1 |
23:59:43 |
eng-rus |
progr. |
tool ease of use |
облегчение использования инструментальных средств |
ssn |
2 |
23:59:25 |
eng |
abbr. amer. |
preparation |
prep (Here's what to expect in the prep area when you're about to have surgery.) |
Val_Ships |
3 |
23:57:46 |
eng-rus |
progr. |
ease of use |
облегчение использования (инструментальных средств) |
ssn |
4 |
23:54:31 |
eng-rus |
progr. |
immediate schedule reduction |
немедленное сокращение сроков работ |
ssn |
5 |
23:54:13 |
rus-spa |
econ. |
Остаток по состоянию на конец операционного дня |
Saldo al final del día hábil |
alambre |
6 |
23:53:30 |
eng-rus |
progr. |
schedule reduction |
сокращение сроков работ |
ssn |
7 |
23:53:26 |
rus-spa |
Panam. |
профиль |
carriola (строительство) |
Boitsov |
8 |
23:52:35 |
eng-rus |
progr. |
schedule |
сроки работ |
ssn |
9 |
23:51:31 |
eng-rus |
amer. |
clock |
ударить (в голову: clocked him in the face) |
Val_Ships |
10 |
23:48:34 |
eng-rus |
gen. |
submission |
непротивление (Большой русско-английский словарь под ред. И.И. Пановой, Минск, "Харвест", Москва, АСТ, 2000) |
I. Havkin |
11 |
23:47:21 |
eng-rus |
progr. |
immediate test effort reduction |
немедленное сокращение объёма работ по тестированию |
ssn |
12 |
23:46:58 |
eng-rus |
amer. |
subflooring |
подготовка пола (под укладку покрытия) |
Val_Ships |
13 |
23:46:36 |
eng-rus |
med. |
cutoff |
предельное содержание |
igisheva |
14 |
23:46:05 |
eng-rus |
progr. |
test effort reduction |
сокращение объёма работ по тестированию |
ssn |
15 |
23:45:30 |
eng-rus |
progr. |
test effort |
объём работ по тестированию |
ssn |
16 |
23:44:51 |
eng-rus |
med. |
iron deficiency |
дефицит железа |
igisheva |
17 |
23:41:42 |
eng-rus |
progr. |
test tool fits all |
неограниченные возможности средств тестирования |
ssn |
18 |
23:39:18 |
rus-spa |
Panam. |
швеллер |
chanel |
Boitsov |
19 |
23:37:22 |
eng-rus |
progr. |
automatic test plan generation |
автоматическая генерация плана тестирования |
ssn |
20 |
23:37:08 |
eng-rus |
idiom. |
regain composure |
вернуть самообладание |
Fidelia |
21 |
23:36:03 |
eng-rus |
progr. |
test plan generation |
генерация плана тестирования |
ssn |
22 |
23:32:36 |
eng-rus |
progr. |
overcoming false expectations for automated testing |
преодоление ложных ожиданий в области автоматизированного тестирования |
ssn |
23 |
23:32:05 |
eng-rus |
progr. |
false expectations for automated testing |
ложные ожидания в области автоматизированного тестирования |
ssn |
24 |
23:31:43 |
eng-rus |
progr. |
overcoming false expectations |
преодоление ложных ожиданий |
ssn |
25 |
23:28:01 |
eng-rus |
progr. |
false expectation |
ложное ожидание |
ssn |
26 |
23:26:29 |
eng-rus |
progr. |
false expectations |
ложные ожидания |
ssn |
27 |
23:24:30 |
rus-fre |
gen. |
острое любопытство |
vive curiosité |
I. Havkin |
28 |
23:22:55 |
eng-rus |
med. |
status |
баланс (какого-либо вещества в организме) |
igisheva |
29 |
23:22:44 |
eng-rus |
progr. |
software testing careers |
профессиональные навыки в области тестирования ПО |
ssn |
30 |
23:21:13 |
rus-spa |
Panam. |
клей ПВХ |
goma PVC |
Boitsov |
31 |
23:19:45 |
eng |
slang |
squarehead |
German or Scandinavian (use the word sparingly; esp. Swede) |
Val_Ships |
32 |
23:15:33 |
eng-rus |
progr. |
test effort |
работа по тестированию |
ssn |
33 |
23:13:13 |
eng-rus |
progr. |
test automation development |
разработка автоматизации тестирования |
ssn |
34 |
23:11:18 |
eng-rus |
med. |
coarse face |
грубые черты лица (как признак врождённых аномалий) |
doc090 |
35 |
23:10:31 |
eng-rus |
progr. |
test maturity model |
модель зрелости тестирования |
ssn |
36 |
23:08:19 |
eng-rus |
progr. |
maturity model |
модель зрелости |
ssn |
37 |
23:07:41 |
eng-rus |
med.appl. |
block |
валик (операционного хирургического стола) |
tempomixa |
38 |
23:04:22 |
eng-rus |
progr. |
test program review and assessment |
критический просмотр и оценка программы тестирования |
ssn |
39 |
23:03:29 |
eng-rus |
chromat. |
guard column |
предколонка |
MusicalTree |
40 |
23:03:06 |
eng-rus |
gen. |
marry down |
жениться на ком-то, выйти замуж за кого-то ниже себя по образованию или социальному положению |
Aly19 |
41 |
23:03:04 |
rus-spa |
gen. |
неваляшка |
tentetieso |
Caballo Loco |
42 |
23:02:50 |
eng-rus |
gen. |
cartware |
группа упряжка лошадей |
Logofreak |
43 |
23:01:20 |
eng-rus |
logist. |
Fright Forwarders Association of the Russian Federation |
Ассоциация экспедиторов Российской Федерации (loglink.ru) |
vesnuta |
44 |
23:01:09 |
eng-rus |
gen. |
marry down |
жениться на "неровне" |
Aly19 |
45 |
22:59:25 |
eng |
med. |
prep |
preparation (Here's what to expect in the prep area when you're about to have surgery.; for surgery) |
Val_Ships |
46 |
22:58:14 |
eng-rus |
biochem. |
bovine lactoferrin |
коровий лактоферрин |
igisheva |
47 |
22:57:36 |
eng-rus |
progr. |
execution and management of tests |
выполнение и управление тестированием |
ssn |
48 |
22:53:55 |
eng-rus |
progr. |
test planning, design, and development |
планирование, проектирование и разработка тестирования |
ssn |
49 |
22:50:27 |
eng-rus |
progr. |
automated testing introduction phase |
фаза внедрения автоматизированного тестирования |
ssn |
50 |
22:50:09 |
eng-rus |
book. |
support |
спонсировать |
igisheva |
51 |
22:49:55 |
eng-rus |
progr. |
introduction phase |
фаза внедрения |
ssn |
52 |
22:46:28 |
eng-rus |
progr. |
test tool acquisition |
выбор инструментальных средств тестирования |
ssn |
53 |
22:44:49 |
eng-rus |
progr. |
acquisition |
выбор |
ssn |
54 |
22:43:11 |
eng-rus |
progr. |
test tool |
инструментальное средство тестирования |
ssn |
55 |
22:41:59 |
eng-rus |
gen. |
a frowsty room |
душная комната |
Lonxi |
56 |
22:40:51 |
eng-rus |
univer. |
Umea University |
Университет Умео |
igisheva |
57 |
22:40:12 |
eng-rus |
progr. |
decision to automate test |
принятие решения об автоматизации тестирования |
ssn |
58 |
22:39:59 |
eng-rus |
topon. |
Umea |
Умео |
igisheva |
59 |
22:39:39 |
rus-ger |
topon. |
Умео |
Umea |
igisheva |
60 |
22:39:03 |
rus-spa |
topon. |
Умео |
Umea |
igisheva |
61 |
22:38:35 |
rus-fre |
topon. |
Умео |
Umea |
igisheva |
62 |
22:38:02 |
rus-dut |
topon. |
Умео |
Umea |
igisheva |
63 |
22:37:48 |
rus-dut |
topon. |
Умео |
Ume |
igisheva |
64 |
22:37:10 |
rus-ita |
topon. |
Умео |
Umea |
igisheva |
65 |
22:36:45 |
rus-lav |
topon. |
Умео |
Umea |
igisheva |
66 |
22:36:15 |
rus-est |
topon. |
Умео |
Umea |
igisheva |
67 |
22:36:13 |
eng |
abbr. |
Managed Funds Association |
MFA |
kopeika |
68 |
22:36:01 |
rus-est |
topon. |
Умео |
Ume |
igisheva |
69 |
22:35:36 |
rus-afr |
topon. |
Умео |
Umea |
igisheva |
70 |
22:35:25 |
rus-afr |
topon. |
Умео |
Ume |
igisheva |
71 |
22:34:53 |
rus-epo |
topon. |
Умео |
Umea |
igisheva |
72 |
22:34:33 |
rus-epo |
topon. |
Умео |
Ume |
igisheva |
73 |
22:33:14 |
eng-rus |
progr. |
automated test life-cycle methodology |
методология жизненного цикла автоматизированного тестирования |
ssn |
74 |
22:32:01 |
eng-rus |
health. |
clinical science |
клиническая медицина |
igisheva |
75 |
22:30:43 |
eng-rus |
chem. |
low-iron |
маложелезистый |
igisheva |
76 |
22:24:54 |
rus-fre |
gen. |
штатное расписание |
tableau des emplois |
Morning93 |
77 |
22:24:31 |
eng-rus |
progr. |
background on software testing |
история развития тестирования программного обеспечения |
ssn |
78 |
22:23:23 |
eng-rus |
abbr. |
CSDW |
здоровая вода для детей (Children's Safe Drinking Water – программа Procter&Gamble по очистке грязной воды до пригодного для питья состояния) |
shergilov |
79 |
22:22:19 |
eng-rus |
progr. |
background |
история развития |
ssn |
80 |
22:21:24 |
rus-ger |
med. |
слепая кишка |
Cöcum |
Spider_Elk |
81 |
22:15:50 |
eng-rus |
progr. |
TCL |
инструментальный командный язык (сокр. от tool command language) |
ssn |
82 |
22:15:00 |
eng-rus |
chromat. |
CHT |
хроматография на керамическом гидроксиапатите |
aguane |
83 |
22:13:06 |
eng-rus |
trav. |
F&B Manager |
Начальник службы организации питания (в отелях) |
Энигма |
84 |
22:11:46 |
eng-rus |
chromat. |
Ceramic Hydroxyapatite |
керамический гидроксиапатит |
aguane |
85 |
22:10:31 |
eng |
abbr. progr. |
TMM |
test maturity model |
ssn |
86 |
22:09:28 |
eng-rus |
progr. |
test management toolkit |
набор инструментальных средств управления тестированием |
ssn |
87 |
22:03:45 |
eng-rus |
progr. |
scalable processor architecture |
масштабируемая процессорная архитектура |
ssn |
88 |
21:53:00 |
eng |
abbr. |
British Council for Offices |
BCO |
Yerkwantai |
89 |
21:52:11 |
eng-rus |
gen. |
British Council for Offices |
Британский совет по офисным зданиям |
Yerkwantai |
90 |
21:48:55 |
rus-est |
gen. |
экономический кругооборот |
ringmajandus |
SBS |
91 |
21:47:25 |
eng-rus |
automat. |
piston filler |
поршневая фасовочная машина |
ssn |
92 |
21:43:10 |
eng-rus |
automat. |
laminating machine |
машина для изготовления слоистых материалов |
ssn |
93 |
21:36:13 |
eng |
abbr. |
MFA |
Managed Funds Association |
kopeika |
94 |
21:34:52 |
rus-ita |
polit. |
сепаратизм |
indipendentismo |
InessaS |
95 |
21:33:52 |
eng |
abbr. progr. |
ATLM |
automated test life-cycle methodology |
ssn |
96 |
21:30:10 |
eng-rus |
automat. |
water-free adhesive tape |
липкая лента на безводной основе |
ssn |
97 |
21:26:47 |
eng-rus |
gen. |
true calling |
истинное призвание |
Alexey Lebedev |
98 |
21:26:46 |
rus-ita |
gen. |
пророссийский |
filorusso |
InessaS |
99 |
21:19:04 |
eng-rus |
ling. |
elbow interpretation |
перевод шёпотом (where the interpreter follows the proceedings in the same room and in a low voice translates what is being said into the client's ear) |
Alex Lilo |
100 |
21:18:26 |
eng-rus |
ling. |
whisper interpretation |
перевод "на ухо" |
Alex Lilo |
101 |
21:17:03 |
eng-rus |
automat. |
sticker |
самоклеящаяся этикетка |
ssn |
102 |
21:15:06 |
eng |
abbr. progr. |
TCL |
tool command language |
ssn |
103 |
21:14:06 |
eng-rus |
automat. |
available adhesive tape |
подходящая самоклеящаяся лента |
ssn |
104 |
21:11:06 |
eng-rus |
busin. |
High-Level Forum on Aid Effectiveness |
Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи |
wandervoegel |
105 |
21:11:02 |
eng-rus |
automat. |
adhesive tape |
самоклеящаяся лента |
ssn |
106 |
21:07:22 |
eng-rus |
automat. |
minimum carton size |
минимальный размер коробки |
ssn |
107 |
21:06:04 |
eng-rus |
automat. |
maximum carton size |
максимальный размер коробки |
ssn |
108 |
21:05:10 |
eng-rus |
automat. |
carton size |
размер коробки |
ssn |
109 |
21:04:50 |
eng |
abbr. progr. |
SPARC |
scalable processor architecture |
ssn |
110 |
21:03:14 |
eng-rus |
automat. |
carton package machine |
автомат для упаковки бутылок в картонные коробки |
ssn |
111 |
21:02:41 |
eng-rus |
automat. |
carton package machine |
автомат для упаковки в картонные коробки (бутылок) |
ssn |
112 |
20:55:55 |
eng-rus |
automat. |
specifications of shrink packaging machine |
характеристики машины термоусадочной упаковки |
ssn |
113 |
20:53:00 |
eng |
abbr. |
BCO |
British Council for Offices |
Yerkwantai |
114 |
20:51:56 |
eng-rus |
automat. |
max. shrinking size |
максимальный размер отреза термоусадочной плёнки (характеристика машины термоусадочной упаковки) |
ssn |
115 |
20:51:10 |
eng-rus |
automat. |
shrinking size |
размер отреза термоусадочной плёнки |
ssn |
116 |
20:46:14 |
eng-rus |
mus. |
jaded mandarin |
пресытившийся мандарин (2 варианта из разных переводов – сравнивает Христа Иуда в рок-опере "Иисус Христос – суперзвезда" (Акт 2, ¹1. The Last Supper).) |
Alex Lilo |
117 |
20:43:19 |
rus-ger |
gen. |
идентификационный номер |
Verkehrsnummer |
nebelweiss |
118 |
20:40:23 |
eng-rus |
automat. |
shrink packaging machine |
машина для упаковки в термоусадочную плёнку |
ssn |
119 |
20:37:40 |
eng-rus |
automat. |
shrink packaging machine |
машина термоусадочной упаковки |
ssn |
120 |
20:36:59 |
eng-rus |
automat. |
shrink packaging |
термоусадочная упаковка |
ssn |
121 |
20:20:09 |
eng-rus |
som. |
groin |
промежность |
Ladyolly |
122 |
20:15:08 |
eng-rus |
cook. |
oven bag |
рукав для запекания |
ma_rusya |
123 |
20:08:30 |
eng-rus |
gen. |
easily |
с лёгкостью |
alenushpl |
124 |
20:00:29 |
eng-rus |
gen. |
should it be or. |
будь то ... или ... |
alenushpl |
125 |
19:59:13 |
eng-rus |
gen. |
should we pay attention |
стоит только обратить внимание |
alenushpl |
126 |
19:55:57 |
eng-rus |
ed. |
science and training complexes |
НУК (Научно-учебные комплексы) |
Jamirra |
127 |
19:47:32 |
eng-rus |
gen. |
annihilation line |
аннигиляционная линия |
GeOdzzzz |
128 |
19:47:05 |
eng-rus |
gen. |
Coincident Doppler Broadening |
совпадающее доплеровское уширение |
GeOdzzzz |
129 |
19:46:16 |
eng-rus |
gen. |
spectrum accumulation time |
время набора спектров |
GeOdzzzz |
130 |
19:38:40 |
rus-fre |
bibliogr. |
реферат |
résumé |
Lucile |
131 |
19:36:14 |
rus-ger |
med. |
очки Френзеля |
Frenzelbrill |
folkman85 |
132 |
19:31:55 |
eng-rus |
ling. |
valence |
контекстуальное значение |
alenushpl |
133 |
19:31:36 |
rus-ger |
product. |
производственно-коммерческое предприятие |
Produktions- und Geschäftsunternehmen |
Лорина |
134 |
19:26:53 |
eng-rus |
tradem. |
beauteria |
бьютерия, магазин косметики |
transl8 |
135 |
19:22:50 |
eng-rus |
ed. |
Course research work for students |
КНИРС (курсовая научно-исследовательская работа студентов) |
Jamirra |
136 |
19:06:41 |
eng-rus |
automat. |
shrink speed |
скорость термоусадки (характеристика машины термоусадочной упаковки) |
ssn |
137 |
19:00:14 |
eng-rus |
automat. |
carton packaging |
упаковка в картонные коробки |
ssn |
138 |
18:53:49 |
eng-rus |
automat. |
heat shrink film packing |
упаковка в термоусадочную плёнку |
ssn |
139 |
18:51:53 |
eng-rus |
automat. |
heat shrink film |
термоусадочная плёнка |
ssn |
140 |
18:44:02 |
eng-rus |
progr. |
delimiter string |
строка-разделитель |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:43:04 |
eng-rus |
progr. |
spliterator |
итератор-разделитель (напр., массива на подмассивы) |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:37:02 |
rus-spa |
Panam. |
тройник |
yee (сантехника) |
Boitsov |
143 |
18:31:58 |
rus-spa |
Panam. |
сантехнические изделия |
plomería |
Boitsov |
144 |
18:18:11 |
eng-rus |
automat. |
rotary labeling machine |
роторная этикетировочная машина |
ssn |
145 |
18:18:09 |
eng-rus |
psychiat. |
Childhood Autism Risks from Genetics and the Environment |
Генетические и средовые факторы риска развития аутизма у детей |
igisheva |
146 |
18:13:51 |
eng-rus |
automat. |
labeling machine |
машина для нанесения этикетки |
ssn |
147 |
18:12:43 |
eng-rus |
automat. |
labeling machine |
машина для нанесения этикеток |
ssn |
148 |
18:10:04 |
eng-rus |
USA |
National Institute of Environmental Health Sciences |
Национальный институт гигиены окружающей среды |
igisheva |
149 |
18:07:42 |
eng-rus |
automat. |
rotary type labeling machine |
этикетировочная машина роторного типа |
ssn |
150 |
18:06:56 |
eng-rus |
automat. |
rotary type |
роторный тип |
ssn |
151 |
18:05:49 |
eng-rus |
baseb. |
wiffle ball |
разновидность бейсбола, в которой используются отличные от классических мячи и биты |
Norbertt |
152 |
17:57:01 |
eng-rus |
automat. |
hot glue labeling machine |
машина для нанесения этикетки с помощью горячего клея |
ssn |
153 |
17:53:47 |
eng-rus |
automat. |
hot glue pre-cut labeling machine |
машина для нанесения нарезной этикетки горячего наклеивания |
ssn |
154 |
17:52:53 |
eng-rus |
progr. |
coding |
разработка кода |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:52:39 |
eng-rus |
automat. |
hot glue pre-cut labeling machine |
машина для нанесения нарезной этикетки с помощью горячего клея |
ssn |
156 |
17:52:32 |
eng-rus |
progr. |
coding environment |
среда разработки кода |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:52:13 |
eng-rus |
progr. |
coding |
написание кода |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:51:50 |
eng-rus |
automat. |
hot glue pre-cut labeling machine |
оборудование для нанесения нарезной этикетки с помощью горячего клея |
ssn |
159 |
17:51:05 |
eng-rus |
progr. |
coding |
оформление кода |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:51:01 |
eng-rus |
telecom. |
Frequency Modulated Interrupted Continuous Wave |
частотно-модулированная прерывистая незатухающая волна |
semfromshire |
161 |
17:50:14 |
eng-rus |
automat. |
hot glue pre-cut labeling |
нанесение нарезной этикетки с помощью горячего клея |
ssn |
162 |
17:49:16 |
eng-rus |
chromat. |
equilibration buffer |
уравновешивающий буфер |
aguane |
163 |
17:48:53 |
eng-rus |
USA |
National Research Initiative |
Национальная исследовательская инициатива |
igisheva |
164 |
17:45:54 |
eng-rus |
automat. |
hot glue pre-cut labeling machine |
оборудование для нанесения нарезной этикетки горячего наклеивания |
ssn |
165 |
17:43:10 |
eng-rus |
automat. |
hot glue pre-cut labeling |
нанесение нарезной этикетки горячего наклеивания |
ssn |
166 |
17:42:01 |
eng-rus |
automat. |
hot glue labeling |
нанесение этикетки с помощью горячего клея |
ssn |
167 |
17:40:48 |
eng |
abbr. account. |
STRGL |
statement of total recognized gains and losses |
di_chizhik |
168 |
17:36:13 |
eng-rus |
automat. |
hot glue |
горячее наклеивание |
ssn |
169 |
17:35:04 |
eng-rus |
R&D. |
discovery grant program |
программа научных грантов |
igisheva |
170 |
17:34:31 |
eng-rus |
IT |
mashup |
солянка технологий (рождающая новые ценности) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:31:27 |
eng-rus |
automat. |
hot glue |
горячий клей |
ssn |
172 |
17:28:20 |
eng-rus |
gen. |
detour |
отступление (от темы) |
intolerable |
173 |
17:27:28 |
eng-rus |
progr. |
resource file |
ресурсный файл |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:23:12 |
rus-ger |
fish.farm. |
аквакультура |
Wasserkultur |
Лорина |
175 |
17:18:36 |
eng |
abbr. psychiat. |
CHARGE |
Childhood Autism Risks from Genetics and the Environment |
igisheva |
176 |
17:17:13 |
eng-rus |
immunol. |
killing |
цитотоксическая активность (в отношении чего-либо) |
Conservator |
177 |
17:11:27 |
eng-rus |
manag. |
final presentation |
итоговая презентация |
Inmar |
178 |
17:04:25 |
eng-rus |
progr. |
highload |
с высокой нагрузкой |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:00:31 |
eng-rus |
automat. |
sleeve shrink labeling machine |
этикетировочно-термоусадочная машина |
ssn |
180 |
16:44:24 |
eng |
abbr. progr. |
restore |
rst |
Andrey250780 |
181 |
16:43:38 |
eng-rus |
ed. |
with specialization in |
со специализацией (англ. термин взят из диплома, выданного Purdue University) |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:41:36 |
eng-rus |
ed. |
with concentration in |
со специализацией (англ. термин взят из диплома, выданного Rice University) |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:40:12 |
eng-rus |
microbiol. |
strain-specific |
штамм-специфический |
igisheva |
184 |
16:35:28 |
eng-rus |
gen. |
self-financing |
самоокупаемость |
Ремедиос_П |
185 |
16:34:26 |
rus-ger |
energ.ind. |
Министерство энергетики и угольной промышленности |
Ministerium für Energetik und Kohlenindustrie |
Лорина |
186 |
16:30:54 |
eng-rus |
busin. |
multi-attribute |
многоплановый |
translator911 |
187 |
16:30:46 |
eng-rus |
biochem. |
milk bioactive |
биоактивное вещество молока |
igisheva |
188 |
16:28:37 |
eng-rus |
tech. |
wheel extractor |
съёмник круга |
hotclover |
189 |
16:25:55 |
rus-ger |
met. |
карбонитрация |
Nitrocarburieren |
Niakrice |
190 |
16:25:54 |
eng-rus |
gen. |
for initiates only |
только для посвящённых |
Duke Nukem |
191 |
16:23:24 |
eng-rus |
automat. |
specifications of fully automatic PET blow molding machine |
спецификация автоматического оборудования для выдува ПЭТ бутылок |
ssn |
192 |
16:23:13 |
eng-rus |
IT |
Picture superiority effect |
эффект превосходства изображений (piter.com) |
owant |
193 |
16:20:47 |
eng-rus |
gen. |
in sufficient volumes |
в достаточном объёме |
trtrtr |
194 |
16:19:37 |
eng-rus |
automat. |
innovative and reasonable mechanical structure |
инновационная и разумная механическая структура |
ssn |
195 |
16:18:53 |
eng-rus |
automat. |
mechanical structure |
механическая структура |
ssn |
196 |
16:11:42 |
eng-rus |
bot. |
Iberis amara |
иберис горький |
artery |
197 |
16:09:51 |
eng-rus |
automat. |
fully automatic PET blow molding machine |
автоматическое оборудование для выдува ПЭТ бутылок |
ssn |
198 |
16:08:07 |
rus-ger |
pharm. |
общая суточная доза |
Tagesgesamtdosis |
Assandrus |
199 |
16:07:22 |
eng-rus |
automat. |
PET blow molding machine |
оборудование для выдува ПЭТ бутылок |
ssn |
200 |
16:03:15 |
eng |
abbr. inf. |
Get a chance to start |
Get feet in the door |
LenaTsvet |
201 |
16:02:34 |
eng-rus |
automat. |
PET |
ПЭТ бутылка |
ssn |
202 |
16:01:32 |
eng-rus |
telecom. |
timecode scene snapshot |
снэпшот сцены по тайм-коду |
art_fortius |
203 |
15:59:37 |
rus-ger |
gen. |
рак матки |
Endometriumkrebs |
antbez0 |
204 |
15:59:32 |
eng-rus |
automat. |
PET blow molding machine |
автомат для выдува ПЭТ бутылок |
ssn |
205 |
15:59:03 |
rus-ger |
med. |
рак эндометрия |
Endometriumkrebs |
antbez0 |
206 |
15:57:58 |
eng-rus |
automat. |
PET blow molding |
выдув ПЭТ бутылок |
ssn |
207 |
15:57:02 |
eng-rus |
automat. |
blow molding |
выдув |
ssn |
208 |
15:56:32 |
rus-ger |
scient. |
эмпирические исследования |
Empirische Studien |
antbez0 |
209 |
15:54:29 |
eng-rus |
telecom. |
offset |
сдвиг (напр., настроек параметров) |
art_fortius |
210 |
15:45:20 |
eng-rus |
telecom. |
full snapshot |
полный снэпшот |
art_fortius |
211 |
15:44:50 |
eng-rus |
chem. |
roll-over effect |
эффект переноса (атомно-абсорбционная спектроскопия) |
ajkrylova |
212 |
15:44:24 |
eng |
progr. |
rst |
restore |
Andrey250780 |
213 |
15:42:47 |
rus-ger |
gen. |
рак кишечника |
Darmkrebs |
antbez0 |
214 |
15:41:44 |
eng-rus |
automat. |
fruit juice/tea filling machine |
оборудование для розлива чая и фруктовых соков |
ssn |
215 |
15:40:58 |
eng-rus |
automat. |
fruit juice filling machine |
оборудование для розлива фруктовых соков |
ssn |
216 |
15:39:36 |
eng-rus |
automat. |
juice filling machine |
оборудование для розлива соков |
ssn |
217 |
15:38:16 |
rus-ger |
gen. |
рак яичников |
Eierstockkrebs |
antbez0 |
218 |
15:37:46 |
eng-rus |
automat. |
fruit juice/tea hot filling machine |
оборудование горячего розлива чая и фруктовых соков |
ssn |
219 |
15:35:23 |
eng-rus |
automat. |
tea filling machine |
оборудование для розлива чая |
ssn |
220 |
15:30:31 |
eng-rus |
automat. |
filling machine |
оборудование для розлива |
ssn |
221 |
15:29:52 |
eng-rus |
chem. |
vibrational circular dichroism |
вибрационный круговой дихроизм |
Wolfskin14 |
222 |
15:27:41 |
eng-rus |
automat. |
juice/tea hot filling machine |
оборудование горячего розлива чая и соков |
ssn |
223 |
15:27:16 |
eng |
abbr. tech. |
Non-Weapons Grade |
nwg |
eugeene1979 |
224 |
15:26:46 |
eng-rus |
automat. |
juice hot filling machine |
оборудование горячего розлива фруктовых соков |
ssn |
225 |
15:25:49 |
eng-rus |
automat. |
tea hot filling machine |
оборудование горячего розлива чая |
ssn |
226 |
15:17:41 |
eng-rus |
geogr. |
Harford |
Харфорд (округ в штате Мэриленд, США) |
AMlingua |
227 |
15:15:15 |
eng-rus |
telecom. |
midspan |
инжектор (whpi.kz) |
v_akkurat |
228 |
15:13:36 |
eng-rus |
automat. |
hot filling machine |
оборудование горячего розлива (чая и фруктовых соков) |
ssn |
229 |
15:10:41 |
eng-rus |
chem. |
diethylaminosulfur trifluoride |
трифторид диэтиламиносеры (DAST) |
Wolfskin14 |
230 |
15:04:48 |
eng-rus |
automat. |
characteristics of water filling machine |
характеристики оборудования для розлива воды |
ssn |
231 |
15:04:38 |
rus |
abbr. |
НИОКТР |
научно-исследовательские опытно-конструкторские и технологические работы |
EmAl |
232 |
15:03:47 |
eng-rus |
automat. |
water filling machine |
оборудование для розлива воды |
ssn |
233 |
15:03:15 |
eng |
inf. |
Get feet in the door |
Get a chance to start |
LenaTsvet |
234 |
15:00:41 |
eng-rus |
automat. |
characteristics of carbonated drink filling machine |
характеристики оборудования для розлива газированных напитков |
ssn |
235 |
15:00:20 |
eng |
abbr. |
CRR |
circular reference reflector |
Mumma |
236 |
15:00:16 |
eng-rus |
automat. |
carbonated drink filling machine |
оборудование для розлива газированных напитков |
ssn |
237 |
14:57:19 |
eng-rus |
chromat. |
solute |
Определяемое вещество (Компонент пробы, подлежащий качественному или количественному определению, растворённый в соответствующем растворителе) |
Wolfskin14 |
238 |
14:48:47 |
eng-rus |
automat. |
professional water treatment manufacturer and supplier |
профессиональный производитель и поставщик оборудования для обработки воды |
ssn |
239 |
14:44:37 |
eng-rus |
automat. |
water treatment manufacturer and supplier |
производитель и поставщик оборудования для обработки воды |
ssn |
240 |
14:44:07 |
eng-rus |
automat. |
manufacturer and supplier |
производитель и поставщик |
ssn |
241 |
14:43:41 |
rus-ger |
hotels |
гостинично-развлекательный комплекс |
Hotel-Unterhaltungskomplex |
Лорина |
242 |
14:42:37 |
eng-rus |
med. |
ECT |
ЭВС (экариновое время свёртывания цельной крови) |
$nakeeye |
243 |
14:42:08 |
eng-rus |
automat. |
water treatment |
оборудование для обработки воды |
ssn |
244 |
14:42:07 |
eng-rus |
gen. |
wide range of factors |
целый ряд факторов |
Alexander Matytsin |
245 |
14:42:01 |
rus-ger |
hotels |
мотельно-ресторанный комплекс |
Motel-Restaurant-Komplex |
Лорина |
246 |
14:39:36 |
eng-rus |
med. |
parasitocidal |
паразитоцидный (убивающий паразитов) |
Игорь_2006 |
247 |
14:36:14 |
eng-rus |
med. |
calf pulmonary artery endothelial cells |
эндотелиальные клетки лёгочной артерии телёнка |
Игорь_2006 |
248 |
14:29:43 |
eng-rus |
automat. |
bottled water filling production line |
линия розлива бутилированной воды |
ssn |
249 |
14:29:06 |
eng-rus |
automat. |
water filling production line |
линия розлива воды |
ssn |
250 |
14:28:06 |
ger |
law |
zG |
zu Gunsten (швейц.) |
Max70 |
251 |
14:27:16 |
eng |
tech. |
nwg |
Non-Weapons Grade |
eugeene1979 |
252 |
14:23:09 |
eng-rus |
automat. |
bottled water filling |
розлив бутилированной воды |
ssn |
253 |
14:20:43 |
eng-rus |
med. |
experimental autoimmune myocarditis |
экспериментальный аутоиммунный миокардит |
Игорь_2006 |
254 |
14:19:55 |
eng-rus |
agric. |
milking robot system |
автоматизированная система доения |
Sergey Bespalko |
255 |
14:15:18 |
eng |
abbr. psychiat. |
Time to Intervention for a Mood Episode |
TIME (в клинических исследованиях) |
ННатальЯ |
256 |
14:14:30 |
eng-rus |
gen. |
arrange clothes |
комбинировать одежду |
Supernova |
257 |
14:11:18 |
eng-rus |
gen. |
major advertising campaign |
крупномасштабная рекламная кампания |
Supernova |
258 |
14:07:27 |
eng-rus |
gen. |
cause undue alarm |
провоцировать излишнее волнение (среди населения) |
Supernova |
259 |
14:06:03 |
rus-ger |
fig. |
кузница здоровья |
Gesundheitsschmiede |
Лорина |
260 |
14:04:47 |
eng-rus |
gen. |
enforce speed limits |
обеспечивать соблюдение скоростных ограничений |
Supernova |
261 |
14:02:39 |
eng-rus |
gen. |
reasonable self-esteem |
адекватная самооценка |
Supernova |
262 |
14:02:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
Muse cell |
мультилинейно-дифференцирующиеся устойчивые к стрессу клетки (Multi-lineage differentiating Stress Enduring cell) |
kirei |
263 |
13:59:45 |
eng-rus |
automat. |
water filling production |
производство розлива воды |
ssn |
264 |
13:56:39 |
eng-rus |
OHS |
industrial work hygiene |
гигиена труда на производстве |
slick59 |
265 |
13:55:16 |
rus-ger |
forestr. |
Шацкий национальный природный парк |
Nationalpark Schazk |
Лорина |
266 |
13:48:22 |
eng-rus |
gen. |
bottled water |
вода в бутылках |
ssn |
267 |
13:42:44 |
eng-rus |
st.exch. |
CFA charterholder |
финансовый аналитик, имеющий международный профессиональный сертификат CFA Institute |
Olga_Tyn |
268 |
13:36:40 |
eng-rus |
automat. |
beverage production line |
линия производства напитков |
ssn |
269 |
13:36:14 |
eng-rus |
automat. |
beverage production |
производство напитков |
ssn |
270 |
13:32:47 |
eng |
abbr. med. |
CPAEC |
calf pulmonary artery endothelial cells |
Игорь_2006 |
271 |
13:30:16 |
eng-rus |
cook. |
lamian |
лагман |
ННатальЯ |
272 |
13:30:06 |
eng-rus |
ed. |
complement knowledge |
пополнить знания |
West_LV |
273 |
13:27:13 |
eng-rus |
ed. |
supplement knowledge |
пополнить знания |
West_LV |
274 |
13:26:18 |
rus-fre |
gen. |
справка с места работы |
référence de travail |
Morning93 |
275 |
13:26:08 |
eng-rus |
automat. |
carbonated drink filling line |
линия по розливу газированных напитков |
ssn |
276 |
13:25:58 |
eng-rus |
automat. |
carbonated drink filling line |
линия по розливу газированных безалкогольных напитков |
ssn |
277 |
13:24:44 |
eng-rus |
automat. |
carbonated drink filling |
розлив газированных напитков |
ssn |
278 |
13:24:28 |
eng-rus |
automat. |
carbonated drink filling |
розлив газированных безалкогольных напитков |
ssn |
279 |
13:22:54 |
eng-rus |
automat. |
carbonated drink |
газированный безалкогольный напиток |
ssn |
280 |
13:19:44 |
eng |
abbr. med. |
EAM |
experimental autoimmune myocarditis |
Игорь_2006 |
281 |
13:18:41 |
eng-rus |
automat. |
juice filling line |
линия по розливу соков |
ssn |
282 |
13:18:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
screening period |
скрининговый период |
Andy |
283 |
13:17:46 |
eng-rus |
automat. |
juice filling |
розлив соков |
ssn |
284 |
13:15:18 |
eng |
abbr. psychiat. |
TIME |
Time to Intervention for a Mood Episode (в клинических исследованиях) |
ННатальЯ |
285 |
13:14:29 |
eng-rus |
automat. |
water filling line |
линия по розливу воды |
ssn |
286 |
13:13:38 |
eng-rus |
gen. |
utterance |
реплика (в диалоге) |
alenushpl |
287 |
13:12:50 |
eng-rus |
automat. |
water filling |
розлив воды |
ssn |
288 |
13:12:20 |
eng-rus |
ling. |
installment |
реплика (в диалоге) |
alenushpl |
289 |
13:08:41 |
eng-rus |
automat. |
filling machine |
машина для розлива |
ssn |
290 |
13:05:21 |
eng |
abbr. med. |
FES |
fat embolism syndrome |
Игорь_2006 |
291 |
13:04:41 |
rus-ger |
health. |
бальнеологический |
balneologisch |
Лорина |
292 |
13:04:26 |
eng-rus |
photo. |
double rig |
обвес на две камеры |
Himera |
293 |
13:01:13 |
rus-ger |
gen. |
в пределах области |
innerhalb eines Gebiets |
Лорина |
294 |
12:59:18 |
rus-ger |
health. |
база |
Gesundheitszentrum |
Лорина |
295 |
12:54:40 |
rus-ger |
med. |
сгибательная спастика |
Beugespastik |
jurist-vent |
296 |
12:49:11 |
eng-rus |
gen. |
fine-grained explanation |
тщательное объяснение |
alenushpl |
297 |
12:46:42 |
eng-rus |
gen. |
decontextualize |
деконтекстуализировать |
alenushpl |
298 |
12:45:16 |
eng |
abbr. tech. |
Heating Ventilation Unit |
HVU |
eugeene1979 |
299 |
12:44:03 |
rus-ger |
forestr. |
заповедный объект |
Schutzobjekt |
Лорина |
300 |
12:43:24 |
eng-rus |
O&G |
operating highlights |
основные операционные показатели |
twinkie |
301 |
12:43:11 |
eng-rus |
leath. |
girth |
полнота ноги |
stajna |
302 |
12:42:26 |
eng-rus |
O&G |
mudweight |
плотность бурового раствора |
Moveton |
303 |
12:38:52 |
rus-ger |
forestr. |
национальный природный парк |
nationaler Naturpark |
Лорина |
304 |
12:38:50 |
eng-rus |
gen. |
pure |
девственный |
volodya.mashckow |
305 |
12:35:01 |
rus-fre |
tax. |
реабилитационная процедура |
procédure de redressement |
Morning93 |
306 |
12:28:43 |
eng-rus |
chem. |
Zinc-copper couple |
Цинк-медная пара |
Wolfskin14 |
307 |
12:26:43 |
rus-ger |
econ. |
пирамида управления |
Organisationspyramide |
Siegie |
308 |
12:22:23 |
eng-rus |
oil |
submersible AC electric motor |
вентильный ПЭД |
twinkie |
309 |
12:22:04 |
eng-rus |
oil |
submersible AC electric motor |
погружной вентильный электродвигатель (oilandgaseurasia.com) |
twinkie |
310 |
12:20:38 |
eng-rus |
oil |
AC electric motor |
вентильный электродвигатель (oilandgaseurasia.com) |
twinkie |
311 |
12:15:59 |
rus-fre |
tax. |
налог выплачивается юридическими лицами |
impôt est dû par les personnes morales |
Morning93 |
312 |
12:13:33 |
eng-rus |
agric. |
IBS |
Кнопки включения секций (Index Boom Section (John Deere); на многофункциональной рукоятке) |
anoral |
313 |
12:11:35 |
eng-rus |
archit. |
mechanical penthouse |
техническая надстройка на крыше здания (по площади меньше крыши A mechanical floor level at the top of a building which is set back from the building's perimeter) |
yevsey |
314 |
12:10:53 |
eng-rus |
cinema |
an all-star cast |
звёздный состав исполнителей |
АнжеликаАн |
315 |
12:08:50 |
eng-rus |
automat. |
manual control machine |
система ручного контроля |
ssn |
316 |
12:08:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
gouge machine |
долбёжный станок |
Tanyabomba |
317 |
12:05:03 |
eng-rus |
automat. |
full-automatic decapping machine |
полностью автоматическая машина для удаления крышек (с бутылок) |
ssn |
318 |
12:01:31 |
eng-rus |
automat. |
decapping machine |
машина для удаления крышек (с бутылок) |
ssn |
319 |
11:59:44 |
eng-rus |
automat. |
decapping |
удаление крышки (со вторично используемой бутыли перед её очисткой) |
ssn |
320 |
11:50:33 |
eng-rus |
automat. |
corollary equipment for drinking water production line |
сопутствующее оборудование для линий розлива питьевой воды |
ssn |
321 |
11:48:39 |
eng-rus |
automat. |
drinking water production line |
линия розлива питьевой воды |
ssn |
322 |
11:45:29 |
eng-rus |
gen. |
drinking water service |
питьевая вода с доставкой на дом |
ssn |
323 |
11:45:16 |
eng |
abbr. tech. |
HVU |
Heating Ventilation Unit |
eugeene1979 |
324 |
11:40:35 |
eng-rus |
gen. |
notified body |
аккредитованный орган сертификации |
Windystone |
325 |
11:37:10 |
rus-lav |
sport. |
виндсёрфинг |
vējdēlis |
West_LV |
326 |
11:36:35 |
eng-rus |
automat. |
corollary equipment |
сопутствующее оборудование |
ssn |
327 |
11:35:37 |
rus-lav |
cloth. |
текстильная застёжка или "липучка" |
lipaizdare |
West_LV |
328 |
11:35:01 |
eng-rus |
gen. |
corollary |
добавочный |
ssn |
329 |
11:31:45 |
rus-ger |
med. |
челюстно-лицевая хирургия |
MKG-Chirurgie |
Brücke |
330 |
11:31:31 |
eng-rus |
gen. |
pneumatic structure |
пневмофигура |
kOzerOg |
331 |
11:29:16 |
rus-ita |
gen. |
агротуристический |
agrituristico |
creamy_breeze |
332 |
11:26:37 |
rus-ger |
gen. |
привлекать |
miteinbeziehen |
finita |
333 |
11:16:52 |
eng-rus |
automat. |
method of bottle hanging mouth |
технология удержания бутылок за горлышко |
ssn |
334 |
11:16:14 |
eng-rus |
automat. |
bottle hanging mouth |
удержание бутылок за горлышко |
ssn |
335 |
11:14:54 |
eng-rus |
pharm. |
General Assay |
Общие методы анализа (Корейская фармакопея) |
zozeza |
336 |
11:10:58 |
eng-rus |
automat. |
bottle mouth |
горлышко бутылки |
ssn |
337 |
11:03:57 |
rus-ger |
auto. |
Защитное реле |
Versorgungsrelais |
serg_g |
338 |
11:03:24 |
eng-rus |
IT |
blocking artifacts |
блочные артефакты (изображения. Разбивка изображения на экране на блоки 8х8 пикселей) |
Cheater |
339 |
11:00:36 |
rus-ita |
gen. |
социальное положение |
posizionamento sociale |
creamy_breeze |
340 |
10:55:51 |
rus-ita |
hydraul. |
переливной |
di troppopieno |
Avenarius |
341 |
10:54:28 |
eng-rus |
automat. |
features of bottle unscrambler |
характеристики сортировочной машины для бутылок |
ssn |
342 |
10:42:13 |
eng-rus |
automat. |
bottle unscrambler |
сортировочная машина для бутылок |
ssn |
343 |
10:38:38 |
rus-ger |
med. |
правожелудочковая недостаточность |
Rechtsherzversagen |
jurist-vent |
344 |
10:33:53 |
rus-ger |
med. |
идиопатическая лёгочная артериальная гипертензия |
IPAH |
jurist-vent |
345 |
10:30:46 |
rus-ger |
ed. |
основная школа |
Hauptschule (рассчитана на 5-6 лет обучения и предполагает последующее обучение в профтехучилище) |
diana *!* |
346 |
10:28:38 |
rus-ita |
gen. |
кульминационный пункт |
picco |
creamy_breeze |
347 |
10:19:58 |
rus-ger |
inf. |
быть зависимым от телефона |
die Telefonitis haben |
finita |
348 |
10:18:17 |
eng-rus |
med. |
oligoclonal bands |
олигоклональные полосы |
tamandua |
349 |
10:16:42 |
rus-ita |
gen. |
украшение |
orpello |
creamy_breeze |
350 |
10:09:09 |
ger |
econ. |
marode |
heruntergekommen |
Andrey Truhachev |
351 |
10:07:27 |
rus-ita |
gen. |
художник по костюмам |
costumista |
creamy_breeze |
352 |
10:07:24 |
ger |
inf. |
marode |
müde |
Andrey Truhachev |
353 |
10:07:13 |
rus-lav |
gen. |
пособник |
atbalstītājs |
Hiema |
354 |
10:06:08 |
rus-ger |
med. |
поперечный разрез по Пфанненштилю |
Pfannenstielquerschnitt |
kir-peach |
355 |
10:02:34 |
rus-ita |
gen. |
неоднозначный |
equivoco |
Lantra |
356 |
9:55:16 |
rus-ita |
gen. |
план действий в чрезвычайной ситуации |
piano di emergenza |
livebetter.ru |
357 |
9:52:06 |
eng-rus |
biochem. |
biochemical methane potential |
Биохимический потенциал метана (BMP) |
25banderlog |
358 |
9:43:04 |
rus-ger |
proverb |
хочешь сделать что-то хорошо-сделай это сам |
die Axt im Hause ersetzt den Zimmermann |
Andrey Truhachev |
359 |
9:42:45 |
rus-ger |
proverb |
Никто тебе не поможет, если ты сам себе не поможешь |
die Axt im Hause ersetzt den Zimmermann |
Andrey Truhachev |
360 |
9:42:26 |
rus-ger |
proverb |
сам себе не поможешь-никто не поможет |
die Axt im Hause ersetzt den Zimmermann |
Andrey Truhachev |
361 |
9:41:21 |
eng-rus |
proverb |
Self-help is the best help |
хочешь сделать что-то хорошо-сделай это сам |
Andrey Truhachev |
362 |
9:40:22 |
eng-rus |
comp., MS |
Pre-Deployment |
предварительное развёртывание (Visual Studio 2010) |
Rori |
363 |
9:38:48 |
eng-rus |
proverb |
Self-help is the best help |
Никто тебе не поможет, если ты сам себе не поможешь |
Andrey Truhachev |
364 |
9:38:09 |
eng-rus |
proverb |
Self-help is the best help |
сам себе не поможешь-никто не поможет |
Andrey Truhachev |
365 |
9:38:05 |
eng-rus |
construct. |
construction contractor |
строительный подрядчик |
elenpolen |
366 |
9:37:05 |
eng |
abbr. construct. |
Construction Contractor |
CC |
elenpolen |
367 |
9:35:16 |
rus-ger |
econ. |
внутренний продукт |
Inlandsprodukt |
Siegie |
368 |
9:26:16 |
eng-ger |
proverb |
Self-help is the best help |
Die Axt im Hause ersetzt den Zimmermann |
Andrey Truhachev |
369 |
9:25:50 |
rus-ger |
proverb |
Коль в доме есть топор, то плотник ни к чему |
die Axt im Hause ersetzt den Zimmermann |
Andrey Truhachev |
370 |
9:19:52 |
eng-ger |
proverb |
The axe at home oft saves the carpenter |
die Axt im Haus erspart den Zimmermann |
Andrey Truhachev |
371 |
9:14:21 |
ger |
fig. |
ersparen |
verschonen |
Andrey Truhachev |
372 |
8:58:09 |
eng-rus |
busin. |
audacious |
амбициозный (о целях, задачах, планах) |
mikhailS |
373 |
8:45:12 |
fre |
gen. |
BOFiP |
Bulletin Officiel des Finances Publiques-Impôts |
paghjella |
374 |
8:40:39 |
eng-rus |
tech. |
Y-type valve |
вентиль с наклонным шпинделем (Schrдgsitzventil multitran.ru) |
Smeyana |
375 |
8:37:05 |
eng |
abbr. construct. |
CC |
Construction Contractor |
elenpolen |
376 |
8:21:11 |
eng-rus |
ling. |
incursion |
инкурсия |
AlinaSych |
377 |
7:54:55 |
eng-rus |
gen. |
finisher |
доводчик (напр., доводчик двери) |
Dmitro1102 |
378 |
7:36:39 |
eng-rus |
biochem. |
follistatin |
фоллистатин (activin-binding protein) |
shvetsov |
379 |
7:36:07 |
eng-rus |
gen.eng. |
bicystronic |
бицистронный |
IrenR |
380 |
7:34:43 |
eng-rus |
gen.eng. |
bitransgenic |
битрансгенный |
IrenR |
381 |
7:32:41 |
fre |
gen. |
FPI |
Fonds de Placement Immobilier |
paghjella |
382 |
7:15:07 |
rus-ger |
tech. |
устройство контроля дифференциального тока |
Differenzstromüberwachungseinrichtung |
norbek rakhimov |
383 |
6:31:32 |
rus-ita |
law |
Личность его установлена, дееспособность проверена. |
La sua identità e le sue capacità sono state da me verificate. |
Валерия 555 |
384 |
6:30:03 |
rus-ger |
gen. |
расценить |
bewerten |
Лорина |
385 |
6:29:51 |
rus-ger |
gen. |
расценить |
einschätzen |
Лорина |
386 |
6:29:18 |
rus-ger |
gen. |
расценить |
schätzen |
Лорина |
387 |
6:27:28 |
rus-ger |
law |
препятствование |
Behinderung |
Лорина |
388 |
6:19:55 |
rus-ger |
law |
покрывать |
verdecken (вину, преступника) |
Лорина |
389 |
5:56:45 |
eng-rus |
comp., MS |
staged migration |
поэтапная миграция (A type of e-mail migration that migrates a subset of on-premises mailboxes to the cloud. This type of migration allows the admin to maintain coexistence between their on-premises and cloud-based e-mail organizations.) |
Rori |
390 |
5:54:30 |
rus-ita |
law |
с правом давать согласие на обработку моих персональных данных |
con il diritto di acconsentire al trattamento dei miei dati personali |
Валерия 555 |
391 |
5:50:24 |
rus-ger |
bank. |
Райффайзен банк Аваль |
Raiffaisen Bank Aval |
Лорина |
392 |
5:43:34 |
eng-rus |
econ. |
mine mouth price |
цена франко-шахта |
estherik |
393 |
5:36:06 |
eng-rus |
gen. |
Mashkov |
Машков (фамилия) |
volodya.mashckow |
394 |
5:29:23 |
rus-ger |
law |
путём злоупотребления служебным положением |
unter Missbrauch der Dienststellung |
Лорина |
395 |
5:24:12 |
rus-ita |
law |
штрафная стоянка |
depositeria |
Валерия 555 |
396 |
5:22:36 |
rus-ger |
law |
по факту |
nach der Tatsache |
Лорина |
397 |
5:02:22 |
eng-rus |
gen. |
ferry line |
паромная переправа |
D.Lutoshkin |
398 |
4:54:11 |
eng-rus |
avia. |
pilot discrepancies |
несоответствия, выявленные пилотом |
transler |
399 |
4:51:06 |
eng-rus |
quot.aph. |
the chest was open at that minute |
а ларчик просто открывался (archive.org) |
Talmid |
400 |
4:50:57 |
rus-ger |
tax. |
не облагается НДС |
umsatzsteuerfrei |
Лорина |
401 |
4:35:59 |
rus-ita |
law |
быть представителем |
agire in qualità di rappresentante |
Валерия 555 |
402 |
4:35:27 |
rus-ita |
law |
выступать в качестве представителя |
agire in qualità di rappresentante |
Валерия 555 |
403 |
4:25:59 |
rus-ger |
water.suppl. |
отводить |
fernhalten (воду от) |
Лорина |
404 |
4:22:08 |
eng-rus |
progr. |
system delivery time |
срок поставки системы |
ssn |
405 |
4:05:18 |
rus-ger |
gen. |
составление списка |
Auflistung |
Лорина |
406 |
3:40:04 |
eng-rus |
econ. |
decline in production |
падение производства |
D.Lutoshkin |
407 |
3:39:34 |
eng-rus |
comp., MS |
tool window |
окно инструментов (A child window of the Visual Studio Integrated Development Environment (IDE) used to display information.) |
Rori |
408 |
3:08:39 |
eng-rus |
progr. |
documentation in code |
документация в тексте программы |
ssn |
409 |
3:00:42 |
eng-rus |
quot.aph. |
the cart remains there still |
а воз и ныне там (Kriloff's fables archive.org) |
Talmid |
410 |
2:58:17 |
eng-rus |
progr. |
multiple representations of information |
множественные представления информации |
ssn |
411 |
2:46:39 |
eng-rus |
progr. |
interdeveloper duplication |
коллективное дублирование (фрагмент информации тиражируется несколькими членами одной команды разработчиков (или нескольких команд)) |
ssn |
412 |
2:45:09 |
eng-rus |
progr. |
interdeveloper |
коллективный |
ssn |
413 |
2:44:11 |
eng-rus |
gen. |
parasol-shaded |
покрытый зонтами |
volodya.mashckow |
414 |
2:41:47 |
eng-rus |
progr. |
impatient duplication |
нетерпеливое дублирование (разработчики ленятся и осуществляют дублирование, потому что им кажется, что так проще) |
ssn |
415 |
2:39:23 |
eng-rus |
progr. |
inadvertent duplication |
неумышленное дублирование (разработчики не осознают, что они тиражируют информацию) |
ssn |
416 |
2:37:00 |
eng-rus |
progr. |
imposed duplication |
навязанное дублирование (разработчики чувствуют, что у них нет выбора – им кажется, что дублирования требует среда окружения) |
ssn |
417 |
2:34:56 |
eng-rus |
progr. |
imposed |
навязанный |
ssn |
418 |
2:33:59 |
rus-ger |
sec.sys. |
не допускать |
fernhalten |
Лорина |
419 |
2:33:31 |
rus-ger |
sec.sys. |
хранить вдали |
fernhalten (von D. – от) |
Лорина |
420 |
2:31:09 |
eng-rus |
progr. |
evils of duplication |
пороки дублирования |
ssn |
421 |
2:30:40 |
eng-rus |
progr. |
evils |
пороки |
ssn |
422 |
2:27:41 |
eng-rus |
progr. |
pragmatic approach |
прагматический подход |
ssn |
423 |
2:07:51 |
eng-rus |
context. |
elsewhere |
в других зонах |
igisheva |
424 |
2:07:24 |
eng-rus |
comp., MS |
Best rated |
лучшие оценки (A category in Store that lists the highest rated apps/games at a given point in time.) |
Rori |
425 |
2:07:09 |
rus-ger |
construct. |
стальные ограждения |
Stahlgeländer |
Лорина |
426 |
2:05:56 |
eng-rus |
comp., MS |
Visual Best Bet |
наиболее подходящий визуальный элемент (A Best Bet that can contain rich visual data, such as a video, image, or piece of HTML code, in addition to text or links.) |
Rori |
427 |
2:04:33 |
eng-rus |
comp., MS |
best practice rule |
правило рекомендаций (A rule that is optionally enforced after compilation in X++. The rules represent safe or consistent code design.) |
Rori |
428 |
2:01:37 |
rus-ger |
law |
вести переговоры о цене |
den Preis verhandeln |
Лорина |
429 |
1:57:03 |
rus-ger |
law |
вступать в переговоры |
in Verhandlung kommen |
Лорина |
430 |
1:56:41 |
rus-ger |
law |
вступить в переговоры |
in Verhandlung kommen |
Лорина |
431 |
1:56:18 |
rus-ger |
law |
вступить в переговоры |
in Verhandlungen treten |
Лорина |
432 |
1:55:38 |
eng-rus |
book. |
so and so many times as many as |
в столько-то раз больше, чем |
igisheva |
433 |
1:48:07 |
eng-rus |
evol. |
evolutionary divergence |
эволюционная дивергенция |
igisheva |
434 |
1:45:08 |
rus-ger |
gen. |
в согласии с |
in Einstimmung mit |
Лорина |
435 |
1:37:15 |
rus-afr |
phys.chem. |
РВ |
растворённое вещество |
igisheva |
436 |
1:32:58 |
eng-rus |
book. |
extensive repertoire |
большое разнообразие |
igisheva |
437 |
1:29:50 |
rus-ger |
gen. |
скупщик металлолома |
Schrotthändler |
Evelina_Tuzovskaya |
438 |
1:23:37 |
eng-rus |
gen. |
facility administrator |
руководитель медицинской организации (англ. вариант – из американского свидетельства о рождении, русский – из рос. мед. свидетельства о рождени) |
4uzhoj |
439 |
1:07:48 |
eng-rus |
vulg. |
cluster-fuck |
групповуха |
igisheva |
440 |
1:07:47 |
rus-ger |
gen. |
культурная программа |
Rahmenprogramm |
platon |
441 |
1:07:40 |
eng-rus |
gen. |
National Provider Identifier |
код в едином государственном реестре поставщиков медицинских услуг (как для лечебно-профилактических учреждений, так и для врачей и медперсонала) |
4uzhoj |
442 |
1:07:22 |
rus-ger |
trav. |
принимающий туроператор |
Incoming-Agentur |
marcy |
443 |
1:06:46 |
rus-ger |
trav. |
принимающий туроператор |
Zielgebietsagentur |
marcy |
444 |
1:03:01 |
eng-rus |
book. |
prototypical |
классический (в высшей степени типичный) |
igisheva |
445 |
0:48:38 |
eng-rus |
mol.biol. |
solute carrier |
переносчик растворённых веществ |
igisheva |
446 |
0:46:06 |
eng-rus |
mol.biol. |
ABC transporter |
ABC-транспортёр |
igisheva |
447 |
0:45:25 |
rus-dut |
gen. |
приказать, велеть |
bevelen |
taty43 |
448 |
0:39:34 |
rus |
abbr. phys.chem. |
РВ |
растворённое вещество |
igisheva |
449 |
0:38:21 |
eng-rus |
org.chem. |
released |
отщеплённый |
igisheva |
450 |
0:37:26 |
eng-rus |
org.chem. |
release |
отщепить |
igisheva |
451 |
0:34:06 |
eng |
abbr. biochem. |
SBP |
solute-binding protein |
igisheva |
452 |
0:28:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
behavioral safety |
правила безопасного поведения |
astrsk |
453 |
0:23:45 |
eng-rus |
chem. |
species |
молекула (определённого соединения, в отличие от других) |
igisheva |
454 |
0:15:21 |
rus-ita |
nautic. |
сходни |
scalini di discesa |
livebetter.ru |
455 |
0:14:29 |
eng-rus |
biochem. |
fucosylate |
фукозилировать |
igisheva |
456 |
0:12:11 |
rus-ger |
gen. |
за зиму |
über den Winter |
Лорина |
457 |
0:11:46 |
rus-ger |
gen. |
в течение зимы |
über den Winter |
Лорина |
458 |
0:08:07 |
eng-rus |
med. |
Green Light Committee |
Комитет Зеленого Света (при ВОЗ) |
Nuraishat |
459 |
0:07:58 |
eng-rus |
biochem. |
defucosylate |
дефукозилировать |
igisheva |
460 |
0:06:01 |
eng-rus |
biochem. |
export |
выделять (секретировать) |
igisheva |
461 |
0:05:02 |
eng-rus |
gen. |
name suffix |
фамильное окончание |
4uzhoj |
462 |
0:03:23 |
rus-ger |
med. |
глазодвигательный нерв |
Okulomotorius |
Wladchen |
463 |
0:00:00 |
rus-fre |
gen. |
примерочная |
cabine d'essayage |
Sherlocat |