodbye |
попрощаться (to ... – с ... кем именно) |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:41:05 |
eng-rus |
|
we are going home now |
мы поедем сейчас домой |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:40:36 |
eng-rus |
|
daddy |
папочка |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:40:18 |
eng-rus |
|
come to pick up |
приехать за (кем именно) |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:39:11 |
eng-rus |
polit. |
the people who run the country |
те, кто правит страной |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:38:20 |
eng-rus |
|
you can trust |
ты можешь быть уверен |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:37:26 |
eng-rus |
|
talk about who can be trusted and who cannot |
говорить о том, кому можно доверять, а кому нет |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:36:41 |
eng-rus |
idiom. |
song birds |
пустая болтовня |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:36:08 |
eng-rus |
|
let them chatter |
пусть говорят |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:35:33 |
eng-rus |
|
gossip |
ходят слухи |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:34:32 |
eng-rus |
|
there is talk lately |
в последнее время поговаривают |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:33:36 |
eng-rus |
inf. |
it is nothing |
пустяки |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:33:23 |
eng-rus |
|
it is nothing |
ничего |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:32:46 |
eng-rus |
|
what is it? |
что такое? |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:31:33 |
eng |
abbr. |
SFC |
Securities and Futures Commission Hong Kong |
LadaP |
113 |
18:27:03 |
rus-pol |
ling. |
энциклопедический словарь |
leksykon |
Shabe |
114 |
18:23:48 |
eng-rus |
|
call emergency |
вызовите скорую |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:22:47 |
rus-spa |
dent.impl. |
направленная хирургия |
cirugía guiada |
Traducierto.com |
116 |
18:22:02 |
rus-spa |
dent.impl. |
держатель имплантата |
llave transportador |
Traducierto.com |
117 |
18:19:57 |
rus-spa |
dent.impl. |
моделировочный колпачок |
calcinable (колпачок, фиксируемый на супраструктуру, для моделирования восковой композиции будущего каркаса протеза) |
Traducierto.com |
118 |
18:19:01 |
eng-rus |
|
yes, it will be |
да, будет |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:18:45 |
eng-rus |
inf. |
got you |
понятно |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:18:24 |
rus-spa |
dent.impl. |
слепочный колпачок |
toma de impresión |
Traducierto.com |
121 |
18:18:22 |
eng-rus |
inf. |
got you |
понял |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:17:45 |
eng-rus |
|
I am writing it down |
записываю |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:17:38 |
rus-spa |
dent.impl. |
аналог имплантата |
réplica |
Traducierto.com |
124 |
18:17:22 |
eng-rus |
|
perennial dilemma |
вечная дилемма |
Val_Ships |
125 |
18:15:23 |
rus-spa |
dent.impl. |
фрезеруемый абатмент |
pilar fresable |
Traducierto.com |
126 |
18:09:00 |
rus-pol |
|
godzina |
h |
Shabe |
127 |
17:59:27 |
rus-pol |
unit.meas. |
ч |
h (от англ. hour, час) |
Shabe |
128 |
17:55:33 |
rus-pol |
|
необычайный |
niesamowity (szukamy otwartych, zaangażowanych, uśmiechniętych osób, które chcą z nami tworzyć niesamowite miejsca na kulinarnej mapie Polski) |
Shabe |
129 |
17:52:07 |
rus-pol |
audio.el. |
аудиосистема |
wieża (Jeśli kupisz w tym sklepie komputer, wieżę otrzymasz gratis.) |
Shabe |
130 |
17:46:54 |
rus-pol |
|
бесплатно |
gratis (Jeśli kupisz w tym sklepie komputer, wieżę otrzymasz gratis wiktionary.org) |
Shabe |
131 |
17:39:13 |
rus-pol |
|
burger wegetariański |
wege burger |
Shabe |
132 |
17:38:56 |
rus-pol |
food.ind. |
вегетарианский гамбургер |
burger wegetariański (= wege burger, веджибургер: Sprawdź, jak smakuje burger wegetariański – przepis jest niezwykle prosty, a składniki łatwo dostępne!) |
Shabe |
133 |
17:38:24 |
rus-pol |
food.ind. |
веджибургер |
wege burger (= burger wegetariański, вегетарианский гамбургер) |
Shabe |
134 |
17:35:07 |
rus-pol |
inf. |
десятка |
dycha (z tym kuponem mała tortilla za dychę) |
Shabe |
135 |
17:32:58 |
eng-rus |
Germ. |
BVL |
Федеральное управление по делам защиты прав потребителей и безопасности пищевых продуктов |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:04:06 |
eng-rus |
law |
forfeited in favor of the Government |
быть обращённым в доход государства (Such proceeds and instruments or tools shall be confiscated and forfeited in favor of the Government, unless they be the property of a third person not liable for the offense, but those articles which are not subject of lawful commerce shall be destroyed.) |
aldrignedigen |
137 |
16:56:02 |
eng-rus |
slang |
rail |
нюхать (кокаин или другой порошкообразный наркотик: You rail through your nose, so there's irritation of the nasal passages to consider) |
vogeler |
138 |
16:52:54 |
eng-rus |
book. |
called for |
призванный (emergency measures called for to support insurers) |
MichaelBurov |
139 |
16:47:17 |
eng-rus |
scient. |
cooperative breeding |
кооперативное размножение (встречается среди птиц, млекопитающих и насекомых elementy.ru) |
dimock |
140 |
16:44:24 |
eng |
abbr. avia. |
CET |
Customer Entitlement Table |
Kovrigin |
141 |
16:42:04 |
rus |
abbr. R&D. |
ИРТТЭК |
Институт развития технологий ТЭК |
MichaelBurov |
142 |
16:41:39 |
eng |
avia. |
OA Seat |
Other Airline Seat |
Kovrigin |
143 |
16:41:34 |
rus |
R&D. |
Институт развития технологий ТЭК |
ИРТТЭК |
MichaelBurov |
144 |
16:40:48 |
eng |
abbr. R&D. |
IRTTEK |
Fuels and Energy Technology Development Institute |
MichaelBurov |
145 |
16:40:15 |
eng |
R&D. |
Fuels and Energy Technology Development Institute |
IRTTEK |
MichaelBurov |
146 |
16:40:09 |
eng-rus |
comp.sl. |
legacy |
архаика |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:39:11 |
eng-rus |
R&D. |
Fuels and Energy Technology Development Institute |
Институт развития технологий ТЭК (IRTTEK; ИРТТЭК) |
MichaelBurov |
148 |
16:20:21 |
eng-rus |
progr. |
cloud computing professional |
специалист в области облачных вычислений |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:19:44 |
rus-spa |
Panam. |
Панамское управление по контролю качества пищевых продуктов |
APA Agencia Panameña de Alimentos (создано на смену упраздненного AUPSA: Honrado de participar como director de la primera reunión de junta directiva de la Agencia Panameña de Alimentos (APA). com.pa) |
Boitsov |
150 |
16:17:36 |
rus-spa |
|
выполнять оценку стоимости имущества, ущерба |
peritar |
Noia |
151 |
16:14:52 |
eng-rus |
|
mouth end |
мундштучный конец (курительного изделия, ингалятора и т.п.) |
Svetozar |
152 |
16:05:52 |
eng-rus |
R&D. |
operational prototype |
действующий прототип |
MichaelBurov |
153 |
15:54:21 |
eng-rus |
|
count for nothing |
ничего не значить |
Alex_Odeychuk |
154 |
15:53:38 |
eng-rus |
psychol. |
be enraged |
быть в бешенстве |
Alex_Odeychuk |
155 |
15:52:06 |
eng-rus |
|
a son's love for his father |
любовь сына к отцу |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:49:36 |
eng-rus |
|
for this |
ради этого |
Alex_Odeychuk |
157 |
15:49:25 |
eng-rus |
|
so for this |
так ради этого |
Alex_Odeychuk |
158 |
15:48:50 |
eng-rus |
psychol. |
an abusive tyrant |
жестокий тиран |
Alex_Odeychuk |
159 |
15:45:56 |
eng-rus |
for.pol. |
swear to uphold the country's reputation and values |
поклясться защищать ценности и репутацию страны |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:44:34 |
eng-rus |
|
for what? |
ради чего? |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:39:21 |
eng-ukr |
Ukraine |
Ministry of Internal Affairs of Ukraine |
Міністерство внутрішніх справ України |
Anuvadak |
162 |
15:39:19 |
eng-rus |
|
get our real work done |
делать свои настоящие дела |
Alex_Odeychuk |
163 |
15:38:59 |
eng-ukr |
Ukraine |
State Border Guard Service of Ukraine |
Державна прикордонна служба України |
Anuvadak |
164 |
15:38:38 |
eng-ukr |
Ukraine |
Foreign Intelligence Service of Ukraine |
Служба зовнішньої розвідки України |
Anuvadak |
165 |
15:38:15 |
ukr |
abbr. Ukraine |
СБУ |
Служба безпеки України |
Anuvadak |
166 |
15:38:04 |
eng-ukr |
Ukraine |
Security Service of Ukraine |
Служба безпеки України |
Anuvadak |
167 |
15:37:53 |
rus-heb |
anat. |
запястье |
שורש כף היד |
Баян |
168 |
15:37:46 |
eng-ukr |
Ukraine |
National Guard of Ukraine |
Національна гвардія України |
Anuvadak |
169 |
15:37:17 |
ukr |
abbr. Ukraine |
ЗСУ |
Збройні сили України |
Anuvadak |
170 |
15:37:03 |
eng-ukr |
Ukraine |
Armed Forces of Ukraine |
Збройні сили України |
Anuvadak |
171 |
15:36:00 |
ukr |
abbr. Ukraine |
КМУ |
Кабінет Міністрів України |
Anuvadak |
172 |
15:35:45 |
eng-ukr |
Ukraine |
Cabinet of Ministers of Ukraine |
Кабінет Міністрів України |
Anuvadak |
173 |
15:34:27 |
eng-ukr |
|
bulletproof vest |
куленепробивний жилет |
Anuvadak |
174 |
15:33:55 |
eng-ukr |
|
helmet |
каска |
Anuvadak |
175 |
15:31:52 |
ukr |
abbr. tax. |
ГД |
гуманітарна допомога |
Anuvadak |
176 |
15:28:34 |
eng-rus |
astronaut. |
spacecraft mass simulator |
массовый макет космического аппарата |
muzungu |
177 |
15:26:10 |
heb |
tax. |
פ"ש |
см.⇒ פקיד שומה |
Баян |
178 |
15:22:29 |
eng-ukr |
tax. |
State Tax Inspectorate |
Державна податкова інспекція |
Anuvadak |
179 |
15:22:05 |
ukr |
abbr. tax. |
ДПІ |
Державна податкова інспекція |
Anuvadak |
180 |
15:21:21 |
eng-ukr |
tax. |
State Tax Service |
Державна податкова служба |
Anuvadak |
181 |
15:21:07 |
ukr |
abbr. tax. |
ДПС |
Державна податкова служба |
Anuvadak |
182 |
15:19:46 |
rus-heb |
book. |
кривой |
נלוז |
Баян |
183 |
15:19:18 |
rus-heb |
fig. |
нечестный |
נלוז |
Баян |
184 |
15:16:03 |
eng-ukr |
Ukraine |
Ministry of Finance of Ukraine |
Міністерство фінансів України |
Anuvadak |
185 |
15:14:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
Patient Treatment Administration Burden |
опросник для оценки пациентом нагрузки, связанной с введением препарата (PTAB) |
Andy |
186 |
15:14:19 |
eng-ukr |
tax. |
acknowledgement of receipt |
відмітка про одержання |
Anuvadak |
187 |
15:14:17 |
rus-heb |
|
злой |
רע לב |
Баян |
188 |
15:13:53 |
rus-heb |
|
злонамеренность |
רוע לב |
Баян |
189 |
15:12:27 |
eng-rus |
|
undertake |
справляться (ANN is a powerful tool in GT modeling due to its capability to undertake the nonlinearity of the engine behavior.) |
Post Scriptum |
190 |
15:10:52 |
rus-heb |
|
бессердечие |
רוע לב |
Баян |
191 |
15:05:50 |
rus-ita |
|
пойти в кого-л. |
prendere da qd (il bambino ha preso da suo padre — ребёнок пошёл в отца) |
Olya34 |
192 |
15:00:04 |
eng-rus |
magn. |
Neel wall |
доменная стенка неелевского типа |
dratm |
193 |
14:59:15 |
eng-rus |
magn. |
Bloch wall |
доменная стенка блоховского типа |
dratm |
194 |
14:59:03 |
rus-ita |
|
бросать в дрожь |
far venire la tremarella |
Olya34 |
195 |
14:57:04 |
ger-ukr |
|
sich benehmen |
поводитися чемно |
Brücke |
196 |
14:56:34 |
rus-ita |
|
заступать на дежурство |
entrare in servizio |
Olya34 |
197 |
14:54:45 |
rus-ita |
inf. |
бедняжка |
poveretto |
Olya34 |
198 |
14:54:10 |
rus-ita |
inf. |
возиться |
tribolare (tribolare col piccolo — возиться с младенцем) |
Olya34 |
199 |
14:53:44 |
ger-ukr |
|
Umschlagen |
різка зміна |
Brücke |
200 |
14:53:12 |
rus-ita |
|
ничего не скажешь |
niente da dire |
Olya34 |
201 |
14:51:24 |
eng-rus |
|
bordeaux |
бордовый (то же, что claret merriam-webster.com) |
Yan Mazor |
202 |
14:50:23 |
rus-ita |
|
обсуждать |
sparlare (sparlavano di lei e le diceva delle cose orribili dietro le spalle) |
Olya34 |
203 |
14:49:45 |
rus-ita |
|
чад |
fumo |
Olya34 |
204 |
14:47:55 |
ger-ukr |
|
Nichtbeachten |
ігнорування |
Brücke |
205 |
14:47:46 |
eng-rus |
energ.syst. |
energy harvesting |
улавливание сбор и/или накопление аккумулирование энергии для её использования |
dratm |
206 |
14:47:21 |
eng-rus |
|
balance sheet asset |
балансовый актив |
VictorMashkovtsev |
207 |
14:45:01 |
rus-ita |
|
запоминаться |
rimanere impresso (nella memoria: la frase gli è rimasta impressa (nella memoria) — фраза ему запомнилась) |
Olya34 |
208 |
14:41:11 |
rus-ita |
|
наколка |
cuffietta (головной убор овальной формы) |
Olya34 |
209 |
14:39:55 |
ukr |
abbr. tax. |
НПО |
неприбуткова організація |
Anuvadak |
210 |
14:39:40 |
eng-ukr |
tax. |
nonprofit organization |
неприбуткова організація |
Anuvadak |
211 |
14:38:40 |
rus-ita |
|
погружаться |
immergersi |
Olya34 |
212 |
14:37:01 |
ger-ukr |
|
entspannt |
розслаблений |
Brücke |
213 |
14:36:50 |
ger-ukr |
|
gelöst |
розслаблений |
Brücke |
214 |
14:36:28 |
rus-ita |
|
дворик |
cortiletto |
Olya34 |
215 |
14:35:02 |
rus-ita |
|
сбиваться с пути |
sbagliare strada |
Olya34 |
216 |
14:33:03 |
rus-ita |
|
таить |
nascondere |
Olya34 |
217 |
14:32:47 |
rus-ita |
|
таиться |
nascondersi |
Olya34 |
218 |
14:31:05 |
rus-ita |
|
крестик |
crocetta (contrassegnare con crocetta — помечать крестиком) |
Olya34 |
219 |
14:30:59 |
eng-ukr |
tax. |
reporting period |
звітний період |
Anuvadak |
220 |
14:28:57 |
eng-rus |
econ. |
blank cheque company |
бланковая компания (Публично торгуемая компания, находящаяся на стадии разработки и не имеющая установленного бизнес-плана. Она может быть использована для сбора средств в качестве стартапа или, что более вероятно, для объединения или приобретения других компаний или активов) |
ИВГ |
221 |
14:27:10 |
rus-ita |
|
отмечать |
evidenziare |
Olya34 |
222 |
14:25:09 |
ger-ukr |
|
flach |
поверхневий (Gespräch etc.) |
Brücke |
223 |
14:23:29 |
eng-ukr |
tax. |
tax home |
податкова адреса |
Anuvadak |
224 |
14:19:59 |
ger-ukr |
|
moderat |
помірний |
Brücke |
225 |
14:10:48 |
rus-spa |
dent.impl. |
удерживающий колпачок |
cofia de retención |
Traducierto.com |
226 |
14:05:59 |
ger-ukr |
pomp. |
favorisieren |
надавати перевагу |
Brücke |
227 |
14:03:43 |
eng-rus |
commun. |
waveform |
сигнально-кодовая конструкция |
Киселев |
228 |
13:56:17 |
eng-rus |
AmE |
military time |
24-часовой формат |
Alex_Odeychuk |
229 |
13:54:46 |
eng-rus |
BrE pris.sl. |
do some porridge |
мотать срок (в тюрьме) |
Alex_Odeychuk |
230 |
13:53:42 |
eng-rus |
BrE pris.sl. |
porridge |
тюремный срок (значение слова возникло из-за того, что в британских тюрьмах долгое время на завтрак давали только овсяную кашу: do some porridge – мотать срок, отбывать тюремный срок) |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:51:08 |
ger-ukr |
|
innere Unruhe |
тривога |
Brücke |
232 |
13:42:27 |
eng-rus |
AmE |
hot cereal |
горячая каша (говоря о любой горячей каше) |
Alex_Odeychuk |
233 |
13:41:55 |
eng-rus |
AmE cook. |
cereal |
сухие ингредиенты, засыпаемые в холодное молоко |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:39:29 |
eng-rus |
AmE |
grits |
кукурузная каша |
Alex_Odeychuk |
235 |
13:38:22 |
eng-rus |
AmE |
farina |
пшеничная каша |
Alex_Odeychuk |
236 |
13:37:08 |
eng-ukr |
econ. |
statistical classification of economic activities |
класифікація видів економічної діяльності |
Anuvadak |
237 |
13:35:21 |
ger-ukr |
|
Missverhältnis |
диспропорція |
Brücke |
238 |
13:34:44 |
ukr |
abbr. econ. |
КВЕД |
класифікація видів економічної діяльності |
Anuvadak |
239 |
13:32:45 |
ger-ukr |
law |
berechtigen |
надавати право |
Brücke |
240 |
13:30:04 |
eng-rus |
inf. |
all good |
всё норм |
Alex_Odeychuk |
241 |
13:29:11 |
eng-rus |
idiom. |
not much |
ничего особенного (так себе) |
Alex_Odeychuk |
242 |
13:28:32 |
eng-rus |
|
could be better |
бывало и лучше |
Alex_Odeychuk |
243 |
13:28:13 |
eng-rus |
|
could be worse |
бывало и хуже |
Alex_Odeychuk |
244 |
13:26:22 |
eng-ukr |
fin. |
ultimate beneficial owner |
кінцевий бенефіціарний власник |
Anuvadak |
245 |
13:26:11 |
eng-rus |
context. |
good |
хорошо |
Alex_Odeychuk |
246 |
13:26:07 |
eng |
abbr. NGO |
OPD |
Organization of Persons with Disabilities |
nikborovik |
247 |
13:25:54 |
eng-rus |
|
great |
отлично |
Alex_Odeychuk |
248 |
13:25:27 |
eng-ukr |
|
founder |
засновник |
Anuvadak |
249 |
13:24:06 |
eng-ukr |
Ukraine |
Unified State Register of Enterprises and Organisations of Ukraine |
Єдиний державний реєстр підприємств та організацій України |
Anuvadak |
250 |
13:22:06 |
eng-rus |
cliche. |
how are you? |
привет! (Это приветствие не несёт в себе особого смысла и не требует настоящего ответа. Поэтому часто в ответ от носителя английского языка звучит такое же или похожее приветствие. Однако вежливые люди всё же стараются ответить одним-двумя словами. В зависимости от настроения говорят что-то вроде:
great (отлично), good (хорошо), fine (нормально), can't complain (грех жаловаться), could be worse (бывало и хуже), could be better (бывало и лучше). Для дополнительной вежливости, в конец ответа на приветствие могут добавить вопрос: Great, and you? Good, you?) |
Alex_Odeychuk |
251 |
13:20:56 |
eng-rus |
inf. |
how are things? |
как оно ничего? |
Alex_Odeychuk |
252 |
13:20:48 |
rus |
abbr. econ. |
ПКО |
приходный кассовый ордер |
spanishru |
253 |
13:20:35 |
rus |
econ. |
приходный кассовый ордер |
ПКО |
spanishru |
254 |
13:20:27 |
rus-ita |
econ. |
приходный кассовый ордер |
giustificativo di cassa |
spanishru |
255 |
13:20:03 |
eng-rus |
BrE |
a fourth year |
четверокурсник (He's a fourth year.) |
Alex_Odeychuk |
256 |
13:19:39 |
eng-rus |
BrE |
a third year |
третьекурсник (He's a third year.) |
Alex_Odeychuk |
257 |
13:19:15 |
eng-rus |
BrE |
a second year |
второкурсник (He's a second year.) |
Alex_Odeychuk |
258 |
13:18:51 |
eng-rus |
BrE |
a first year |
первокурсник (He's a first year.) |
Alex_Odeychuk |
259 |
13:18:23 |
eng-rus |
BrE |
fourth-year student |
четверокурсник (студент четвёртого курса) |
Alex_Odeychuk |
260 |
13:18:03 |
eng-rus |
BrE |
third-year student |
третьекурсник |
Alex_Odeychuk |
261 |
13:17:45 |
eng-rus |
BrE |
second-year student |
второкурсник |
Alex_Odeychuk |
262 |
13:17:25 |
eng-rus |
BrE |
first-year student |
первокурсник |
Alex_Odeychuk |
263 |
13:17:03 |
eng-rus |
AmE |
a freshman in high school |
девятиклассник |
Alex_Odeychuk |
264 |
13:16:49 |
eng-rus |
AmE |
a sophomore in high school |
десятиклассник |
Alex_Odeychuk |
265 |
13:16:35 |
eng-rus |
AmE |
a junior in high school |
одиннадцатиклассник |
Alex_Odeychuk |
266 |
13:16:13 |
eng-rus |
AmE |
a senior in high school |
двенадцатиклассник |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:15:45 |
eng-rus |
AmE |
college senior |
четверокурсник (студент четвёртого курса) |
Alex_Odeychuk |
268 |
13:15:20 |
eng-rus |
AmE |
college junior |
третьекурсник |
Alex_Odeychuk |
269 |
13:15:07 |
eng-rus |
AmE |
college sophomore |
второкурсник |
Alex_Odeychuk |
270 |
13:14:55 |
eng-rus |
AmE |
college freshman |
первокурсник |
Alex_Odeychuk |
271 |
13:13:59 |
eng-rus |
AmE |
senior |
двенадцатиклассник |
Alex_Odeychuk |
272 |
13:12:29 |
eng-rus |
AmE |
junior |
одиннадцатиклассник |
Alex_Odeychuk |
273 |
13:12:05 |
eng-rus |
AmE |
sophomore |
десятиклассник |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:11:45 |
eng-rus |
AmE |
freshman |
девятиклассник |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:11:10 |
ger-ukr |
inf. |
weit hergeholt |
за вуха притягнуто |
Brücke |
276 |
13:06:00 |
eng-rus |
ophtalm. |
ultra-widefield |
ультра-широкопольный |
Natalya Rovina |
277 |
13:03:38 |
eng |
abbr. ophtalm. |
UWF |
ultra-widefield |
Natalya Rovina |
278 |
12:58:40 |
rus-pol |
inf. |
борсетка |
nerka (Witam. W dniu 03.02 skradziono mi w pracy nerkę z dokumentami, kasą i kluczykami od samochodu facebook.com) |
Shabe |
279 |
12:58:26 |
rus-pol |
book. |
борсетка |
saszetka |
Shabe |
280 |
12:55:33 |
eng-rus |
windows |
french casement window |
штульповое окно (pella.com) |
EugeneStr |
281 |
12:53:36 |
rus-spa |
dent.impl. |
винт-заглушка |
tapón de cierre (винт, устанавливаемый в имплантат после его помещения в кость) |
Traducierto.com |
282 |
12:49:52 |
rus-spa |
dent.impl. |
ключ-трещотка с индикатором момента затяжки |
Llave carraca IP |
Traducierto.com |
283 |
12:46:50 |
eng-rus |
|
administer |
ставить (укол, лекарство, прививку: All enrolled COVID-19 vaccine providers are required to report COVID-19 doses administered within 72 hours of vaccine administration and reconcile vaccine inventory once per week in the Colorado Immunization Information System) |
vogeler |
284 |
12:41:52 |
rus-heb |
commun. |
добавочный |
שלוחה (номер) |
Баян |
285 |
12:41:07 |
rus-heb |
bus.styl. |
номинальный акционер |
בעל מניות בנאמנות |
Баян |
286 |
12:41:03 |
rus-heb |
bus.styl. |
стартап |
חברת סטארט-אפ |
Баян |
287 |
11:54:59 |
rus-heb |
law |
принять к рассмотрению |
לקבל לטיפול |
Баян |
288 |
11:51:38 |
eng-ukr |
med. |
hepatitis B surface antigen |
поверхневий антиген вірусу гепатиту В |
Anuvadak |
289 |
11:50:09 |
eng-ukr |
med. |
Westergren method |
метод Вестергрена (метод визначення ШОЕ) |
Anuvadak |
290 |
11:49:51 |
eng-rus |
|
but why |
но почему |
Alex_Odeychuk |
291 |
11:48:55 |
ukr |
abbr. med. |
ШОЕ |
швидкість осідання еритроцитів |
Anuvadak |
292 |
11:48:14 |
eng-ukr |
med. |
erythrocyte sedimentation rate |
швидкість осідання еритроцитів |
Anuvadak |
293 |
11:48:10 |
eng-bul |
logist. |
canteen |
кантина |
алешаBG |
294 |
11:46:26 |
eng-bul |
logist. |
large transport units |
цели транспортни единици |
алешаBG |
295 |
11:44:25 |
eng-bul |
logist. |
manufacturer of construction chemistry products |
производител на строителна химия |
алешаBG |
296 |
11:42:50 |
eng-bul |
logist. |
false pallets |
фалшиви палети |
алешаBG |
297 |
11:41:19 |
eng-bul |
logist. |
temperature logistics |
температурна логистика |
алешаBG |
298 |
11:39:43 |
eng-bul |
logist. |
warehouse with different temperature regimes |
склад с различни температурни режими |
алешаBG |
299 |
11:39:40 |
rus-heb |
bus.styl. |
экономическое оздоровление |
שיקום כלכלי |
Баян |
300 |
11:39:04 |
rus-heb |
law |
закон "О финансовой несостоятельности и экономическом оздоровлении" |
חוק חדלות פירעון ושיקום כלכלי |
Баян |
301 |
11:37:52 |
eng-bul |
logist. |
flexible logistics services |
гъвкави логистични услуги |
алешаBG |
302 |
11:35:43 |
eng-bul |
logist. |
warehouse operations in a low-temperature regime |
складови операции на нискотемпературен режим |
алешаBG |
303 |
11:32:57 |
eng-bul |
logist. |
fridge logistics |
хладилна логистика |
алешаBG |
304 |
11:31:15 |
eng-bul |
logist. |
logistics team |
логистичен екип |
алешаBG |
305 |
11:29:54 |
eng-bul |
logist. |
cargo deliveries |
карго доставки |
алешаBG |
306 |
11:27:25 |
eng-bul |
logist. |
zone for sorting the deliveries of shipments and goods |
зона за разпределение на пратки и стоки |
алешаBG |
307 |
11:24:15 |
eng-bul |
logist. |
warehouse for cargo handling |
склад за обработка на товари |
алешаBG |
308 |
11:23:41 |
eng-rus |
Netherl. econ. |
ACM |
Управление по делам потребителей и рынков |
Alex_Odeychuk |
309 |
11:21:53 |
eng-bul |
logist. |
transport and logistics company |
транспортно-логистична компания |
алешаBG |
310 |
11:16:10 |
eng-rus |
geogr. |
Chukotka Autonomous Area |
Чукотский автономный окру |
baletnica |
311 |
11:11:53 |
eng |
abbr. clin.trial. |
ISC |
Investigator Site Coordinator |
ННатальЯ |
312 |
11:10:14 |
rus-heb |
law |
владелец совместно с |
מחזיק במשותף עם |
Баян |
313 |
11:09:48 |
rus-heb |
law |
совместный собственник |
מחזיק במשותף |
Баян |
314 |
11:03:43 |
rus-heb |
|
порядковый номер |
מספר סודר |
Баян |
315 |
11:02:11 |
rus-heb |
work.fl. |
контрольная цифра |
ספרת ביקורת (преимущественно в номере удостоверения личности תעודת זהות, крайняя правая цифра) |
Баян |
316 |
11:00:42 |
eng-bul |
logist. |
an all-digital environment |
изцяло дигитална среда |
алешаBG |
317 |
11:00:21 |
heb |
work.fl. |
ס"ב |
см.⇒ ספרת ביקורת |
Баян |
318 |
10:58:35 |
eng-bul |
logist. |
autonomous robots |
автономни роботи |
алешаBG |
319 |
10:54:50 |
eng-bul |
logist. |
digitization |
цифровизация |
алешаBG |
320 |
10:54:16 |
eng-ukr |
med. |
carpal tunnel syndrome |
синдром зап'ястного каналу |
Anuvadak |
321 |
10:52:46 |
ger-ukr |
footb. |
Schiedsrichterin |
арбітерка |
Brücke |
322 |
10:51:39 |
eng-bul |
logist. |
online environment |
онлайн среда |
алешаBG |
323 |
10:50:06 |
eng-bul |
logist. |
preparation of the shipment |
подготовка на пратката |
алешаBG |
324 |
10:49:35 |
ger-ukr |
footb. |
Schiedsrichterin |
арбітриня |
Brücke |
325 |
10:48:16 |
eng-bul |
logist. |
organization of transportation |
организация на превоза |
алешаBG |
326 |
10:45:20 |
eng-bul |
logist. |
payment of customs duties |
обмитяване |
алешаBG |
327 |
10:45:00 |
eng-rus |
|
stretch oneself beyond limit |
стараться на пределе своих возможностей |
YGA |
328 |
10:44:55 |
rus-heb |
offic. |
в этом аспекте |
לעניין זה |
Баян |
329 |
10:44:11 |
rus-heb |
bus.styl. |
акционер компании |
בעל מניות בחברה |
Баян |
330 |
10:43:19 |
eng-bul |
logist. |
system integration |
системна интеграция |
алешаBG |
331 |
10:42:15 |
eng-rus |
literal. |
cover |
обсуждать (they covered the weather and football – они обсудили погоду и футбол) |
vao |
332 |
10:41:38 |
eng-bul |
logist. |
marketplace platforms |
маркетплейс платформи |
алешаBG |
333 |
10:39:06 |
eng-bul |
logist. |
confectionery and bakery production |
сладкарство и хлебопроизводство |
алешаBG |
334 |
10:38:47 |
rus-heb |
|
соответствовать |
לתאום ל |
Баян |
335 |
10:37:50 |
eng-bul |
logist. |
administrative buildings |
административни сгради |
алешаBG |
336 |
10:37:14 |
rus-heb |
|
соответствовать |
להתאים ל |
Баян |
337 |
10:36:45 |
rus-heb |
|
соответствующий |
מתאים |
Баян |
338 |
10:35:59 |
eng-bul |
logist. |
logistics centers |
логистични центрове |
алешаBG |
339 |
10:34:08 |
eng-bul |
logist. |
warehouse facilities |
складови бази |
алешаBG |
340 |
10:32:04 |
eng-bul |
logist. |
retail outlets |
търговски обекти |
алешаBG |
341 |
10:31:05 |
rus-heb |
law |
ограничение |
סייג |
Баян |
342 |
10:31:01 |
eng-bul |
logist. |
manufacturing plants |
производствени предприятия |
алешаBG |
343 |
10:30:41 |
rus-heb |
|
ограничивать |
לסייג (условиями) |
Баян |
344 |
10:29:45 |
rus-ger |
law |
заявление по сути |
Sachantrag |
lora_p_b |
345 |
10:29:13 |
eng-bul |
logist. |
storing goods at dry standard state conditions |
съхранение на стоки при сух стандартен режим |
алешаBG |
346 |
10:27:38 |
eng-bul |
logist. |
chilled goods |
охладени стоки |
алешаBG |
347 |
10:27:09 |
rus-heb |
offic. |
вариант |
חלופה (в анкетах) |
Баян |
348 |
10:25:38 |
eng-bul |
logist. |
deep-frozen goods |
дълбоко замразени стоки |
алешаBG |
349 |
10:14:06 |
rus-heb |
|
возводить |
להקים |
Баян |
350 |
10:08:04 |
eng-rus |
med. |
body ot the ilium |
тело подвздошной кости |
MichaelBurov |
351 |
10:07:43 |
rus-heb |
|
за подписью |
חתום |
Баян |
352 |
10:05:32 |
rus-heb |
post |
почтовый ящик |
תא דואר |
Баян |
353 |
10:05:18 |
heb |
post |
ת"ד |
см.⇒ תא דואר |
Баян |
354 |
10:04:34 |
rus-heb |
slang |
очко |
תחת |
Баян |
355 |
10:01:06 |
rus-fre |
|
акционерное общество упрощённого типа |
société par action simplifiée |
ROGER YOUNG |
356 |
10:00:25 |
eng-bul |
logist. |
broad-spectrum logistics operator |
широкоспектърен логистичен оператор |
алешаBG |
357 |
9:57:45 |
eng-bul |
logist. |
22-floor rack construction |
стелажна конструкция на 22 етажа |
алешаBG |
358 |
9:56:03 |
eng-bul |
logist. |
new logistics unit |
нов логистичен блок |
алешаBG |
359 |
9:54:38 |
eng-rus |
|
personal story |
история из личной жизни (Danielle Lan shares a personal story, the moral of which is that no one will know how interesting you are unless you tell them.
businessinsider.com) |
dimock |
360 |
9:54:14 |
eng-bul |
logist. |
growth plans |
планове за разрастване |
алешаBG |
361 |
9:52:05 |
eng-bul |
logist. |
logistics flows |
логистични потоци |
алешаBG |
362 |
9:51:27 |
rus-ger |
mach. |
листорезный станок |
Aufteilzentrum |
Io82 |
363 |
9:49:39 |
eng-rus |
welln. |
topically |
точечно (If your skin is highly sensitive, use topically on problem areas) |
sankozh |
364 |
9:49:32 |
eng-bul |
logist. |
modern warehousing and logistics center |
модерен складово-логистичен център |
алешаBG |
365 |
9:46:20 |
eng-bul |
logist. |
automatic system for storing and order processing |
автоматична система за складиране и обработка на стоките |
алешаBG |
366 |
9:45:19 |
eng-rus |
welln. |
gentle |
обладающий мягким действием (gentle peel) |
sankozh |
367 |
9:44:03 |
eng-rus |
|
be different from everyone else |
быть ни на кого не похожим |
dimock |
368 |
9:41:27 |
eng-bul |
logist. |
most common mode |
най-разпространен начин (за транспорт) |
алешаBG |
369 |
9:37:32 |
eng-bul |
logist. |
maritime container carriage |
морските превози на контейнери |
алешаBG |
370 |
9:35:02 |
rus-ger |
law |
уведомление о начислении налога на приобретение недвижимости |
Grunderwerbsteuerbescheid |
SKY |
371 |
9:34:31 |
eng-bul |
logist. |
container traffic |
контейнерни превози |
алешаBG |
372 |
9:32:19 |
eng-bul |
logist. |
shipment of consignments |
експедиране на пратки |
алешаBG |
373 |
9:26:53 |
eng-bul |
logist. |
logistics services for small and medium-sized enterprises |
логистично обслужване за малки и средни предприятия |
алешаBG |
374 |
9:24:53 |
rus-heb |
|
в порядке убывания |
בסדר יורד |
Баян |
375 |
9:24:36 |
eng-bul |
logist. |
fulfilment services for distribution to online retail stores |
фулфилмънт услуги за обслужване на онлайн търговски магазини |
алешаBG |
376 |
9:24:32 |
rus-heb |
|
в порядке возрастания |
בסדר עולה |
Баян |
377 |
9:22:18 |
eng-rus |
med. |
bone structures |
костные структуры |
MichaelBurov |
378 |
9:20:54 |
eng-rus |
med. |
bony structures |
костные структуры |
MichaelBurov |
379 |
9:20:20 |
eng-bul |
logist. |
warehouse facility for pallet storage and control |
складова база за палетажно съхранение и контрол |
алешаBG |
380 |
9:16:47 |
eng-bul |
logist. |
logistics center for complex warehousing and fulfillment services |
логистичен център за комплексно складово съхранение и фулфилмънт услуги |
алешаBG |
381 |
9:13:53 |
eng-bul |
logist. |
logistics fulfillment center |
логистичен фулфилмънт център |
алешаBG |
382 |
9:11:58 |
eng-bul |
logist. |
city logistics |
градска логистика |
алешаBG |
383 |
9:09:55 |
eng-bul |
logist. |
last mile logistics or urban logistics |
логистика на последната миля или градска логистика |
алешаBG |
384 |
9:09:11 |
eng-rus |
med. |
targeting |
нахождение мишени |
amatsyuk |
385 |
9:08:11 |
eng-bul |
logist. |
warehousing projects |
складови проекти |
алешаBG |
386 |
9:07:13 |
eng |
abbr. urol. |
APD |
automated peritoneal dialysis |
Ying |
387 |
8:55:15 |
eng-rus |
med. |
compaction |
уплотнение |
MichaelBurov |
388 |
8:54:27 |
rus-ger |
law |
федеральное казённое учреждение |
Staatseigene Bundeseinrichtung |
Алексей Панов |
389 |
8:50:50 |
eng-rus |
hist. |
FANK |
Кхмерские национальные вооружённые силы (Forces armées nationales khmères wikipedia.org) |
Yuri Ginsburg |
390 |
8:23:56 |
eng-ukr |
neol. |
wow effect |
вау-ефект |
Yuriy Sokha |
391 |
8:21:33 |
eng-ukr |
adv. |
showreel |
шоурил (демонстраційний ролик) |
Yuriy Sokha |
392 |
8:12:04 |
eng-bul |
logist. |
live and online |
на живо и виртуално |
алешаBG |
393 |
8:10:10 |
eng-bul |
logist. |
cycle hobby |
велохоби |
алешаBG |
394 |
8:08:45 |
eng-bul |
logist. |
industrial tricycles |
индустриални триколки |
алешаBG |
395 |
8:06:54 |
rus-fre |
|
у меня ни на что нет времени |
je n'ai le temps pour rien |
sophistt |
396 |
8:06:33 |
eng-bul |
logist. |
universal tricycles |
универсални триколесни велосипеди |
алешаBG |
397 |
8:04:36 |
eng-bul |
logist. |
orthopedic tricycle |
ортопедична триколка |
алешаBG |
398 |
8:02:12 |
eng-bul |
logist. |
freezing behavior |
замръзни поведение |
алешаBG |
399 |
7:57:18 |
eng-rus |
|
I don't have time for anything |
я ничего не успеваю |
sophistt |
400 |
7:56:44 |
eng-rus |
|
I don't have time for anything |
у меня ни на что нет времени |
sophistt |
401 |
7:52:03 |
eng-rus |
fig. |
power player |
что-либо занимающее особое место (this nutrient is a real power player in skincare) |
sankozh |
402 |
7:44:47 |
eng-rus |
appl.math. |
ensemble empirical mode decomposition |
множественная декомпозиция на эмпирические моды (МДЭМ mipt.ru) |
minalon |
403 |
7:10:17 |
eng-rus |
inf. |
it works |
это помогает |
sankozh |
404 |
6:55:51 |
eng-rus |
welln. |
tissue off |
удалять с кожи (излишек косметического средства с помощью салфетки) |
sankozh |
405 |
6:45:46 |
eng-rus |
|
together |
действуя в комплексе (the two, together, bind moisture into skin) |
sankozh |
406 |
6:44:05 |
eng-rus |
|
together |
совместными усилиями |
sankozh |
407 |
6:38:17 |
eng-rus |
welln. |
upset skin |
раздраженная кожа |
sankozh |
408 |
6:38:01 |
eng-rus |
welln. |
upset |
раздражённый (upset skin) |
sankozh |
409 |
6:28:36 |
eng-rus |
welln. |
soothe irritation |
снимать раздражение |
sankozh |
410 |
6:20:53 |
eng-rus |
welln. |
de-stress mask |
антистрессовая маска |
sankozh |
411 |
5:29:08 |
rus-ita |
construct. |
вкопанный бассейн |
piscina interrata |
massimo67 |
412 |
5:22:15 |
rus-ger |
med. |
корковый потенциал |
Hirnrindenpotential |
Лорина |
413 |
5:17:07 |
rus-ita |
construct. |
поддающийся количественной оценке |
quantificabile |
massimo67 |
414 |
5:04:30 |
rus-ger |
med. |
моторный ответ |
motorische Antwort |
Лорина |
415 |
5:00:27 |
rus-ita |
construct. |
работы по возведению строительных конструкций |
opere strutturali |
massimo67 |
416 |
4:26:40 |
eng |
abbr. urol. |
ROH |
relative overhydration |
Ying |
417 |
3:46:16 |
eng-rus |
slang |
serve hard time |
отбывать срок (в тюрьме или колонии после приговора) |
Lernos |
418 |
3:25:29 |
eng-rus |
slang |
hard time |
тюремный срок ("hard" в данном случае подчёркивает "реальный" срок в тюрьме или колонии в противоположность времени, проведённому в СИЗО или ИВС: He had merely been fined before, but now was sentenced to 90 days' hard time in the county jail. dictionary.com) |
Lernos |
419 |
2:28:37 |
eng-rus |
bot. |
beavertail cactus |
опунция низовая |
Ali-D |
420 |
2:26:35 |
eng-rus |
bot. |
fiddleneck |
амзинкия |
Ali-D |
421 |
2:24:13 |
eng-rus |
bot. |
sandaster |
калифорнийская астра |
Ali-D |
422 |
1:49:33 |
rus-spa |
|
изменчивый |
cambiante |
Lika1023 |
423 |
1:35:01 |
ger-ukr |
pomp. |
Petitesse |
дрібниця |
Brücke |
424 |
0:00:29 |
eng-rus |
dipl. |
agreement in-principle |
принципиальное согласие (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |