1 |
23:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leave dirty footmarks on |
зашаркивать (impf of зашаркать) |
Gruzovik |
2 |
23:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to scrape one's feet |
зашаркать |
Gruzovik |
3 |
23:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scratch with one's feet |
зашаркать (pf of зашаркивать) |
Gruzovik |
4 |
23:54:59 |
rus-ger |
law |
ведомство по социальному обслуживанию |
Betreuungsbehörde (bremen.de) |
Leo1985 |
5 |
23:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
scatter about |
разворашивать (impf of разворошить) |
Gruzovik |
6 |
23:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to one's heels |
смотаться (pf of сматываться) |
Gruzovik |
7 |
23:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
dash there and back |
смотаться |
Gruzovik |
8 |
23:40:26 |
rus-ger |
law |
распоряжение об установлении патронажа |
Betreuungsverfügung (bmjv.de) |
Leo1985 |
9 |
23:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roll up to |
прикатываться (intrans; impf of прикатиться) |
Gruzovik |
10 |
23:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll up to |
прикатиться |
Gruzovik |
11 |
23:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll up onto |
вскатываться (intrans; impf of вскатиться) |
Gruzovik |
12 |
23:23:32 |
rus-ita |
electric. |
отключить/включить |
mettere messa fuori servizio/messa in servizio |
massimo67 |
13 |
23:17:54 |
rus-ita |
electric. |
отключить |
mettere messa fuori servizio (прибор) |
massimo67 |
14 |
23:02:07 |
eng-rus |
|
constraint catastrophe |
катастрофа с ограничивающими условиями |
ssn |
15 |
23:01:29 |
rus-ger |
|
сеть экспертных учреждений |
Kompetenznetz (в области (сфере) чего-либо (напр., Kompetenz netz Darmerkrankungen – сеть экспертных медицинских учреждений в области диагностики и лечения заболеваний кишечника и т. п.)) |
jurist-vent |
16 |
22:54:00 |
rus-ita |
electric. |
соединительный провод |
conduttore di interconnessione |
massimo67 |
17 |
22:51:17 |
rus-spa |
|
Ебать! Еб твою мать! Бляха-муха! |
me cago en diez |
kozavr |
18 |
22:27:58 |
eng-rus |
polit. |
integrated anti-corruption system |
комплекс противокоррупционных мер |
Logofreak |
19 |
22:06:12 |
eng-rus |
|
specimen signature certificate |
свидетельство с образцами подписей |
Translation_Corporation |
20 |
21:38:23 |
eng-rus |
O&G |
IWCF |
Международный форум по контролю скважин |
Johnny Bravo |
21 |
21:35:30 |
rus-heb |
|
утечка информации |
הדלפה |
Баян |
22 |
21:35:29 |
rus-heb |
|
ретироваться |
להסתלק |
Баян |
23 |
21:31:39 |
rus-heb |
|
поступать |
לנהוג ב (с) |
Баян |
24 |
21:31:28 |
rus-heb |
|
вести себя |
לנהוג ב (с) |
Баян |
25 |
21:31:13 |
rus-heb |
|
управлять |
לנהוג ב (автотранспортным средством) |
Баян |
26 |
21:29:55 |
rus-heb |
|
сообщество |
רחוב ר' רחובות (в сочетаниях) |
Баян |
27 |
21:29:13 |
rus-heb |
|
улица |
רחוב ר' רחובות |
Баян |
28 |
21:28:47 |
rus-heb |
|
см. רחוב |
'רח |
Баян |
29 |
21:28:09 |
rus-heb |
|
плавательный пояс |
מצופים |
Баян |
30 |
21:28:08 |
rus-heb |
|
паковать |
לארוז |
Баян |
31 |
21:28:07 |
rus-heb |
|
сообщество русскоязычных израильтян |
הרחוב הרוסי |
Баян |
32 |
21:25:49 |
eng-rus |
el.mach. |
redundancy |
резервирование (Использование более чем одного устройства или системы, или одной части (узла) устройства или системы для того, чтобы в случае возможного отказа одного из них в ходе выполнения своей функции в распоряжении находился другой, для обеспечения продолжения вышеупомянутой функции МЭК60204-1-2005)) |
paderin |
33 |
21:21:18 |
rus-heb |
inherit.law. |
устное завещание |
צוואה בְּעַל פה |
Баян |
34 |
21:20:20 |
rus-heb |
inherit.law. |
условный наследник |
יורש על תנאי |
Баян |
35 |
21:19:47 |
rus-heb |
inherit.law. |
יורש על תנאי |
условный наследник |
Баян |
36 |
21:19:07 |
rus-ita |
law |
решить спор мирным путём |
definire transattivamente |
spanishru |
37 |
21:11:24 |
rus-ita |
lat. |
между тем |
medio tempore |
spanishru |
38 |
21:11:22 |
rus-heb |
|
угроза |
אִיוּם על (кому-л./в адрес кого-л./в чей-л. адрес) |
Баян |
39 |
21:10:17 |
rus-heb |
|
документирование |
תיעוד |
Баян |
40 |
21:09:29 |
rus-heb |
|
запрещать что-л. |
לְאסור על |
Баян |
41 |
21:08:21 |
rus-heb |
|
снабжать указателями |
לשלט |
Баян |
42 |
21:08:20 |
rus-heb |
|
угрожать |
לאיים על (кому-л.) |
Баян |
43 |
20:50:49 |
eng-rus |
adv. |
graphic communications |
графические средства коммуникации |
translator911 |
44 |
20:48:50 |
eng-rus |
|
I always think, can't they speed it up a bit? |
я всё думаю – а нельзя ли чуть ускорить? |
suburbian |
45 |
20:25:01 |
eng |
abbr. |
DPv |
Viscometric degree of polymerization |
Jenny1801 |
46 |
20:24:00 |
rus-heb |
busin. |
совет директоров |
מוֹעֶצֶת מְנַהֲלִים |
Баян |
47 |
20:21:47 |
rus-heb |
biol. |
мейоз |
מיוזה |
Баян |
48 |
20:19:20 |
rus-heb |
biol. |
митохондрия |
נוֹשְׁמוֹן |
Баян |
49 |
20:15:14 |
rus-heb |
biol. |
цитоплазма |
ציטופלזמה |
Баян |
50 |
20:12:12 |
rus-heb |
|
на сегодня |
נכון לעתה |
Баян |
51 |
20:11:00 |
eng-rus |
|
places where large groups congregate |
места скопления людей ( Amnesty International travel advisory ) |
Farrukh2012 |
52 |
19:54:36 |
eng-rus |
|
do one's best |
стараться |
OLGA P. |
53 |
19:48:59 |
rus-ita |
abbr. |
Юридическая и судебная служба по таможенным и неналоговым вопросам |
Ufficio normativa e contenzioso in materia doganale ed extratributaria |
ulkomaalainen |
54 |
19:24:07 |
rus-ita |
footb. |
матч на вылет |
partita ad eliminazione |
Незваный гость из будущего |
55 |
19:00:17 |
eng-rus |
progr. |
target |
целевой элемент (в языке программирования Java Script) |
Alex_Odeychuk |
56 |
18:59:35 |
eng-rus |
progr. |
event capturing |
перехват события (в языке программирования Java Script) |
Alex_Odeychuk |
57 |
18:59:07 |
eng-rus |
progr. |
event bubbling |
всплытие события (в языке программирования Java Script) |
Alex_Odeychuk |
58 |
18:58:45 |
rus-ger |
|
миндальная роща |
Mandelhain |
koluchka27 |
59 |
18:58:38 |
eng-rus |
progr. |
event bubbling |
движение события вверх по цепочке вложенности (в языке программирования Java Script) |
Alex_Odeychuk |
60 |
18:53:34 |
eng-rus |
progr. |
target stage |
стадия достижения целевого элемента (говоря о движении события по элементам гипертекстового документа в языке программирования Java Script) |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:51:42 |
eng-rus |
progr. |
capturing stage |
стадия перехвата (события в языке программирования Java Script) |
Alex_Odeychuk |
62 |
18:46:58 |
rus-ger |
|
видеоэндоскоп |
Video-Endoskop |
dolmetscherr |
63 |
18:44:02 |
eng-rus |
|
thwack! |
хлесть! |
suburbian |
64 |
18:40:29 |
eng-rus |
slang |
raincoat |
гондон |
Tanya Gesse |
65 |
18:28:27 |
eng-rus |
|
cane |
сечь |
suburbian |
66 |
18:24:55 |
eng-rus |
|
networking |
налаживание связей |
Ivan Pisarev |
67 |
18:24:42 |
rus-ger |
|
указатель уровня бензина |
Tankanzeige |
ichplatzgleich |
68 |
18:16:41 |
rus-heb |
ornit. |
зяблик |
פָּרוּש |
Баян |
69 |
18:15:15 |
rus-heb |
relig. |
уход из мира |
פרישה מן העולם |
Баян |
70 |
18:14:02 |
rus-heb |
book. |
почить |
להסתלק מן העולם |
Баян |
71 |
18:13:09 |
spa-bul |
|
negociar |
преговарям |
DiBor |
72 |
18:13:06 |
rus-heb |
tech. |
поплавковый клапан |
מָצוֹף |
Баян |
73 |
18:12:39 |
spa-bul |
law |
celebrar una transacción |
сключвам сделка |
DiBor |
74 |
18:12:02 |
rus-heb |
fig. |
появляться |
לצוף |
Баян |
75 |
18:11:54 |
rus-spa |
laser. |
боевая лазерная система |
sistema láser de combate |
Sergei Aprelikov |
76 |
18:11:18 |
rus-heb |
law |
условие |
תְּנָייָה |
Баян |
77 |
18:09:52 |
rus-heb |
mil. |
бригада |
חֲטִיבָה |
Баян |
78 |
18:08:22 |
rus-heb |
ed. |
7-9 классы |
חֲטִיבַת בֵּינַיִים (израильской школы) |
Баян |
79 |
18:08:05 |
rus-fre |
laser. |
боевая лазерная система |
système de combat laser |
Sergei Aprelikov |
80 |
18:07:27 |
rus-heb |
derog. |
дебил |
מפגר |
Баян |
81 |
18:06:55 |
rus-heb |
fin. |
терять |
להפסיד (деньги) |
Баян |
82 |
18:06:54 |
rus-heb |
fin. |
пеня за просрочку платежа |
ריבית פיגורים |
Баян |
83 |
18:05:45 |
eng-rus |
fig. |
unveil |
расчехлять |
Vadim Rouminsky |
84 |
18:05:09 |
rus-heb |
uncom. |
улучшение |
שיבוח |
Баян |
85 |
18:04:41 |
rus-heb |
real.est. |
приращивать стоимость |
להשביח (недвижимости) |
Баян |
86 |
18:02:38 |
rus-heb |
slang |
спетлять |
להסתלק |
Баян |
87 |
18:02:31 |
rus-ger |
laser. |
боевая лазерная система |
Kampflasersystem |
Sergei Aprelikov |
88 |
18:02:03 |
rus-ger |
|
наклон сегмента ST |
ST-Steigung (ЭКГ) |
paseal |
89 |
18:01:15 |
rus-heb |
slang |
соскочить |
להסתלק |
Баян |
90 |
18:01:14 |
rus-heb |
slang |
сачок |
חמקן |
Баян |
91 |
18:00:23 |
rus-heb |
mil., avia. |
самолёт-невидимка |
חמקן |
Баян |
92 |
17:59:46 |
rus-heb |
cinema |
игровой фильм |
סרט עלילה |
Баян |
93 |
17:59:33 |
rus-heb |
cinema |
художественный фильм |
סרט עלילה |
Баян |
94 |
17:59:27 |
eng-rus |
|
with |
в обществе |
suburbian |
95 |
17:59:12 |
rus-heb |
cinema |
художественный фильм |
סרט עלילתי |
Баян |
96 |
17:59:05 |
rus-heb |
cinema |
игровой фильм |
סרט עלילתי |
Баян |
97 |
17:58:08 |
eng-rus |
|
decline |
клониться к закату (E.g.: "the sun was on the decline") |
Рина Грант |
98 |
17:57:40 |
rus-heb |
cinema |
документальный фильм |
סרט תעודה |
Баян |
99 |
17:57:20 |
eng-rus |
|
unfold |
расчехлять |
Vadim Rouminsky |
100 |
17:54:50 |
eng-rus |
|
bemusement |
недоумение |
Рина Грант |
101 |
17:52:46 |
rus-ger |
|
ставка реинвестирования |
Wiederanlagezins |
dolmetscherr |
102 |
17:50:08 |
rus-heb |
offic. |
в удостоверение того, что преамбула в удостоверяющих документах |
וזאת לתעודה כי |
Баян |
103 |
17:46:52 |
rus-spa |
electr.eng. |
фазировка |
ajuste de fase |
Caridad |
104 |
17:46:22 |
rus-heb |
busin. |
уведомление об акцепте |
הודעת קיבול |
Баян |
105 |
17:45:34 |
rus-heb |
inf. |
знать |
לדעת בינוני – יודע מ (о/об/про) |
Баян |
106 |
17:44:24 |
rus-heb |
arch. |
ведать |
לדעת בינוני – יודע (арх. является русское слово) |
Баян |
107 |
17:43:45 |
rus-ger |
|
обнадёживающий |
verheißungsvoll |
koluchka27 |
108 |
17:43:01 |
rus-heb |
gram. |
снабжать определённым артиклем |
ליידע |
Баян |
109 |
17:41:50 |
rus-heb |
|
съезд |
אֲסֵפָה |
Баян |
110 |
17:41:37 |
rus-heb |
|
собрание |
אֲסֵפָה |
Баян |
111 |
17:40:55 |
rus-heb |
polit. |
учредительное собрание |
אסיפה מכוננת |
Баян |
112 |
17:40:02 |
rus-heb |
polit. |
политическое убежище |
מקלט מדיני |
Баян |
113 |
17:36:17 |
rus-spa |
law |
исковое заявление о защите |
demanda de amparo |
DiBor |
114 |
17:36:07 |
eng-rus |
|
rapid plasma reagin test |
ускоренная реакция на сифилис |
Jasmine_Hopeford |
115 |
17:34:48 |
eng-rus |
|
sociomedical examination |
медико-социальная экспертиза |
pkat89 |
116 |
17:31:39 |
spa-bul |
law |
recurso |
обжалване |
DiBor |
117 |
17:31:12 |
spa-bul |
law |
legislación vigente |
действащо законодателство |
DiBor |
118 |
17:30:22 |
spa-bul |
law |
acuerdo extrajudicial |
извънсъдебно споразумение |
DiBor |
119 |
17:29:16 |
spa-bul |
law |
convenio judicial |
съдебно споразумение |
DiBor |
120 |
17:23:25 |
eng-rus |
inf. |
blameless |
не при делах |
Tanya Gesse |
121 |
17:21:18 |
eng-rus |
|
clean |
не при делах |
Tanya Gesse |
122 |
17:18:13 |
eng-rus |
|
ear-cringing |
неблагозвучный (E.g., "the ear-cringing sound of the alarm clock's buzzing") |
Рина Грант |
123 |
17:13:38 |
rus-ger |
|
кассовый аппарат |
Kassengerät |
dolmetscherr |
124 |
17:09:25 |
eng-rus |
|
jump through hoops |
приложить невероятные усилия (sometimes works) |
Tanya Gesse |
125 |
17:08:46 |
rus-ita |
electric. |
выдерживаемый ток внутренней дуги |
corrente di tenuta all'arco interno |
massimo67 |
126 |
17:04:11 |
rus-ita |
electric. |
Классификация по стойкости к внутренней дуге |
Classificazione di tenuta all'arco interno |
massimo67 |
127 |
17:03:46 |
rus-spa |
|
необычный |
peculiar |
artemisa |
128 |
16:47:54 |
eng-rus |
|
alternatively, if |
если же |
SirReal |
129 |
16:42:09 |
rus-ukr |
mil. |
войсковой |
той, що відноситься до сухопутних військ (термин "войсковОй" означает "принадлежащий к сухопутным войскам") |
4uzhoj |
130 |
16:36:47 |
rus-ita |
electric. |
условные обозначения |
designazioni di riferimento |
massimo67 |
131 |
16:30:03 |
eng-rus |
|
citizen |
гражданин (Чаще всего так, но читаем интересный текст про различия и сходства понятий "subject," "citizen," "national," etc. yale.edu) |
Tanya Gesse |
132 |
16:25:35 |
eng-rus |
|
compliment on |
сделать комплимент по поводу (Why hadn't I complimented her on her appearance when I picked her up that evening? – clck.ru) |
dimock |
133 |
16:19:18 |
eng-rus |
|
walk someone home |
проводить до дома (I walked her home and gave her a gentle goodnight kiss on the cheek. – clck.ru) |
dimock |
134 |
16:04:57 |
eng-rus |
hist. |
Legislative Commission |
уложенная комиссия ( multitran.com) |
sai_Alex |
135 |
16:03:52 |
rus-ger |
law |
ходатайство о реадмиссии |
Rückübernahmeersuchen |
juste_un_garcon |
136 |
15:58:55 |
rus-spa |
econ. |
договор о доверительном управлении |
fideicomiso de garantía |
DiBor |
137 |
15:58:12 |
rus-ita |
footb. |
передача мяча |
trasmissione della palla |
Незваный гость из будущего |
138 |
15:55:31 |
eng-rus |
|
guaranty trust |
гарантийный траст |
DiBor |
139 |
15:40:18 |
rus-heb |
med. |
больница |
בית החולים |
Баян |
140 |
15:40:07 |
rus-heb |
med. |
см. בית החולים |
ביה"ח |
Баян |
141 |
15:39:50 |
rus-heb |
med. |
больница |
בית חולים |
Баян |
142 |
15:39:37 |
rus-heb |
med. |
см. בית חולים |
בי"ח |
Баян |
143 |
15:31:20 |
rus-ita |
footb. |
приём мяча |
ricezione della palla |
Незваный гость из будущего |
144 |
15:26:07 |
rus-spa |
|
метка времени |
sellado de tiempo |
DiBor |
145 |
15:22:59 |
rus-ita |
electric. |
условные графические обозначения |
segni grafici (электросхема) |
massimo67 |
146 |
15:15:53 |
rus-ger |
|
Профессиональный устав аудиторов/присяжных аудиторов |
BS WP/vBP (Berufssatzung für Wirtschaftsprüfer/vereidigte Buchprüfer) |
Niakrice |
147 |
15:13:35 |
rus-ita |
|
расход сил |
dispendio di forze |
Незваный гость из будущего |
148 |
15:09:29 |
eng-rus |
|
faster access |
убыстренный доступ |
ssn |
149 |
15:07:55 |
rus-ita |
footb. |
удар по воротам |
tiro in porta |
Незваный гость из будущего |
150 |
15:01:36 |
eng-rus |
softw. |
net new |
новейший сетевой (This game is net new – you might be the first one to play it. urbandictionary.com, urbandictionary.com, urbandictionary.com) |
Himera |
151 |
14:49:37 |
eng-rus |
mil. |
Army Air Defence Corps |
войсковая противовоздушная оборона (термин "войсковОй" означает "принадлежащий к сухопутным войскам") |
4uzhoj |
152 |
14:38:00 |
eng-rus |
railw. |
bedding |
укладка |
allp1ne |
153 |
14:35:45 |
eng-rus |
chem. |
developability buffer |
проявочный буфер |
VladStrannik |
154 |
14:30:30 |
rus-ger |
|
специалист по защите информации |
Datenschutzexpert (неплохо гуглится) |
nerzig |
155 |
14:26:04 |
rus-spa |
astronaut. |
аппарат |
módulo (En las naves espaciales) |
Nina Blok |
156 |
14:13:29 |
eng-rus |
|
provisional safe impact level |
ориентировочный безопасный уровень воздействия |
Yeldar Azanbayev |
157 |
14:12:57 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ОВКВ |
подача воздуха в жилые помещения |
Yeldar Azanbayev |
158 |
14:12:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
accommodation supply |
подача воздуха в жилые помещения |
Yeldar Azanbayev |
159 |
14:11:21 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ОГТ |
железобетонное основание гравитационного типа |
Yeldar Azanbayev |
160 |
14:09:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
gravitational type structure |
железобетонное основание гравитационного типа |
Yeldar Azanbayev |
161 |
14:08:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
front end engineering design |
начальная стадия подготовки проекта |
Yeldar Azanbayev |
162 |
14:08:37 |
eng-rus |
inf. |
flat earther |
плоскоземелец (человек, верящий в то, что Земли плоская) |
Ivan Pisarev |
163 |
14:08:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
front end engineering design |
подготовка проектной документации |
Yeldar Azanbayev |
164 |
13:58:06 |
eng-rus |
softw. |
opportunity ID |
идентификатор возможности (сделки, приобретения; продукта) |
Himera |
165 |
13:52:04 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ЭПЦБР |
эквивалентная плотность циркулирующего бурового раствора |
Yeldar Azanbayev |
166 |
13:50:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hose loading station |
участок загрузки с помощью шланга |
Yeldar Azanbayev |
167 |
13:48:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
vacuum fused transformer feeder |
фидер трансформатора с вакуумным контактором и предохранителем |
Yeldar Azanbayev |
168 |
13:47:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
trussed system |
ферменная конструкция |
Yeldar Azanbayev |
169 |
13:47:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
flare tip package |
факельный наконечник |
Yeldar Azanbayev |
170 |
13:46:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
air drier afterfilter |
фильтр после воздушной сушилки |
Yeldar Azanbayev |
171 |
13:45:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
air drier prefilter |
фильтр перед воздушной сушилкой |
Yeldar Azanbayev |
172 |
13:45:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
filters & strainers |
фильтры и сетчатые фильтры |
Yeldar Azanbayev |
173 |
13:45:14 |
eng-rus |
med. |
Epstein-Barr viral capsid antigen IgM antibody |
Антитело IgM к капсидному антигену вируса Эпштейна – Барр |
Andy |
174 |
13:44:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
background biota conditions |
фоновое состояние биоты |
Yeldar Azanbayev |
175 |
13:43:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
C.S. Flanges & Specs |
фитинги из углеродистой стали |
Yeldar Azanbayev |
176 |
13:43:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
S.S Duplex & 6 Mo. Flanges |
фланцы из нержавеющей, дуплексной и молибденовой стали марки 6 |
Yeldar Azanbayev |
177 |
13:40:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
instrument protective function |
функция защиты с КИП |
Yeldar Azanbayev |
178 |
13:39:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pounds per thousand feet |
фунтов на тысячу футов |
Yeldar Azanbayev |
179 |
13:39:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
actuator data |
характеристики привода |
Yeldar Azanbayev |
180 |
13:38:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
drag reducer |
химреагент для снижения гидравлического сопротивления |
Yeldar Azanbayev |
181 |
13:36:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
booster compressor inlet cooler |
холодильник попутного газа |
Yeldar Azanbayev |
182 |
13:36:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
near-miss situations |
ПОС (Потенциально-опасные ситуации) |
janik84 |
183 |
13:35:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
refrigeration package |
холодильная установка |
Yeldar Azanbayev |
184 |
13:35:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
VRC recycle cooler |
холодильник для рециркуляции |
Yeldar Azanbayev |
185 |
13:33:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
process heating dump cooler |
холодильник перегретого теплоносителя |
Yeldar Azanbayev |
186 |
13:32:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
refrigerator-conditioner |
холодильник-кондиционер |
Yeldar Azanbayev |
187 |
13:25:04 |
eng-rus |
|
superpower |
сверхвозможности (в отличие о сверхспособностей, обусловлены концентрацией ресурсов и полномочий, а не сверхъестественными характеристиками) |
ad_notam |
188 |
13:24:00 |
eng-rus |
sport. |
scrape past |
с трудом обыгрывать (Eden Hazard scores his first Real Madrid goal as Zinedine Zidane's men scrape past Red Bull Salzburg.) |
aldrignedigen |
189 |
13:19:18 |
eng-rus |
|
for good |
в благих целях |
ad_notam |
190 |
13:18:55 |
eng-rus |
|
for a long time |
уже довольно давно |
ssn |
191 |
13:17:09 |
eng-rus |
|
recovery tank |
бак утилизации |
tha7rgk |
192 |
13:17:08 |
eng-rus |
|
sphere temperature |
температура сферы |
AK67 |
193 |
13:16:30 |
eng-rus |
|
hemisphere temperature |
температура полусферы |
AK67 |
194 |
13:15:59 |
rus-ita |
relig. |
коливо |
grano dei morti |
Lantra |
195 |
13:12:18 |
eng-rus |
|
average home |
дом среднего размера |
ssn |
196 |
13:08:13 |
eng-rus |
civ.law. |
not liable to disclosure |
"не подлежит разглашению" |
tau12 |
197 |
13:08:12 |
eng-rus |
|
gallon of water |
галлон воды |
ssn |
198 |
13:03:00 |
eng-rus |
|
liver function chemistry |
биохимический анализ функции печени |
Andy |
199 |
12:52:37 |
eng-rus |
telecom. |
annual digital universe study |
ежегодное исследование цифровой вселенной |
ssn |
200 |
12:52:01 |
eng-rus |
telecom. |
digital universe study |
исследование цифровой вселенной |
ssn |
201 |
12:45:49 |
rus-heb |
|
в своё время |
בבוא העת |
Баян |
202 |
12:43:49 |
rus-heb |
|
пока |
לְפִי שָׁעָה |
Баян |
203 |
12:43:44 |
rus-heb |
|
пока что |
לְפִי שָׁעָה |
Баян |
204 |
12:43:35 |
rus-heb |
|
покамест |
לְפִי שָׁעָה |
Баян |
205 |
12:43:14 |
rus-heb |
|
на данный момент |
לעת עתה |
Баян |
206 |
12:42:33 |
rus-heb |
|
пока |
לעת עתה |
Баян |
207 |
12:39:56 |
eng-rus |
electric. |
portable cable test reports |
протоколы испытаний переносимых кабельных линий |
Linera |
208 |
12:33:03 |
eng-rus |
|
stretch of authority |
превышение полномочий |
Abysslooker |
209 |
12:28:17 |
eng-rus |
|
tandem gait |
тандемная ходьба "пятка к носку" (тест для выявления лёгкой мозжечковой атаксии) |
Natalya Rovina |
210 |
12:28:09 |
rus-ita |
|
расходные операции |
operazioni bancarie di addebito |
massimo67 |
211 |
12:27:04 |
eng-rus |
|
gait |
тандемная ходьба "пятка к носку" (тест для выявления лёгкой мозжечковой атаксии) |
Natalya Rovina |
212 |
12:22:47 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
Chiller Unit Ground |
заземление чиллера |
VasDoc |
213 |
12:18:32 |
eng |
abbr. med. |
DDK |
dysdiadochokinesia |
Natalya Rovina |
214 |
12:15:20 |
eng-rus |
electric. |
power supply service |
служба электрообеспечения |
Linera |
215 |
12:13:31 |
rus-swe |
|
Шведское налоговое агентство |
skatteverket |
Translation_Corporation |
216 |
12:11:53 |
eng-rus |
|
Department of Home Affairs |
Министерство внутренних дел |
Johnny Bravo |
217 |
12:11:20 |
eng-rus |
|
service contracting |
заключение договора на обслуживание |
Linera |
218 |
12:05:14 |
eng-rus |
police |
line of enquiry |
направление следственной работы (Identified social media accounts can assist in furthering investigative lines of enquiry. • Once a line of enquiry is started, we're legally obliged to pursue it, till we can prove no crime's been committed. • Before any investigation starts, the investigating officer must know what the investigation's objectives are, what questions need answers, and what lines of enquiry will provide enough evidence to answer those questions. • The above lines of enquiry all require minimal effort, but the potential evidence they could returnis significant.) |
4uzhoj |
219 |
12:03:20 |
eng-rus |
|
county |
Провинция |
Translation_Corporation |
220 |
12:01:36 |
rus-tur |
|
подростковый период |
ergenlik çağı |
Natalya Rovina |
221 |
12:01:24 |
eng-rus |
electric. |
Electricity Commercial Metering Automated System |
АСКУЭ |
Linera |
222 |
12:00:58 |
rus-tur |
|
подростковый период |
ergenlik dönemi |
Natalya Rovina |
223 |
11:56:13 |
eng-rus |
|
be disorderly |
нарушать общественный порядок ( A man was arrested for being drunk and disorderly at a nightclub. ) |
4uzhoj |
224 |
11:55:22 |
rus-fre |
|
музыкальное шоу |
revue musicale |
Iricha |
225 |
11:53:34 |
eng-rus |
bank. |
discharge a debt |
списать долг (В случае банкротства: investopedia.com, investinganswers.com) |
moevot |
226 |
11:53:07 |
ger-ukr |
|
nordsüdlich |
з півночі на південь |
Natalishka_UA |
227 |
11:52:53 |
rus |
abbr. pharm. |
ПЭП |
противоэпилептические препараты |
Natalya Rovina |
228 |
11:52:27 |
rus-tur |
pharm. |
противоэпилептические препараты |
antiepileptik ilaçlar |
Natalya Rovina |
229 |
11:52:24 |
eng-rus |
bank. |
debt discharge |
списание долга ( investopedia.com, investinganswers.com) |
moevot |
230 |
11:50:55 |
tur |
abbr. pharm. |
AEİ |
antiepileptik ilaçlar |
Natalya Rovina |
231 |
11:45:31 |
eng-tur |
law |
juvenile offending |
ergen suçluluğu |
Natalya Rovina |
232 |
11:45:18 |
eng-tur |
law |
juvenile delinquency |
ergen suçluluğu |
Natalya Rovina |
233 |
11:42:45 |
rus-ger |
|
шумопоглащающая мембрана |
Mikroperforierung |
Mec |
234 |
11:42:20 |
eng-rus |
law |
juvenile offending |
ювенальная преступность (совокупность общественно опасных деяний, совершаемых лицами, не достигшими
18-летнего возраста, деяний, совершаемых в отношении лиц, не достигших данного возраста, а также совокупность лиц, совершивших такие деяния) |
Natalya Rovina |
235 |
11:40:11 |
eng-rus |
law |
juvenile offending |
детская преступность |
Natalya Rovina |
236 |
11:38:04 |
eng-tur |
law |
juvenile offending |
çocuk suçluluğu |
Natalya Rovina |
237 |
11:37:50 |
eng-tur |
law |
juvenile delinquency |
çocuk suçluluğu |
Natalya Rovina |
238 |
11:33:34 |
tur |
abbr. sport. |
TJK |
Türkiye Jokey Kulübü |
Natalya Rovina |
239 |
11:31:33 |
rus-ger |
|
церемония открытия |
Enthüllungsfeier (eines Denkmals, eines Standbildes u. Ä.) |
Miyer |
240 |
11:31:15 |
eng-rus |
|
deliver reception |
отреагировать (Moscow delivered unusually hostile reception to US` Tillerson in a face-off over Syria.) |
4uzhoj |
241 |
11:23:48 |
tur |
abbr. busin. |
TKN |
Ticari Kredi Notu |
Natalya Rovina |
242 |
11:22:21 |
eng-rus |
progr. |
text framework |
текстовый интерфейс |
gelios554b |
243 |
11:14:27 |
eng-rus |
|
edge analytics |
Edge-аналитика (techtarget.com, rtsoft.ru) |
fa158 |
244 |
11:08:16 |
rus-ger |
|
начальная поддержка |
Erstunterstützung |
dolmetscherr |
245 |
11:05:38 |
rus-ita |
law |
специализированная дочерняя фирма |
società veicolo |
spanishru |
246 |
11:04:41 |
eng-rus |
|
cardio-diaphragmatic sinus |
кардиодиафрагмальный синус |
la_tramontana |
247 |
11:02:14 |
eng-rus |
law |
be relevant and material |
иметь существенное значение (We repeat, it is not for the police to decide what is relevant and
material but to give all the information which may be relevant and
material. ) |
4uzhoj |
248 |
11:00:02 |
rus-ger |
|
секретный объект |
Geheimanlage |
Aprela |
249 |
10:54:50 |
rus-ger |
|
отметка об авторском праве |
Urhebervermerk |
dolmetscherr |
250 |
10:53:50 |
eng-rus |
journ. |
rolling coverage |
ежедневный обзор ( Good morning, and welcome to our rolling coverage of the world economy, the financial markets, the eurozone and business. The Guardian ) |
Islet |
251 |
10:48:03 |
eng-rus |
wine.gr. |
must |
мезга |
Kazuroff |
252 |
10:47:42 |
rus-spa |
pharma. |
метод Мора |
método de Möhr |
susana2267 |
253 |
10:47:00 |
rus-ger |
|
диагностика неисправностей |
Störungsdiagnose |
dolmetscherr |
254 |
10:45:09 |
rus-spa |
pharma. |
осадительное титрование |
valoración de precipitación: |
susana2267 |
255 |
10:40:19 |
rus-ger |
|
расширение функций |
Funktionserweiterung |
dolmetscherr |
256 |
10:39:22 |
eng |
abbr. |
GAE |
Granulomatous Amebic Encephalitis |
coltuclu |
257 |
10:39:03 |
rus-spa |
pharma. |
титрант |
titulador |
susana2267 |
258 |
10:38:49 |
rus-spa |
pharma. |
титрант |
valorante |
susana2267 |
259 |
10:38:48 |
rus-ger |
|
каналы распределения |
Distributionswege |
dolmetscherr |
260 |
10:35:53 |
eng-rus |
|
audio output socket |
аудиовыход |
irinavostrikova |
261 |
10:30:28 |
eng |
abbr. |
FLA |
free-living amoeba infections |
coltuclu |
262 |
10:28:21 |
rus-ita |
|
сотовый оператор |
operatore di telefonia mobile |
massimo67 |
263 |
10:21:03 |
rus-spa |
med. |
порок сердца папиллярный |
defecto del músculo papilar del corazón |
serdelaciudad |
264 |
10:19:55 |
rus-spa |
med. |
митральный порок сердца |
anomalía cardíaca mitral |
serdelaciudad |
265 |
10:19:17 |
rus-spa |
med. |
комбинированный порок сердца |
anomalía cardíaca combinada |
serdelaciudad |
266 |
10:18:22 |
rus-spa |
med. |
врожденный порок сердца |
anomalía cardíaca congénita |
serdelaciudad |
267 |
10:17:30 |
rus-spa |
med. |
порок сердца аортомитральный |
anomalía cardíaca aórtico-mitral |
serdelaciudad |
268 |
10:16:09 |
rus-spa |
med. |
порок сердца афонический |
anomalía cardíaca afónica |
serdelaciudad |
269 |
10:15:14 |
rus-spa |
med. |
порок сердца аортальный |
anomalía cardioaórtica |
serdelaciudad |
270 |
10:15:05 |
rus-ita |
|
детализация операций |
dettaglio delle operazioni (банковская карта) |
massimo67 |
271 |
10:14:04 |
rus-spa |
med. |
порок сердца |
anomalía cardíaca, defecto cardíaco |
serdelaciudad |
272 |
10:13:05 |
rus-spa |
med. |
порок развития постнатальный |
anomalía postnatal de desarrollo |
serdelaciudad |
273 |
10:12:10 |
rus-spa |
med. |
порок развития наследственный |
anomalía hereditaria de desarrollo |
serdelaciudad |
274 |
10:11:25 |
rus-spa |
med. |
порок развития зародышевый |
anomalía germinal de desarrollo |
serdelaciudad |
275 |
10:10:57 |
rus-ger |
|
место установки |
Installationsort |
dolmetscherr |
276 |
10:10:31 |
rus-spa |
med. |
порок развития внутриутробный |
anomalía intrauterina de desarrollo |
serdelaciudad |
277 |
10:09:48 |
rus-ger |
|
установка оборудования |
Hardwareinstallation |
dolmetscherr |
278 |
10:09:38 |
rus-spa |
med. |
порок развития внеутробный |
anomalía extrauterina de desarrollo |
serdelaciudad |
279 |
10:08:08 |
rus-spa |
med. |
порок клапанный |
anomalía valvular |
serdelaciudad |
280 |
10:07:10 |
rus-spa |
med. |
порок аортальных клапанов |
anomalía de las válvulas aórticas |
serdelaciudad |
281 |
9:59:40 |
rus-ger |
|
сервисная диагностика |
Servicediagnose |
dolmetscherr |
282 |
9:39:47 |
eng-rus |
law |
send the investigation back |
вернуть на доследование (The complainant appealed to the IPCC and the investigation was sent
back to the force because significant and reasonable lines of enquiry
had not been followed.) |
4uzhoj |
283 |
9:38:54 |
eng-rus |
law |
send the case back for further investigation |
вернуть на доследование |
4uzhoj |
284 |
9:36:04 |
rus-ger |
med. |
данных за наличие не выявлено |
kein Hinweis auf das Vorliegen (eines (einer) – чего-либо; устойчивое выражение – в значении "данных за наличие каких-либо изменений, новообразований и т. п. не выявлено" (напр., kein Hinweis auf das Vorliegen einer Pathologie – данных за наличие патологии не выявлено) (синоним – kein Anhalt für A.)) |
jurist-vent |
285 |
9:35:37 |
eng-rus |
|
square one |
исходная точка (This realization sent the investigation back to square one.) |
4uzhoj |
286 |
9:33:48 |
rus-ger |
|
данных за наличие не выявлено |
kein Hinweis für das Vorliegen (устойчивое выражение – в значении "данных за наличие каких-либо изменений, новообразований и т. п. не выявлено" (напр., kein Hinweis für das Vorliegen einer Pathologie – данных за наличие патологии не выявлено)) |
jurist-vent |
287 |
9:25:42 |
eng-rus |
|
line of inquiry |
line of enquiry |
4uzhoj |
288 |
9:22:57 |
rus-spa |
fig. |
витает |
se respira |
artemisa |
289 |
9:19:43 |
eng |
abbr. |
ETA |
Equipment Type Approval |
rootsman |
290 |
9:19:42 |
eng-rus |
electric. |
emergency power supply cabinet |
аварийный шкаф ввода |
Linera |
291 |
9:18:29 |
rus-ger |
|
эксплуатационная документация |
Bedienungsdokumentation |
dolmetscherr |
292 |
9:17:48 |
eng-rus |
electric. |
input emergency cabinet |
аварийный шкаф ввода |
Linera |
293 |
9:13:01 |
eng-rus |
|
tallow-drop screw |
винт с круглой головкой |
inplus |
294 |
9:12:40 |
eng-rus |
electric. |
diesel-engined power generating unit |
дизельгенераторная установка |
Linera |
295 |
9:10:21 |
eng-rus |
construct. |
distribution unit |
распределительная установка |
Linera |
296 |
9:09:56 |
rus-ukr |
|
отрицательно |
заперечно |
4uzhoj |
297 |
8:52:08 |
rus-ger |
|
полтаблетки |
eine halbe Tablette |
jurist-vent |
298 |
8:47:00 |
eng-rus |
construct. |
illuminance regulation |
норма освещённости |
Linera |
299 |
8:32:00 |
rus-ger |
|
офисные услуги |
Bürodienstleistungen |
dolmetscherr |
300 |
8:30:42 |
rus-ger |
|
место установки |
Installationsumgebung |
dolmetscherr |
301 |
8:30:00 |
rus-ger |
|
среда инсталляции |
Installationsumgebung |
dolmetscherr |
302 |
8:03:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tactical security plan |
план тактической безопасности |
Yeldar Azanbayev |
303 |
8:03:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tactical security plan |
план по обеспечению тактической безопасности |
Yeldar Azanbayev |
304 |
8:00:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
facility security assessment |
оценка безопасности объекта |
Yeldar Azanbayev |
305 |
7:59:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
facility security assessment |
оценка обеспечения безопасности объекта |
Yeldar Azanbayev |
306 |
7:51:44 |
eng-rus |
|
eagerly |
пристально |
Игорь Глазырин |
307 |
7:47:40 |
eng-rus |
|
fishing lure |
блесна |
Vadim Rouminsky |
308 |
7:18:26 |
eng-rus |
|
opening of productive layers |
вскрытие продуктивных пластов |
Jenny1801 |
309 |
6:53:23 |
rus-ger |
|
дистанционная диагностика |
Remote Diagnose |
dolmetscherr |
310 |
6:49:58 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
сшитые полимеры |
polímeros reticulados |
Jelly |
311 |
6:42:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security site plan |
план безопасности объектов |
Yeldar Azanbayev |
312 |
6:42:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security site plan |
план обеспечения безопасности на объекте |
Yeldar Azanbayev |
313 |
6:14:53 |
eng-rus |
|
Russians are slow starters but fast movers |
русские медленно запрягают, но быстро едут |
Ivan Pisarev |
314 |
6:13:59 |
eng-rus |
|
Russians harnesses the horse slowly but ride it fast |
русские медленно запрягают, но быстро едут |
Ivan Pisarev |
315 |
5:58:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
assurance program |
программа обеспечения качества |
Yeldar Azanbayev |
316 |
5:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
recombine with |
воссоединяться (intrans; impf of воссоединиться) |
Gruzovik |
317 |
5:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
interfere in |
всовываться |
Gruzovik |
318 |
5:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrust in |
всовываться (intrans) |
Gruzovik |
319 |
5:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
meddle in |
всовываться (impf of всунуться) |
Gruzovik |
320 |
5:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
meddle in |
всунуться (pf of всовываться) |
Gruzovik |
321 |
5:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
interfere in |
всунуться (pf of всовываться) |
Gruzovik |
322 |
5:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
put up one's hair |
зашпиливаться (impf of зашпилиться) |
Gruzovik |
323 |
5:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
put up one's hair |
зашпилиться (pf of зашпиливаться) |
Gruzovik |
324 |
5:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pierce through |
проткнуть (pf of протыка́ть) |
Gruzovik |
325 |
5:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
peel off a little |
надлупливать (impf of надлупить) |
Gruzovik |
326 |
5:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
peel off a little |
надлупить (pf of надлупливать) |
Gruzovik |
327 |
4:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
be rolled round |
ворочаться |
Gruzovik |
328 |
4:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be turned round |
ворочаться |
Gruzovik |
329 |
4:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
moor to |
пришвартоваться (pf of пришвартовываться, швартоваться) |
Gruzovik |
330 |
4:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
moor to |
пришвартовать |
Gruzovik |
331 |
4:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
moor to |
причаливать (impf of причалить) |
Gruzovik |
332 |
4:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
moor to |
причалить (pf of причаливать) |
Gruzovik |
333 |
4:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie up |
зашвартовываться (intrans; impf of зашвартоваться) |
Gruzovik |
334 |
4:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch oneself out |
вытянуться (pf of вытягиваться) |
Gruzovik |
335 |
4:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
lather |
пена |
Gruzovik |
336 |
4:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead a quantity of |
наминать (impf of намять) |
Gruzovik |
337 |
4:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead a quantity of |
намешивать (impf of намесить) |
Gruzovik |
338 |
4:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
dock |
состыковаться (of space vehicles; pf of стыковаться) |
Gruzovik |
339 |
3:36:39 |
rus-ger |
|
линейный носитель |
Linearträgern (инструмента на ЧПУ станке) |
LiudmilaLy |
340 |
3:08:40 |
rus-ger |
|
торцевая обработка |
Stirnbearbeitung (на ЧПУ) |
LiudmilaLy |
341 |
2:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress one's hair with pomatum |
напомадиться (pf of помадиться) |
Gruzovik |
342 |
2:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pomade one's hair |
напомадиться |
Gruzovik |
343 |
2:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
find room |
всыпаться (of granular substances; всыпа́ться; impf of всы́паться) |
Gruzovik |
344 |
2:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
fry slightly |
поджариваться (impf of поджариться) |
Gruzovik |
345 |
2:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
fry slightly |
поджаривать (impf of поджарить) |
Gruzovik |
346 |
2:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
fry slightly |
поджарить (pf of поджаривать) |
Gruzovik |
347 |
1:59:37 |
rus-fre |
|
дорожное чтиво |
littérature de gare (Un genre littéraire se caractérisant par des ouvrages se lisant facilement et rapidement, distrayants mais superficiels, qui tirent leur nom du fait qu'ils sont réputés être achetés dans les gares pour s'occuper en attendant son train ou pendant le voyage. Ce sont généralement des livres peu chers et de petit format, traitant d' histoires policières ou d'espionnage , ou d' histoires d'amour. https://fr.wikipedia.org/wiki/Litt%C3%A9rature_de_gare) |
Samsonova_fr |
348 |
1:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
flog |
иссечь (with a whip, etc; pf of иссекать) |
Gruzovik |
349 |
1:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
set in |
вставляться (intrans) |
Gruzovik |
350 |
1:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with |
выполниться (intrans; pf of выполняться) |
Gruzovik |
351 |
1:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
fill with |
начинять (impf of начинить) |
Gruzovik |
352 |
1:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
fill with |
начинить (pf of начинять) |
Gruzovik |
353 |
1:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fill up with |
замётывать (impf of заметать) |
Gruzovik |
354 |
1:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with |
выполняться (impf of выполниться; intrans) |
Gruzovik |
355 |
1:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with |
внушить (pf of внушать) |
Gruzovik |
356 |
1:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
fill with |
напущать |
Gruzovik |
357 |
1:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
fatten up |
откормить |
Gruzovik |
358 |
1:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fatten up |
откармливать (impf of откормить) |
Gruzovik |
359 |
1:42:54 |
eng-rus |
sport. |
core stabilizer pad |
упор-стабилизатор (тренажёр) |
M_alina |
360 |
1:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
dress up as |
замаскироваться (pf of маскироваться) |
Gruzovik |
361 |
1:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dress up in |
обряжаться (impf of обрядиться) |
Gruzovik |
362 |
1:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dress up in |
обрядиться (pf of обряжаться) |
Gruzovik |
363 |
1:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dress up as |
рядить |
Gruzovik |
364 |
1:26:34 |
rus-ita |
|
ухаживать |
avere cura (come avere cura della spazzola) |
massimo67 |
365 |
1:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress up as |
маскироваться (impf of замаскироваться) |
Gruzovik |
366 |
1:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag in |
втягивать (impf of втянуть) |
Gruzovik |
367 |
1:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear out |
дотаскивать (shoes, etc; impf of дотаскать) |
Gruzovik |
368 |
1:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry to |
дотаскивать (impf of дотаскать) |
Gruzovik |
369 |
1:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag to |
дотаскивать (impf of дотаскать) |
Gruzovik |
370 |
0:48:43 |
eng-rus |
fin. |
budget processing time |
время прохождения бюджета |
bojana |
371 |
0:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
curve inward |
вгибаться (intrans; impf of вогнуться) |
Gruzovik |
372 |
0:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
join in |
приобщиться (pf of приобщаться) |
Gruzovik |
373 |
0:31:38 |
eng-rus |
|
Perm National Research Polytechnic University |
ПНИПУ |
Jenny1801 |
374 |
0:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
choke |
душиться (intrans) |
Gruzovik |
375 |
0:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfume oneself with |
душиться (impf of надушиться) |
Gruzovik |
376 |
0:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
двинуться |
Gruzovik |
377 |
0:08:38 |
rus-spa |
cook. |
колбасный сыр |
salchicha de queso |
Alexander Matytsin |
378 |
0:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
be broken in |
выезжаться (of horses) |
Gruzovik |
379 |
0:03:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as they say |
так сказать |
Игорь Миг |
380 |
0:02:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as they say |
что называется |
Игорь Миг |
381 |
0:01:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as they say |
можно сказать |
Игорь Миг |
382 |
0:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
break in |
выездиться (intrans) |
Gruzovik |