1 |
23:57:30 |
eng |
abbr. progr. |
calling application process invocation-identifier |
calling AP invocation-identifier |
ssn |
2 |
23:57:29 |
eng |
abbr. progr. |
calling AP invocation-identifier |
calling application process invocation-identifier |
ssn |
3 |
23:50:27 |
eng-rus |
progr. |
invocation-identifier |
идентификатор привлечения |
ssn |
4 |
23:50:10 |
rus-ger |
med. |
заменая скользящей опоры |
Gleitlagerersatz (коленной чашечки) |
Pretty_Super |
5 |
23:49:59 |
eng-rus |
progr. |
invocation identifier |
идентификатор привлечения |
ssn |
6 |
23:49:15 |
rus-ger |
med. |
замена ретропателлярной поверхности |
Retropatellarersatz (задней поверхности надколенника) |
Pretty_Super |
7 |
23:42:43 |
rus-ger |
gen. |
ковшовый транспортёр |
Muldentransporter |
Schumacher |
8 |
23:36:01 |
rus-ger |
med. |
скользящий желобок |
Gleitlager |
Pretty_Super |
9 |
23:35:55 |
eng-rus |
amer. |
they deserve each other |
одного поля ягода |
Val_Ships |
10 |
23:35:48 |
eng |
abbr. progr. |
calling application-process title |
calling AP title |
ssn |
11 |
23:35:35 |
eng |
abbr. progr. |
calling application-process title |
calling application process title |
ssn |
12 |
23:35:34 |
eng-rus |
progr. |
calling application-process title |
имя вызывающего прикладного процесса |
ssn |
13 |
23:34:48 |
eng-rus |
amer. |
they deserve each other |
два сапога пара |
Val_Ships |
14 |
23:34:35 |
rus-spa |
gen. |
смирна |
mirr (греч. smyrna, myrrha росной ладон, благовоние) |
Javier Cordoba |
15 |
23:34:33 |
eng |
abbr. progr. |
calling AP title |
calling application-process title |
ssn |
16 |
23:34:25 |
eng |
abbr. progr. |
calling application process title |
calling application-process title |
ssn |
17 |
23:29:09 |
eng-rus |
police |
buy-and-bust operation |
операция по задержанию при продаже наркотиков |
sankozh |
18 |
23:27:28 |
eng-rus |
saying. |
two boots make a pair |
два сапога пара (Russians use "two boots make a pair" to describe two people who are compatible and close.) |
Val_Ships |
19 |
23:26:30 |
eng |
abbr. progr. |
calling AP title |
calling application process title |
ssn |
20 |
23:25:03 |
rus-ita |
gen. |
присяжный переводчик |
traduttore giurato |
livebetter.ru |
21 |
23:23:17 |
eng |
abbr. progr. |
calling AP |
calling application process |
ssn |
22 |
23:23:16 |
eng |
abbr. progr. |
calling application process |
calling AP |
ssn |
23 |
23:23:09 |
eng-rus |
gen. |
contrasting |
различные |
VLZ_58 |
24 |
23:19:56 |
eng-rus |
amer. |
hammered |
на кочерге |
Val_Ships |
25 |
23:18:33 |
eng-rus |
progr. |
calling AP title |
наименование вызывающего ПП |
ssn |
26 |
23:18:21 |
eng-rus |
progr. |
calling AP title |
наименование вызывающего прикладного процесса |
ssn |
27 |
23:17:56 |
eng-rus |
progr. |
calling AP title |
имя вызывающего ПП |
ssn |
28 |
23:17:27 |
eng-rus |
slang |
buzzed |
на кочерге (амер.) |
Val_Ships |
29 |
23:14:43 |
rus-ger |
econ. |
быстро разбогатевший человек |
neureicher Emporkömmling |
Andrey Truhachev |
30 |
23:14:18 |
rus-ger |
idiom. |
не ошибиться |
gut beraten sein |
Schumacher |
31 |
23:12:43 |
eng-rus |
gen. |
in contrast to |
по сравнению с (In contrast to/with last year's profits, the company is not doing very well.) |
VLZ_58 |
32 |
23:10:16 |
eng-rus |
law |
render a verdict |
выносить приговор |
sankozh |
33 |
23:09:10 |
eng-rus |
Игорь Миг auto. inf. |
crossover |
паркетник |
Игорь Миг |
34 |
23:09:02 |
eng-rus |
|
now is not the time to rest |
не останавливаться на достигнутом |
triumfov |
35 |
23:08:10 |
rus-ger |
econ. |
парвеню |
Emporkömmling |
Andrey Truhachev |
36 |
23:05:59 |
eng-rus |
law |
post-hearing procedure |
подведение итогов слушания |
andrew_egroups |
37 |
23:05:20 |
rus-ger |
econ. |
богатый выскочка |
Neureicher |
Andrey Truhachev |
38 |
23:04:33 |
eng-rus |
econ. |
nouveau riche |
быстро разбогатевший |
Andrey Truhachev |
39 |
23:04:20 |
eng-rus |
amer. |
little tipsy |
слегка поддатый |
Val_Ships |
40 |
23:01:43 |
eng-ger |
archit. |
art nouveau villa |
Jugendstilvilla |
Andrey Truhachev |
41 |
23:01:34 |
eng-rus |
tech. |
extension nut |
удлинительная гайка |
pelipejchenko |
42 |
23:01:20 |
rus-ger |
archit. |
вилла в стиле модерн |
Jugendstilvilla |
Andrey Truhachev |
43 |
23:01:06 |
eng |
abbr. progr. |
responding AE qualifier |
responding application entity qualifier |
ssn |
44 |
23:00:43 |
eng-rus |
archit. |
art nouveau villa |
вилла в стиле модерн |
Andrey Truhachev |
45 |
22:59:41 |
rus-ger |
Игорь Миг |
автоматический карабин |
Maschinenpistole |
Игорь Миг |
46 |
22:58:10 |
eng-ger |
construct. |
art nouveau tile |
Jugendstilkachel |
Andrey Truhachev |
47 |
22:57:49 |
eng-rus |
construct. |
art nouveau tile |
плитка в стиле модерн |
Andrey Truhachev |
48 |
22:57:34 |
eng-rus |
construct. |
art nouveau tile |
кафель в стиле модерн |
Andrey Truhachev |
49 |
22:57:07 |
rus-ger |
construct. |
плитка в стиле модерн |
Jugendstilkachel |
Andrey Truhachev |
50 |
22:57:06 |
rus-ger |
construct. |
кафель в стиле модерн |
Jugendstilkachel |
Andrey Truhachev |
51 |
22:55:40 |
eng-rus |
law |
transfer certificate of title |
свидетельство о праве собственности на землю |
E. Mancheva |
52 |
22:52:08 |
eng-rus |
|
at low tide |
при отливе |
Bullfinch |
53 |
22:51:03 |
eng-rus |
amer. |
buzz |
звонок (по телефону; I’ll give you a buzz early next week.) |
Val_Ships |
54 |
22:48:53 |
eng-rus |
progr. |
responding AE |
отвечающий ЛОП |
ssn |
55 |
22:48:44 |
eng-rus |
progr. |
responding application entity |
отвечающий ЛОП |
ssn |
56 |
22:48:19 |
eng |
abbr. progr. |
responding AE |
responding application entity |
ssn |
57 |
22:47:05 |
eng-rus |
med. |
patellar instability |
нестабильность надколенника |
Pretty_Super |
58 |
22:45:37 |
rus-ger |
bot. |
Ункария опушённая |
Uncaria tomentosa |
Alexey_A_translate |
59 |
22:45:27 |
eng-rus |
law |
land use restrictions and encumbrances |
ограничения в использовании и обременения участка земли (Для справки: cornell.edu) |
E. Mancheva |
60 |
22:45:19 |
rus-ger |
med. |
нестабильность надколенника |
Patellainstabilität |
Pretty_Super |
61 |
22:44:36 |
rus-ger |
bot. |
Ункария опушённая |
Krallendorn |
Alexey_A_translate |
62 |
22:40:04 |
rus-ita |
tech. |
двухрельсовый |
birotaia |
elena277 |
63 |
22:39:07 |
eng-rus |
|
get cozy together |
Прижиматься друг к другу под одеялом cuddle up |
Asemeniouk |
64 |
22:36:45 |
eng-rus |
pharm. |
o-phthalaldehyde |
о-фтальальдегид |
estherik |
65 |
22:34:28 |
eng |
abbr. progr. |
called application entity qualifier |
called AE qualifier |
ssn |
66 |
22:34:27 |
eng |
abbr. progr. |
called AE qualifier |
called application entity qualifier |
ssn |
67 |
22:29:55 |
eng-rus |
O&G. tech. |
expandable product |
расширяемый трубный элемент |
igisheva |
68 |
22:25:38 |
eng-rus |
mech. |
hydrodynamic wedge |
гидродинамический клин |
LOlga |
69 |
22:25:37 |
eng-rus |
|
revision history |
обзор изменений документа |
Alex Lilo |
70 |
22:24:35 |
eng-rus |
med. |
Preimplantation |
предшествующий имплантации |
estherik |
71 |
22:21:50 |
eng-rus |
pharm. |
Preimplantation Embryo |
предымплантационный эмбрион |
estherik |
72 |
22:20:13 |
eng-rus |
arts. |
art nouveau period |
эпоха модерн |
Andrey Truhachev |
73 |
22:20:00 |
eng-rus |
arts. |
art nouveau period |
эпоха модерна |
Andrey Truhachev |
74 |
22:19:45 |
rus-ger |
Игорь Миг |
автомат StG.4 |
StG.44 (Официальное разрешение на массовое производство автомата было дано Гитлером в октябре 1944 года. В серию автомат пошел под названием МР 44, но вскоре переименован на StG 44. Однако советским специалистам это оружие и его боеприпас попали в руки ещё в июле 1943 года. Тогда же были начаты работы по созданию отечественного аналога.) |
Игорь Миг |
75 |
22:17:56 |
rus-ger |
arts. |
эпоха модерна |
Jugendstilzeit |
Andrey Truhachev |
76 |
22:17:23 |
rus-ger |
Игорь Миг |
штурмовая винтовка обр. 1944 г |
StG.44 ((или по отечественной терминологии автомат) создана немецким конструктором Гуго Шмайссером. В основном он известен как основоположник (совместно со своим отцом Луисом) класса оружия называемого пистолетом-пулеметом.) |
Игорь Миг |
77 |
22:13:15 |
rus-ger |
archit. |
фасад в стиле модерн |
Jugendstilfassade |
Andrey Truhachev |
78 |
22:12:29 |
rus-ger |
Игорь Миг |
"шмайсер" |
StG.44 (разг. /// Из откинувшегося люка – из гари и смрада действительно полез человек. Один-единственный. Выживший. Обожженный. Вопящий от боли. Вслепую палящий из "шмайсера".) |
Игорь Миг |
79 |
22:11:47 |
rus-ger |
archit. |
здание в стиле модерн |
Jugendstilgebäude |
Andrey Truhachev |
80 |
22:11:38 |
rus-ger |
Игорь Миг |
немецкий автомат "шмайсер |
StG.44 (автомат по советской терминологии) |
Игорь Миг |
81 |
22:11:22 |
rus-ger |
archit. |
постройка в стиле модерн |
Jugendstilgebäude |
Andrey Truhachev |
82 |
22:11:01 |
eng-rus |
amer. |
hold the fort |
заменить (кого-либо; idiom; Harry did a good job of holding the fort until his boss recovered.) |
Val_Ships |
83 |
22:10:42 |
rus-ger |
Игорь Миг |
немецкая штурмовая винтовка образца 1944 г. |
StG.44 |
Игорь Миг |
84 |
22:09:25 |
rus-ger |
construct. |
сдача объекта |
Objektübergabe |
Vorbild |
85 |
22:09:18 |
eng-rus |
econ. |
the nouveau riche |
нувориши |
Andrey Truhachev |
86 |
22:08:45 |
rus-ger |
econ. |
нувориши |
die Neureichen |
Andrey Truhachev |
87 |
22:08:27 |
eng-rus |
|
unfashionably late |
некрасиво опаздывать |
VLZ_58 |
88 |
22:08:20 |
rus-ger |
construct. |
передача объекта |
Objektübergabe |
Vorbild |
89 |
22:08:12 |
rus-ger |
med. |
инверсный протез |
Inverseprothese |
Pretty_Super |
90 |
22:07:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
StG 44 |
"шмайсер" (народное название немец. автомата времен Второй мировой войны конструкции инж. Хуго Шмайсера. ПРИМЕР: Из откинувшегося люка – из гари и смрада действительно полез человек. Один-единственный. Выживший. Обожженный. Вопящий от боли. Вслепую палящий из "шмайсера".) |
Игорь Миг |
91 |
22:06:02 |
eng-rus |
|
take action and not just talk about it |
не словом, а делом |
triumfov |
92 |
22:04:46 |
rus-ger |
econ. |
богач-выскочка |
Neureicher |
Andrey Truhachev |
93 |
22:04:10 |
rus-ger |
econ. |
нувориш |
Neureicher |
Andrey Truhachev |
94 |
22:03:35 |
eng-rus |
econ. |
nouveau riche |
богач-выскочка |
Andrey Truhachev |
95 |
22:01:58 |
eng-rus |
amer. |
hold the fort |
присмотреть (за чем-либо; idiom; You should open the store at eight o'clock and hold the fort until I get there at ten.) |
Val_Ships |
96 |
22:00:16 |
rus-ger |
archit. |
югендстиль |
Art nouveau |
Andrey Truhachev |
97 |
21:58:44 |
rus-ger |
archit. |
ар-нуво |
Jugendstil |
Andrey Truhachev |
98 |
21:58:27 |
rus-ger |
med. |
коксартроз |
Koxarthrose |
SKY |
99 |
21:58:18 |
rus-ger |
archit. |
югендстиль |
Jugendstil |
Andrey Truhachev |
100 |
21:58:00 |
rus-ger |
Игорь Миг |
автомат |
Sturmgewehr (В связи с нежеланием Гитлера начинать производство оружия нового класса, разработка велась под обозначением MP-43 (MachinenPistole = пистолет-пулемет). Первые образцы МР-43 были успешно испытаны на Восточном Фронте против Советских войск, и в 1944 году начинается уже более или менее массовый выпуск нового образца оружия, однако под наименованием МР-44. После того, как результаты успешных фроновых испытаний были представлены Гитлеру и одобрены им, номенклатура оружия была снова измена, и образец получил окончательное обозначение StG.44 (SturmGewehr-44, штурмовая винтовка). Название SturmGewehr (по советской терминологии автомат) несло сугубо пропагандистский смысл, однако, как водится, намертво прилипло не только к данному образцу, но и ко всему классу ручного автоматического оружия под промежуточный патрон.) |
Игорь Миг |
101 |
21:57:15 |
eng-rus |
archit. |
art nouveau |
югендстиль |
Andrey Truhachev |
102 |
21:54:57 |
eng-rus |
tech. |
edge protection |
защита кромок |
pelipejchenko |
103 |
21:53:10 |
rus-ger |
Игорь Миг |
ПП пистолет-пулемёт |
MP |
Игорь Миг |
104 |
21:51:45 |
rus-ger |
construct. |
сооружение в стиле модерн |
Jugendstilbauwerk |
Andrey Truhachev |
105 |
21:50:52 |
eng-rus |
construct. |
art nouveau building |
сооружение в стиле модерн |
Andrey Truhachev |
106 |
21:50:34 |
eng-rus |
construct. |
art nouveau building |
строение в стиле модерн |
Andrey Truhachev |
107 |
21:50:01 |
eng-rus |
construct. |
art nouveau building |
постройка в стиле модерн |
Andrey Truhachev |
108 |
21:49:37 |
rus-ger |
construct. |
постройка в стиле модерн |
Jugendstilbauwerk |
Andrey Truhachev |
109 |
21:46:25 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
water-producing interval |
водоносный интервал |
igisheva |
110 |
21:45:29 |
eng-rus |
sociol. |
nouveau poor |
новый бедный |
Andrey Truhachev |
111 |
21:44:59 |
rus-ger |
sociol. |
новый бедный |
Neuarmer |
Andrey Truhachev |
112 |
21:42:19 |
rus-ger |
med. |
костесохраняющая техника |
knochenerhaltende Technik |
Pretty_Super |
113 |
21:39:50 |
eng-ger |
sociol. |
nouveau poor |
Neuarmer |
Andrey Truhachev |
114 |
21:38:26 |
rus-ger |
med. |
ревизионное эндопротезирование |
Revisionsendoprothetik |
Pretty_Super |
115 |
21:34:13 |
rus-ger |
med. |
трансплантация хрящевой ткани |
Knorpeltransplantation |
Pretty_Super |
116 |
21:33:35 |
rus-ger |
med. |
наложение шва на мениск |
Meniskusnaht |
Pretty_Super |
117 |
21:30:52 |
rus-ger |
med. |
трансплантация костно-хрящевой ткани |
Knochen-Knorpeltransplantation |
Pretty_Super |
118 |
21:29:56 |
eng-rus |
dril. |
mud salinity |
солёность бурового раствора |
igisheva |
119 |
21:29:24 |
eng-rus |
law |
answer to counterclaim |
отзыв на встречный иск |
andrew_egroups |
120 |
21:29:08 |
rus-ger |
tools |
клещи для измерения тока утечки |
Leckstromzange |
Pretty_Super |
121 |
21:28:13 |
rus-ger |
med. |
эндопротезирование тазобедренного сустава |
Hüftgelenksendoprothetik |
Pretty_Super |
122 |
21:27:27 |
rus-ger |
med. |
эндопротезирование коленного сустава |
Kniegelenksendoprotetik |
Pretty_Super |
123 |
21:26:36 |
rus-ger |
med. |
реконструкция связок |
Bandrekonstruktion |
Pretty_Super |
124 |
21:26:16 |
eng-rus |
progr. |
calling AE qualifier |
квалификатор вызывающего прикладного объекта |
ssn |
125 |
21:26:03 |
eng-rus |
progr. |
calling application entity qualifier |
квалификатор вызывающего прикладного объекта |
ssn |
126 |
21:25:12 |
rus-ger |
med. |
эндопротезирование плечевого сустава |
Sculterendoprothetik |
Pretty_Super |
127 |
21:24:17 |
rus-ger |
med. |
стабилизация плечевого сустава |
Schulterstabilisierung |
Pretty_Super |
128 |
21:20:14 |
rus-ger |
med. |
коррекция век |
Lidkorrektur |
Pretty_Super |
129 |
21:15:50 |
eng-rus |
|
land the first spot in... in the world |
занять первое место в мире (Lithuania has landed the first spot in the list of countries with best public WiFi in the world for the second year in a row.) |
Oleksandr Spirin |
130 |
21:07:30 |
eng-rus |
med. |
Digital Angiography Reading Center |
Центр по расшифровке цифровой ангиографии |
BB50 |
131 |
21:06:06 |
eng |
abbr. med. |
darc |
Digital Angiography Reading Center |
BB50 |
132 |
20:54:50 |
eng-rus |
med. |
Fundus Photograph Reading Center |
центр по расшифровке изображений глазного дна |
BB50 |
133 |
20:50:57 |
rus-spa |
real.est. |
контрольные индексы ипотечных ссуд Йndices de Referencia de Préstamos Hipotecarios |
IRPH |
Shenderyuk Oleg |
134 |
20:50:37 |
rus-ger |
med. |
костно-гнойная хирургия |
septische Knochenchirurgie |
Pretty_Super |
135 |
20:48:49 |
eng-rus |
|
prize catch |
отличный трофей |
VLZ_58 |
136 |
20:48:44 |
rus-ger |
med. |
ревизионная хирургия |
Revisionschirurgie |
Pretty_Super |
137 |
20:46:58 |
rus-ger |
med. |
хирургия суставов |
Gelenkchirurgie |
Pretty_Super |
138 |
20:46:42 |
eng |
abbr. progr. |
calling AE qualifier |
calling application entity qualifier |
ssn |
139 |
20:43:30 |
eng-rus |
hydrol. |
high-salinity water |
вода с высокой минерализацией |
igisheva |
140 |
20:42:44 |
eng-rus |
hydrol. |
high-salinity water |
вода с высокой концентрацией минеральных солей |
igisheva |
141 |
20:41:43 |
eng-rus |
hydrol. |
high-salinity water |
вода с высокой концентрацией минеральных веществ |
igisheva |
142 |
20:41:16 |
eng-rus |
hydrol. |
high-salinity water |
вода с высокой концентрацией минералов |
igisheva |
143 |
20:40:35 |
eng-rus |
hydrol. |
high-salinity water |
вода с высоким содержанием минералов |
igisheva |
144 |
20:39:49 |
eng-rus |
hydrol. |
high-salinity water |
вода большой минерализации |
igisheva |
145 |
20:34:06 |
eng-rus |
pharm. |
para-aminohippuric acid |
парааминогиппуровая кислота |
estherik |
146 |
20:32:56 |
rus-ger |
med. |
нейроортопедия |
Neuroorthopädie |
Pretty_Super |
147 |
20:26:02 |
eng-rus |
idiom. |
make much account of something |
придавать большое значение (чему-либо) |
Bobrovska |
148 |
20:25:29 |
eng-rus |
progr. |
dialogue mode |
режим диалога |
ssn |
149 |
20:21:39 |
rus-ger |
tech. |
загрязнение |
Schmutzanfall |
Andrey Kholmogorow |
150 |
20:17:54 |
eng-rus |
geol. |
low-permeability zone |
зона с малой проницаемостью |
igisheva |
151 |
20:17:50 |
eng-rus |
biochem. |
cell-based potency bioassay |
Определение специфической активности биологическим методом на культуре клеток |
GGR |
152 |
20:16:37 |
eng-rus |
pharm. |
Lewis rats |
крысы линии Льюис |
estherik |
153 |
20:16:36 |
eng-rus |
progr. |
reliable transfer model |
модель надёжной передачи |
ssn |
154 |
20:15:00 |
eng-rus |
|
withstand the test of time |
выдержать проверку временем |
Translation_Corporation |
155 |
20:11:52 |
rus-ger |
|
аляповатый |
plump |
ungvarmusik |
156 |
20:09:45 |
eng-rus |
progr. |
remote operation service element |
сервисный элемент удалённой операции |
ssn |
157 |
20:05:58 |
eng-rus |
|
population base |
численность населения |
olga garkovik |
158 |
20:05:19 |
eng-rus |
med. |
Osteochondral Autograft Transfer System |
система пересадки костно-хрящевых аутотрансплантатов |
Pretty_Super |
159 |
20:05:07 |
rus-spa |
|
скорежиться |
doblegarse |
Javier Cordoba |
160 |
20:05:00 |
eng-rus |
med. |
OATS |
система пересадки костно-хрящевых аутотрансплантатов (специальный набор инструментов для забора и пересадки аутотрансплантата) |
Pretty_Super |
161 |
20:03:28 |
eng-rus |
progr. |
association responder |
ответчик ассоциации |
ssn |
162 |
20:03:16 |
eng-rus |
progr. |
association-responder |
ответчик ассоциации |
ssn |
163 |
20:01:31 |
eng-rus |
pharm. |
MCA |
МХА (метилхолантрен) |
estherik |
164 |
20:00:56 |
rus-spa |
|
контуженный |
traumatizado, con síndrome de estrés postraumático |
Javier Cordoba |
165 |
20:00:38 |
eng-rus |
pharm. |
MCA-induced sarcoma |
саркома, индуцированная МХА (метилхолантреном wikipedia.org) |
estherik |
166 |
19:59:51 |
rus-ger |
med. |
удаление экзостоза |
Exostosenabtragung |
Pretty_Super |
167 |
19:59:46 |
eng-rus |
inf. |
here goes nothing |
посмотрим, что выйдет |
Technical |
168 |
19:58:26 |
rus-ger |
med. |
хейлэктомия |
Cheilektomie |
Pretty_Super |
169 |
19:57:12 |
rus-ger |
med. |
суставосохраняющая операция |
gelenkerhaltender Eingriff |
Pretty_Super |
170 |
19:55:35 |
rus-spa |
relig. |
вышний |
el Altísimo |
Javier Cordoba |
171 |
19:54:16 |
eng-rus |
progr. |
association responding application entity |
логический объект прикладного уровня, отвечающий на ассоциацию |
ssn |
172 |
19:52:57 |
eng-rus |
progr. |
association-responding-application-entity |
ЛОП, отвечающий на ассоциацию |
ssn |
173 |
19:52:40 |
eng-rus |
progr. |
association-responding-application-entity |
прикладной логический объект, отвечающий на ассоциацию |
ssn |
174 |
19:51:11 |
rus-fre |
mus. |
хлопушка |
bouquin de bois |
glaieul |
175 |
19:50:49 |
eng |
Игорь Миг |
AK-101 assault rifle |
AK-101 (Автомат Калашникова АК-101 является экспортной модификацией штатного автомата Российской армии АК-74М. Главным (и фактически единственным) оличием АК-101 от АК-74М является калибр - автомат "сотой" серии использует патроны калибра5.56мм (5.56х45 НАТО) и соответствующие магазины, в остальном автоматы идентичны.) |
Игорь Миг |
176 |
19:49:56 |
rus-spa |
relig. |
павликиан |
pauliciano (Miembro de una agrupación cristiana surgida en Armenia en el siglo VII) |
Javier Cordoba |
177 |
19:48:33 |
eng-rus |
progr. |
association-responding-application-entity |
логический объект прикладного уровня, отвечающий на ассоциацию |
ssn |
178 |
19:47:48 |
rus-spa |
relig. |
ессей |
esenio (miembro de una secta judía de la antigüedad) |
Javier Cordoba |
179 |
19:39:03 |
rus-ger |
|
чат техподдержки |
technischer Support |
marinik |
180 |
19:37:47 |
rus-ger |
|
служба технической поддержки |
technischer Support |
marinik |
181 |
19:32:49 |
eng-rus |
biochem. |
сell-based potency determination |
определение активности с использованием клеточных культур |
GGR |
182 |
19:28:46 |
eng-rus |
progr. |
association-initiating-application-entity |
прикладной логический объект, инициирующий ассоциацию |
ssn |
183 |
19:28:32 |
eng-rus |
progr. |
association initiating application entity |
прикладной логический объект, инициирующий ассоциацию |
ssn |
184 |
19:28:13 |
eng-rus |
|
Regional Experience |
Региональный опыт |
ROGER YOUNG |
185 |
19:26:46 |
rus-spa |
|
упоить |
extasiar, saciar |
Javier Cordoba |
186 |
19:23:24 |
eng-rus |
progr. |
association initiating application entity |
логический объект прикладного уровня, инициирующий ассоциацию |
ssn |
187 |
19:22:50 |
rus-fre |
mus. |
никельхарпа |
nyckelarpa |
glaieul |
188 |
19:22:29 |
eng-rus |
progr. |
association-initiating-application-entity |
ЛОП, инициирующий ассоциацию |
ssn |
189 |
19:21:18 |
eng-rus |
progr. |
association-initiating-application-entity |
логический объект прикладного уровня, инициирующий ассоциацию |
ssn |
190 |
19:18:02 |
eng-rus |
progr. |
reliable transfer definitions |
определения, относящиеся к надёжной передаче |
ssn |
191 |
19:17:42 |
rus-srp |
|
обозвать последними словами |
ружно опсовати |
Soulbringer |
192 |
19:16:25 |
rus-srp |
|
обзывать последними словами |
ружно псовати |
Soulbringer |
193 |
19:13:14 |
eng-rus |
progr. |
user-element |
элемент пользователя |
ssn |
194 |
19:10:03 |
rus-fre |
mus. |
фуриант |
furiant |
glaieul |
195 |
19:06:24 |
rus-ger |
|
устранение неисправностей |
Behebung von Störungen |
Racooness |
196 |
19:02:08 |
eng-rus |
progr. |
two-way-alternate interaction |
двунаправленная поочерёдная передача |
ssn |
197 |
18:58:03 |
rus-fre |
|
высшее специализированное учебное заведение |
grande école |
grigoriy_m |
198 |
18:38:24 |
eng-rus |
progr. |
session initiation protocol |
протокол SIP (в IP-телефонии) |
ssn |
199 |
18:37:42 |
rus-dut |
lat. |
для этой цели |
ad hoc |
houtsnip |
200 |
18:35:25 |
rus-dut |
|
понятие |
uitdrukking |
Ivanytch |
201 |
18:30:09 |
rus-ger |
el. |
ограничение по крутящему моменту |
Drehmomentbegrenzung |
Racooness |
202 |
18:24:33 |
rus-ita |
food.ind. |
температурный щуп |
sonda al cuore |
gorbulenko |
203 |
18:23:46 |
eng-rus |
|
prize catch |
отменная добыча |
VLZ_58 |
204 |
18:22:36 |
eng-rus |
progr. |
session connection |
соединение сеансового уровня |
ssn |
205 |
18:22:13 |
eng-rus |
progr. |
session-connection |
соединение сеансового уровня |
ssn |
206 |
18:19:15 |
eng-rus |
med. |
aspiration |
аспирационная проба |
ParanoIDioteque |
207 |
18:19:06 |
eng-rus |
|
a man any girl would marry |
завидный жених |
VLZ_58 |
208 |
18:18:50 |
eng-rus |
progr. |
session service |
услуга сеансового уровня |
ssn |
209 |
18:18:49 |
rus-ger |
build.mat. |
заводской смешанный бетон |
werkgemischter Beton |
marggg |
210 |
18:18:41 |
eng-rus |
progr. |
session-service |
услуга сеансового уровня |
ssn |
211 |
18:15:02 |
eng-rus |
progr. |
session |
сеансовый уровень |
ssn |
212 |
18:12:08 |
rus-ger |
build.mat. |
дренажный бетон |
Drainagebeton |
marggg |
213 |
18:11:22 |
eng-rus |
progr. |
presentation connection |
соединение уровня представления |
ssn |
214 |
18:11:08 |
eng-rus |
inf. |
wexting |
walking and texting, переписка во время ходьбы |
Roman_Kosinov |
215 |
18:11:07 |
eng-rus |
progr. |
presentation-connection |
соединение уровня представления |
ssn |
216 |
18:05:59 |
eng-rus |
auto. |
coachworks |
кузовной завод |
Sergei Aprelikov |
217 |
18:03:10 |
eng-rus |
progr. |
application protocol control information |
протокольная управляющая информация прикладного уровня |
ssn |
218 |
18:02:49 |
eng-rus |
progr. |
application-protocol-control-information |
протокольная управляющая информация прикладного уровня |
ssn |
219 |
17:53:23 |
rus-spa |
philos. |
паренеза |
parénesis |
Javier Cordoba |
220 |
17:52:19 |
rus-ger |
tech. |
удар электрическим током |
elektrischer Schlag |
Racooness |
221 |
17:52:18 |
rus-fre |
|
второй университетский диплом |
licence |
grigoriy_m |
222 |
17:48:30 |
rus-srp |
pomp. |
покоящийся с миром |
благопочивши |
Soulbringer |
223 |
17:48:08 |
rus-ger |
tech. |
экспертный орган |
Prüfstelle |
Racooness |
224 |
17:38:57 |
rus-spa |
relig. |
греко-католик |
uniato |
Javier Cordoba |
225 |
17:36:48 |
rus-srp |
inf. |
клетчатая сумка челнока |
карирана шверцерска торба (хозяйственная полипропиленовая сумка с молнией, популярная среди российских "челноков" и балканских контрабандистов) |
Soulbringer |
226 |
17:15:44 |
eng-rus |
|
n.frə |
инфракрасные лучи |
Lily Fox |
227 |
16:56:02 |
rus-ita |
med. |
циркумцизио |
circoncisione |
spanishru |
228 |
16:44:34 |
eng-rus |
hockey. |
power-play goal |
гол, забитый командой в численном большинстве |
VLZ_58 |
229 |
16:42:33 |
rus-ger |
tech. |
серийное исполнение |
Serienausführung |
Racooness |
230 |
16:41:29 |
rus-ger |
ed. |
расстаться по-хорошему |
mit einem goldenen Handschlag verabschieden |
Xenia Hell |
231 |
16:39:46 |
rus-ger |
ed. |
курица, несущая золотые яйца |
Goldesel |
Xenia Hell |
232 |
16:37:25 |
rus-fre |
|
выразить преданность |
prêter allégeance |
elenajouja |
233 |
16:36:56 |
eng-rus |
progr. |
reference model definitions |
определения, относящиеся к эталонной модели |
ssn |
234 |
16:32:14 |
eng-rus |
progr. |
service-primitive |
сервисный примитив |
ssn |
235 |
16:30:25 |
rus-ger |
ed. |
куры денег не клюют |
goldene Wasserhähne zu Hause haben |
Xenia Hell |
236 |
16:30:16 |
rus-ita |
med. |
БЭН |
malnutrizione calorico-proteica |
spanishru |
237 |
16:30:05 |
rus-ita |
med. |
БЭН |
malnutrizione proteico-energetica |
spanishru |
238 |
16:23:22 |
rus-fre |
idiom. |
находиться между жизнью и смертью |
flotter entre la vie et la mort |
fiuri2 |
239 |
16:17:57 |
eng-rus |
progr. |
service convention definitions |
определения, относящиеся к соглашениям по услугам |
ssn |
240 |
16:10:34 |
eng-rus |
|
wild force |
"Дикий мир" (название сериала) |
scherfas |
241 |
16:10:09 |
eng-rus |
progr. |
service convention |
соглашение по услугам |
ssn |
242 |
16:00:35 |
eng-rus |
|
hit the reset button |
перезагрузиться |
VLZ_58 |
243 |
15:57:47 |
eng-rus |
idiom. |
hold the fort |
держаться |
VLZ_58 |
244 |
15:53:11 |
eng-rus |
gas.proc. |
cross-flow packing |
перекрёстноточная насадка (разработана компанией Peton) |
andreylav |
245 |
15:49:54 |
eng-rus |
progr. |
transfer syntax name |
имя синтаксиса передачи |
ssn |
246 |
15:45:40 |
eng-rus |
progr. |
presentation context |
контекст уровня представления |
ssn |
247 |
15:43:07 |
eng-rus |
progr. |
default context |
контекст, используемый по умолчанию |
ssn |
248 |
15:40:25 |
eng-rus |
sport. |
wash out |
не засчитывать (The score remained tied after apparent goals by Tampa Bay's Braydon Coburn, Anaheim's Chris Stewart and Tampa Bay's Alex Killorn were washed out.) |
VLZ_58 |
249 |
15:38:10 |
eng-rus |
progr. |
presentation service definitions |
определения, относящиеся к услугам уровня представления |
ssn |
250 |
15:37:44 |
rus-spa |
|
персоналия |
biografía |
Javier Cordoba |
251 |
15:37:19 |
eng-rus |
sport. |
weather a storm |
выдерживать натиск |
VLZ_58 |
252 |
15:37:04 |
rus-fre |
arts. |
раскрутить |
lancer |
fiuri2 |
253 |
15:33:23 |
eng-rus |
progr. |
association control definitions |
определения, относящиеся к управлению ассоциацией |
ssn |
254 |
15:28:13 |
rus-spa |
|
колобродить |
andarse por las ramas |
Javier Cordoba |
255 |
15:18:31 |
rus-ger |
electr.eng. |
токопроводящие детали |
spannungsführende Teile |
Racooness |
256 |
15:16:31 |
rus-spa |
relig. |
бодхисатв |
bodhisatva |
Javier Cordoba |
257 |
15:16:16 |
eng-rus |
avia. |
visual signals for precaution of aircraft unauthorized operation at danger forbidden zone or zone with limited mode of flights |
визуальные сигналы для предупреждения несанкционированного полёта вс в опасную, запретную зону или зону с ограниченным режимом полётов |
tina.uchevatkina |
258 |
15:11:02 |
eng-rus |
avia. |
dispatch releases, keeping of flight plan and location reports |
диспетчерские разрешения, выдерживание плана полёта и доклады о местонахождении (диспетчерское разрешение - clearance, слово 'dispatch' в лексике УВД не используется AnnaBz; у tina.uchevatkina много некорректных переводов, но руки до "бритвы" ещё не дошли. 'More) |
tina.uchevatkina |
259 |
15:08:34 |
eng-rus |
avia. |
Time systems using when flight operation |
Система времени, использованная при выполнении полётов |
tina.uchevatkina |
260 |
15:05:07 |
eng-rus |
avia. |
signals for airfield movements |
сигналы для аэродромного движения |
tina.uchevatkina |
261 |
15:02:41 |
eng-rus |
avia. |
Situation wherein constant monitoring of determined frequencies performed |
обстоятельства, при которых производится постоянное прослушивание определённых частот |
tina.uchevatkina |
262 |
15:00:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the-One-Above-All |
Всевышний |
Игорь Миг |
263 |
14:59:56 |
rus-ger |
econ. |
выставитель счёта |
Rechnungssteller |
Паша86 |
264 |
14:58:58 |
rus-fre |
|
обучиться ремеслу |
faire l'apprentissage (напр., драматурга) () |
fiuri2 |
265 |
14:56:06 |
rus-ita |
med. |
симптом "поколачивания" |
segno di Murphy |
spanishru |
266 |
14:41:41 |
eng-rus |
sport. |
east-west game |
медленная, тягучая игра с обилием поперечных передач и перемещением игроков в основном поперёк поля |
VLZ_58 |
267 |
14:39:25 |
rus-ita |
|
бледно-розовый |
rosa pallido |
spanishru |
268 |
14:38:05 |
eng-rus |
avia. |
information and instruction in case of aircraft interception by air defence forces |
информация и инструкции при перехвате вс силами пво |
tina.uchevatkina |
269 |
14:37:34 |
rus-ita |
med. |
самочувствие |
stato di salute |
spanishru |
270 |
14:30:15 |
rus-fre |
|
фабрикация |
confection |
fiuri2 |
271 |
14:27:35 |
rus-ita |
econ. |
несоблюдение |
mancato rispetto |
gorbulenko |
272 |
14:26:06 |
rus-fre |
|
сравнивая с... |
par rapport à |
fiuri2 |
273 |
14:19:55 |
rus-ita |
med. |
превенар |
prevenar |
spanishru |
274 |
14:16:48 |
rus-fre |
|
хохотать |
pousser de grands éclats de rire |
fiuri2 |
275 |
14:12:52 |
eng-rus |
hockey. |
chase the game |
догонять по ходу матча |
VLZ_58 |
276 |
14:12:14 |
eng-rus |
hockey. |
chase the game |
отыгрываться по ходу матча |
VLZ_58 |
277 |
14:12:09 |
eng-rus |
phys. |
in liquid form |
в жидком состоянии |
pvconst |
278 |
14:11:26 |
rus-spa |
|
кушетка |
divá (del psicoanalista) |
Javier Cordoba |
279 |
14:10:58 |
eng-rus |
|
expert response |
Экспертная оценка |
ROGER YOUNG |
280 |
14:10:51 |
eng-rus |
inf. |
hit the road |
отправиться в турне |
VLZ_58 |
281 |
14:08:44 |
eng-rus |
oncol. |
Radiation Oncology Group |
онкологическая группа лучевой терапии |
kirei |
282 |
14:04:47 |
eng-rus |
|
laserlight focus on |
сильный акцент на |
millatce |
283 |
14:03:43 |
eng-rus |
avia. |
regional flight rules |
региональные правила полётов |
tina.uchevatkina |
284 |
14:01:06 |
eng-rus |
inf. |
come up big |
отметиться |
VLZ_58 |
285 |
13:58:00 |
rus-spa |
|
гигантоманией |
megalomanía |
Javier Cordoba |
286 |
13:56:01 |
rus-fre |
|
в роли кого-то |
dans le rôle de qn |
z484z |
287 |
13:54:31 |
rus-fre |
|
из |
par (из-за) () |
fiuri2 |
288 |
13:54:15 |
rus-fre |
|
в роли (кого-то |
dans le rôle de qn (Il est notamment connu comme le créateur et interprète principal (dans le rôle du roi Arthur) de la série télévisée Kaamelott.) |
z484z |
289 |
13:50:40 |
eng-rus |
sport. |
from close range |
с близкого расстояния (Perron made it 4-1 at 8:42 of the third period with a power-play goal. He took a pass from Chris Kunitz and beat Jones from close range.) |
VLZ_58 |
290 |
13:46:03 |
rus-fre |
|
дом, где родился.. |
maison natale (...знаменитый человек) () |
fiuri2 |
291 |
13:45:39 |
eng-rus |
oncol. |
breast-conserving therapy |
органосохраняющее лечение рака молочной железы |
kirei |
292 |
13:43:52 |
fre-ukr |
|
fusion |
злиття |
z484z |
293 |
13:38:04 |
rus-fre |
|
мемориальная доска |
plaque |
fiuri2 |
294 |
13:31:13 |
eng-rus |
railw. |
wire transmission |
передача по проводам |
ssn |
295 |
13:29:51 |
eng |
abbr. telecom. |
wide band digital data transmission |
wideband digital data transmission |
ssn |
296 |
13:27:07 |
eng |
abbr. telecom. |
wave guide transmission |
waveguide transmission |
ssn |
297 |
13:26:43 |
eng-rus |
|
plastic tub |
маслёнка |
Lily Snape |
298 |
13:25:52 |
eng-rus |
econ. |
Russian Venture Capital Association |
российская ассоциация прямого и венчурного инвестирования (rvca.ru) |
Ksenia Bill |
299 |
13:25:14 |
eng-rus |
telecom. |
voice data |
речевые данные |
ssn |
300 |
13:24:18 |
eng-rus |
telecom. |
voice data transmission |
передача речевых данных |
ssn |
301 |
13:22:07 |
eng-rus |
progr. |
video transmission |
передача видео |
ssn |
302 |
13:19:39 |
eng |
abbr. telecom. |
vestigial side band transmission |
vestigial side-band transmission |
ssn |
303 |
13:17:03 |
eng-rus |
auto. |
variable speed transmission |
передача с переменной скоростью |
ssn |
304 |
13:15:06 |
rus-fre |
arts. |
театральный критик |
critique dramatique |
fiuri2 |
305 |
13:14:26 |
eng-rus |
railw. |
unidirectional transmission |
симплексная передача |
ssn |
306 |
13:11:12 |
eng-rus |
telecom. |
tunnel transmission |
туннельная передача |
ssn |
307 |
13:08:32 |
eng-rus |
med. |
Carcinoma In Situ |
неинвазивный рак |
Irina Zavizion |
308 |
13:07:32 |
eng-rus |
med. |
assessment of professional suitability |
экспертиза профессиональной пригодности |
pirat_ka |
309 |
13:06:27 |
eng-rus |
telecom. |
ticket transmission |
передача билета |
ssn |
310 |
13:06:02 |
eng-rus |
telecom. |
test traffic transmission |
передача тестового трафика |
ssn |
311 |
13:05:17 |
rus-fre |
|
быть растроганным |
pleurer dans les chaumières (слащавой историей) () |
fiuri2 |
312 |
13:03:26 |
eng-rus |
railw. |
suppressed-carrier transmission |
передача с подавленной несущей частотой |
ssn |
313 |
13:01:43 |
eng-rus |
avia. |
balked landing |
прерванный заход |
tina.uchevatkina |
314 |
13:00:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
subsea power transmission |
подводная передача электроэнергии |
ssn |
315 |
13:00:10 |
eng-rus |
avia. |
stabilized approach |
стабилизированного захода |
tina.uchevatkina |
316 |
12:57:39 |
eng-rus |
telecom. |
spurious transmission |
случайная передача |
ssn |
317 |
12:56:43 |
eng-rus |
|
effervescence |
перляж ("perlage" might be incorrect, though am unsure) |
starkside |
318 |
12:56:28 |
eng-rus |
avia. |
spotbeam transmission |
направленная передача |
ssn |
319 |
12:53:03 |
eng-rus |
railw. |
speech transmission |
звуковая передача |
ssn |
320 |
12:53:02 |
rus-fre |
house. |
пылесос без пылесборника |
aspirateur sans sac |
I. Havkin |
321 |
12:51:16 |
eng-rus |
progr. |
socket transmission |
сокетная передача |
ssn |
322 |
12:49:25 |
rus-fre |
house. |
циклонный пылесос |
aspirateur cyclonique |
I. Havkin |
323 |
12:48:58 |
eng-rus |
house. |
cyclone vacuum cleaner |
циклонный пылесос |
I. Havkin |
324 |
12:48:35 |
eng-rus |
telecom. |
single-side-frequency transmission |
передача одной боковой частотой |
ssn |
325 |
12:46:51 |
eng |
abbr. telecom. |
single side band transmission |
single side-band transmission |
ssn |
326 |
12:42:42 |
eng |
abbr. telecom. |
signaling message transmission |
signalling message transmission |
ssn |
327 |
12:40:49 |
eng-rus |
obs. |
be of accord with |
соглашаться (someone – с кем-либо) |
Bobrovska |
328 |
12:39:57 |
eng-rus |
obs. |
be at accord with |
соглашаться (someone – с кем-либо) |
Bobrovska |
329 |
12:38:57 |
eng |
abbr. telecom. |
side band transmission |
sideband transmission |
ssn |
330 |
12:33:06 |
eng |
abbr. energ.ind. |
short distance electric energy transmission |
short distance electrical power transmission |
ssn |
331 |
12:33:05 |
eng |
abbr. energ.ind. |
short distance electric energy transmission |
short distance electric power transmission |
ssn |
332 |
12:25:19 |
eng-rus |
inf. |
about East |
правильно |
Bobrovska |
333 |
12:23:17 |
eng-rus |
telecom. |
service transmission |
передача услуги |
ssn |
334 |
12:23:16 |
eng-rus |
amer. |
about and about |
очень похожие |
Bobrovska |
335 |
12:19:26 |
eng-rus |
telecom. |
RF transmission |
высокочастотная связь |
ssn |
336 |
12:17:35 |
eng-rus |
telecom. |
remote transmission |
удалённая передача |
ssn |
337 |
12:16:01 |
eng-rus |
nonstand. |
cast-iron stove |
буржуйка (wikipedia.org) |
VLZ_58 |
338 |
12:14:42 |
eng |
abbr. telecom. |
signaling transmission |
signalling transmission |
ssn |
339 |
12:13:15 |
eng |
abbr. telecom. |
reliable signaling transmission |
reliable signalling transmission |
ssn |
340 |
12:12:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
primary frequency control test |
контроль качества первичного регулирования частоты |
Харламов |
341 |
12:11:39 |
eng-rus |
telecom. |
reliable signal transmission |
надёжная передача сигналов |
ssn |
342 |
12:10:55 |
eng-rus |
telecom. |
signaling transmission |
передача сигнализации |
ssn |
343 |
12:06:17 |
eng-rus |
tech. |
regular transmission |
регулярная передача |
ssn |
344 |
12:01:40 |
eng |
abbr. telecom. |
real time transmission |
real-time transmission |
ssn |
345 |
11:59:44 |
eng-rus |
telecom. |
radiotransmission |
радиопередача |
ssn |
346 |
11:58:56 |
eng |
abbr. telecom. |
radio phone transmission |
radiophone transmission |
ssn |
347 |
11:57:20 |
eng-rus |
telecom. |
radio transmission |
передача радиосигналов |
ssn |
348 |
11:56:43 |
rus-ger |
|
котельное отделение |
Heizungsraum |
Ducho2010 |
349 |
11:56:36 |
eng-rus |
telecom. |
radio phone transmission |
телефонная радиосвязь |
ssn |
350 |
11:54:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
radiant energy transmission |
передача энергии излучения |
ssn |
351 |
11:53:06 |
eng-rus |
railw. |
pulse transmission |
передача импульсов |
ssn |
352 |
11:50:27 |
eng-rus |
|
demurely |
чинно |
grigoriy_m |
353 |
11:33:29 |
rus-ita |
med. |
врождённый порок сердца |
vizio cardiaco congenito |
spanishru |
354 |
11:30:56 |
eng-rus |
|
of interest |
интересующий |
Мирослав9999 |
355 |
11:29:51 |
rus-ita |
med. |
ЭхоКГ |
ecocardiografia |
spanishru |
356 |
11:26:35 |
eng-rus |
avia. |
approach system |
Система захода |
tina.uchevatkina |
357 |
11:26:00 |
eng-rus |
|
throw one's voice |
заниматься чревовещанием |
Нина Чернова |
358 |
11:14:49 |
eng-rus |
telecom. |
proper packet transmission |
правильная передача пакетов |
ssn |
359 |
11:13:58 |
eng-rus |
drug.name |
Hylak forte |
Хилак форте |
spanishru |
360 |
11:13:44 |
rus-ita |
drug.name |
Хилак форте |
Hylak forte |
spanishru |
361 |
11:04:47 |
eng-rus |
gas.proc. |
peak shaving LNG plant |
завод СПГ, работающий в режиме срезания пиковых нагрузок (academic.ru) |
twinkie |
362 |
11:03:51 |
eng-rus |
gas.proc. |
LNG peak shaver |
завод по производству СПГ, работающий в период пикового потребления |
twinkie |
363 |
11:03:04 |
eng-rus |
furn. |
medicine cabinet |
медицинский шкаф |
stacywinston |
364 |
11:01:03 |
rus-dut |
mil. |
ОДКБ |
CVVO Collectieve Veiligheidsverdragorganisatie (https://nl.wikipedia.org/wiki/Collectieve_Veiligheidsverdragorganisatie) |
Andrey Truhachev |
365 |
11:01:01 |
eng-rus |
chem. |
International Uniform Chemical Information Database |
Международная единая информационная база данных химических веществ |
unkseniya |
366 |
11:00:11 |
rus |
abbr. |
ОДКБ |
Организация Договора о коллективной безопасности |
Andrey Truhachev |
367 |
10:59:22 |
rus-dut |
mil. |
Организация Договора о коллективной безопасности |
Collectieve Veiligheidsverdragorganisatie CVVO |
Andrey Truhachev |
368 |
10:58:15 |
rus-ger |
|
находиться в общедоступном месте |
offen zugänglich sein |
dolmetscherr |
369 |
10:53:01 |
eng-rus |
gas.proc. |
base load LNG plant |
завод СПГ базовой нагрузки (ogjrussia.com) |
twinkie |
370 |
10:52:44 |
rus-ger |
|
не иметь ничего против |
nichts ausmachen |
altiver |
371 |
10:50:42 |
rus-ger |
|
ничего не значить |
nichts ausmachen |
altiver |
372 |
10:42:28 |
rus-ita |
drug.name |
кавинтон |
cavinton |
spanishru |
373 |
10:39:19 |
rus-ita |
drug.name |
пирацетам |
piracetam |
spanishru |
374 |
10:37:25 |
rus-fre |
law |
лицо, уполномоченное судом |
mandataire de justice |
Serggro |
375 |
10:28:07 |
rus-ita |
|
неукоснительный |
scrupoloso |
gorbulenko |
376 |
10:04:31 |
eng-rus |
telecom. |
private network route transmission |
передача маршрута частной сети |
ssn |
377 |
10:03:52 |
eng-rus |
telecom. |
private network route |
маршрут частной сети |
ssn |
378 |
10:01:54 |
eng-rus |
telecom. |
preventive cyclic retransmission |
превентивная циклическая повторная передача |
ssn |
379 |
9:59:39 |
eng |
abbr. energ.ind. |
power line transmission |
powerline transmission |
ssn |
380 |
9:57:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
power line transmission |
передача по линиям электросети |
ssn |
381 |
9:53:43 |
eng-rus |
telecom. |
parallel transparent transmission |
параллельная прозрачная передача |
ssn |
382 |
9:52:15 |
eng-rus |
telecom. |
page transmission |
передача страницы |
ssn |
383 |
9:47:42 |
eng |
abbr. telecom. |
optical fiber transmission |
optical fibre transmission |
ssn |
384 |
9:38:21 |
rus-ger |
mil. |
георгиевская лента |
Sankt-Georgs-Band |
Andrey Truhachev |
385 |
9:36:19 |
rus-ita |
|
неукоснительно |
scrupolosamente |
gorbulenko |
386 |
9:29:37 |
eng-rus |
avia. |
pilot monitoring |
Непилотирующий пилот |
tina.uchevatkina |
387 |
9:28:13 |
rus-ita |
med. |
рибонуклеиновая кислота |
RNA |
spanishru |
388 |
9:26:52 |
rus-ita |
med. |
полимеразная цепная реакция |
PCR |
spanishru |
389 |
9:10:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
stick built |
строительства или монтаж металлоконструкции на участке завода |
Burkitov Azamat |
390 |
8:58:08 |
eng-rus |
avia. |
aviation set |
авиа гарнитура |
tina.uchevatkina |
391 |
8:47:26 |
eng-rus |
geol. |
Shugurovsky horizon |
шугуровский горизонт |
igisheva |
392 |
8:44:13 |
eng-rus |
geol. |
Kynovian horizon |
кыновский горизонт |
igisheva |
393 |
8:36:42 |
eng |
abbr. comp. |
LSH |
locality sensitive hashing |
MarinaSpiridonova |
394 |
8:33:18 |
eng-rus |
dril. |
targeting |
на (в выражениях типа: well targeting Devonian deposits – скважина на девонские отложения) |
igisheva |
395 |
8:14:15 |
eng-rus |
scient. |
extent of previous research |
степень научной разработанности |
DUPLESSIS |
396 |
8:13:56 |
eng-bul |
logist. |
transport and logistics system |
транспортно-логистична система |
алешаBG |
397 |
8:12:42 |
eng-bul |
logist. |
transport freight logistics |
товарна транспортна логистика |
алешаBG |
398 |
8:12:28 |
eng-rus |
scient. |
interpretation error |
интерпретационная ошибка |
igisheva |
399 |
8:11:21 |
eng-bul |
logist. |
transport and logistics branch |
транспортно-логистичен бранш |
алешаBG |
400 |
8:10:50 |
eng-rus |
|
Consolingly |
утешающе |
Ershik |
401 |
8:10:34 |
eng-bul |
logist. |
lightweight ramps for buses and vans |
олекотени рампи за бусове и ванове |
алешаBG |
402 |
8:08:16 |
rus-ger |
tech. |
сигнал управления тормозами |
Bremsansteuerung |
Паша86 |
403 |
8:07:58 |
eng-bul |
logist. |
shelving and racking systems |
стелажни системи |
алешаBG |
404 |
8:05:55 |
eng-rus |
|
balance scale |
рычажные весы |
pfedorov |
405 |
8:03:38 |
eng-bul |
logist. |
sideloaders |
странични товарачи |
алешаBG |
406 |
8:03:07 |
eng-bul |
logist. |
container reach stackers |
ричстакери за контейнери |
алешаBG |
407 |
8:02:07 |
eng-bul |
logist. |
picking height |
височина на стелажиране |
алешаBG |
408 |
7:58:43 |
rus-ger |
tech. |
компрессор CompCad |
CompCad-Kompressorfunktion |
Паша86 |
409 |
7:55:06 |
eng-rus |
inf. |
synth |
синтезатор |
pfedorov |
410 |
7:49:32 |
eng-bul |
logist. |
order pickers |
ордер пикъри |
алешаBG |
411 |
7:47:59 |
eng-bul |
logist. |
electric pallet trucks |
електрически колички за палети |
алешаBG |
412 |
7:46:21 |
eng-bul |
logist. |
reach trucks |
ричтраци |
алешаBG |
413 |
7:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik uncom. |
expertise |
знаточество |
Gruzovik |
414 |
7:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
he knows his job |
он знаток своего дела |
Gruzovik |
415 |
7:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
erudition |
знания |
Gruzovik |
416 |
7:31:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
superficial knowledge |
поверхностное знание |
Gruzovik |
417 |
7:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
vexillum |
знамя |
Gruzovik |
418 |
7:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the name of |
под знаменем |
Gruzovik |
419 |
7:23:50 |
eng-rus |
dentist. |
split-mouth technique |
метод разделения полости рта |
AlexShatrov |
420 |
7:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
standard-bearing |
знаменосный |
Gruzovik |
421 |
7:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
standard-bearing |
знаменоносный (= знаменосный) |
Gruzovik |
422 |
7:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be characterized by |
знаменоваться |
Gruzovik |
423 |
7:10:15 |
rus |
abbr. polym. |
НПВХ |
непластифицированный поливинилхлорид |
igisheva |
424 |
7:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark |
знаменовать |
Gruzovik |
425 |
7:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
meaning |
знаменование |
Gruzovik |
426 |
7:06:32 |
eng-rus |
geol. |
competent formation |
компетентный пласт |
igisheva |
427 |
7:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
famous scientist |
знаменитый учёный |
Gruzovik |
428 |
7:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
superlative |
знаменитый |
Gruzovik |
429 |
7:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become famous |
стать знаменитостью |
Gruzovik |
430 |
7:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remarkably |
знаменито |
Gruzovik |
431 |
7:01:12 |
eng-rus |
geol. |
formation face |
поверхность пласта |
igisheva |
432 |
6:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
baptismal |
крёстный |
Gruzovik |
433 |
6:47:48 |
rus |
build.mat. |
ПГС |
песчано-гравийная смесь |
igisheva |
434 |
6:47:27 |
rus-ger |
build.mat. |
песчано-гравийная смесь |
Sand-Kies-Gemisch |
igisheva |
435 |
6:45:30 |
rus-ita |
build.mat. |
песчано-гравийная смесь |
miscela sabbia-ghiaia |
igisheva |
436 |
6:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mark |
знамение |
Gruzovik |
437 |
6:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik logic |
categorematic |
знаменательный |
Gruzovik |
438 |
6:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
autonomous link verb |
знаменательная связка |
Gruzovik |
439 |
6:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
principal |
знаменательный |
Gruzovik |
440 |
6:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
creation of signs |
знакотворчество |
Gruzovik |
441 |
6:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
constant signs |
знакопостоянный |
Gruzovik |
442 |
6:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
symbol-printing |
знакопечатающий |
Gruzovik |
443 |
6:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
sign formation |
знакообразование |
Gruzovik |
444 |
6:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquaintance |
знакомая |
Gruzovik |
445 |
6:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
familiar tune |
знакомый мотив |
Gruzovik |
446 |
6:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
knowledge of history |
знакомство с историей |
Gruzovik |
447 |
6:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
woman acquaintance |
знакомка |
Gruzovik |
448 |
6:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself familiar with the situation |
знакомиться с обстановкой |
Gruzovik |
449 |
6:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become acquainted |
знакомиться (impf of познакомиться; with) |
Gruzovik |
450 |
6:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
make the acquaintance |
знакомиться (impf of познакомиться; of) |
Gruzovik |
451 |
5:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquaint with |
знакомить |
Gruzovik |
452 |
5:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
acquaintance |
знакомец |
Gruzovik |
453 |
5:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
sign selector |
знаковыбиратель |
Gruzovik |
454 |
5:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a signal |
дать знак |
Gruzovik |
455 |
5:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik tradem. |
trade sign |
торговый знак |
Gruzovik |
456 |
5:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
distinguishing badge |
знак различия |
Gruzovik |
457 |
5:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
medal |
знак отличия |
Gruzovik |
458 |
5:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind ripple mark |
волноприбойный знак |
Gruzovik |
459 |
5:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
as a token of friendship |
в знак дружбы |
Gruzovik |
460 |
5:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
as a mark of |
в знак |
Gruzovik |
461 |
5:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
well-known to/for/as |
знаемый (= известный) |
Gruzovik |
462 |
5:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
snake |
змия (= змея) |
Gruzovik |
463 |
5:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik bible.term. |
the Serpent |
змий-искуситель |
Gruzovik |
464 |
5:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink oneself into delirium tremens |
допиться до зелёного змия |
Gruzovik |
465 |
5:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Old Serpent |
змий |
Gruzovik |
466 |
5:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
snake-shaped |
змиеподобный (= змееподобный) |
Gruzovik |
467 |
5:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
serpentine |
змиевидный (= змеевидный) |
Gruzovik |
468 |
5:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cherish a snake in one's bosom |
согреть змею на груди |
Gruzovik |
469 |
5:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cherish a snake in one's bosom |
пригреть змею на груди |
Gruzovik |
470 |
5:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cherish a snake in one's bosom |
отогреть змею на груди |
Gruzovik |
471 |
5:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
viper |
змея подколодная |
Gruzovik |
472 |
5:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
green tree snake |
зелёная змея (Chlorophis) |
Gruzovik |
473 |
5:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
viperous |
змейный |
Gruzovik |
474 |
5:03:25 |
rus-ita |
law |
принимается во внимание |
si ha riguardo a |
Timote Suladze |
475 |
5:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
serpentiform |
змейковый |
Gruzovik |
476 |
4:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
broken file |
змейка |
Gruzovik |
477 |
4:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
security officer in a camp |
змей |
Gruzovik |
478 |
4:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
touch slightly |
змеиться |
Gruzovik |
479 |
4:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
coil |
змеиться |
Gruzovik |
480 |
4:36:53 |
eng-rus |
geol. |
formation depth |
глубина залегания пласта |
igisheva |
481 |
4:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
sinuous |
змеистый |
Gruzovik |
482 |
4:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sinister smile |
змеиная улыбка |
Gruzovik |
483 |
4:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cunning |
змеиный |
Gruzovik |
484 |
4:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
reptilian |
змеиный |
Gruzovik |
485 |
4:27:46 |
eng-rus |
well.contr. |
isolation jobs |
изоляционные работы |
igisheva |
486 |
4:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
ophiuroid |
змеехвостка (Ophiuroidea) |
Gruzovik |
487 |
4:26:36 |
eng-rus |
HR |
job relevance |
соответствие занимаемой должности |
igisheva |
488 |
4:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
straight-nosed pipefish |
змеерыбка (Nerophis ophidion) |
Gruzovik |
489 |
4:24:29 |
eng-rus |
mining. |
rock sloughing |
осыпание горной породы |
igisheva |
490 |
4:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
snake-shaped |
змееподобный |
Gruzovik |
491 |
4:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ophiocarpous |
змееплодный |
Gruzovik |
492 |
4:20:13 |
eng-rus |
book. |
hang over |
нависнуть над |
igisheva |
493 |
4:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
anguiform |
змееобразный (= змеевидный) |
Gruzovik |
494 |
4:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
viper |
змеёныш |
Gruzovik |
495 |
4:16:59 |
eng-rus |
R&D. |
target depth |
заданная глубина |
igisheva |
496 |
4:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ophiophyllous |
змеелистный |
Gruzovik |
497 |
4:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
ophiocephalous |
змееголовчатый |
Gruzovik |
498 |
4:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Austrian dragonhead |
змееголовник австрийский (Dracocephalum austriacum) |
Gruzovik |
499 |
3:54:06 |
eng-rus |
tools |
roll to |
привальцевать к |
igisheva |
500 |
3:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
snake weed |
змеевик |
Gruzovik |
501 |
3:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
ricolite |
полосатый змеевик |
Gruzovik |
502 |
3:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
precious serpentine |
благородный змеевик |
Gruzovik |
503 |
3:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
ophite |
змеевик |
Gruzovik |
504 |
3:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
sinuous |
змеевидный |
Gruzovik |
505 |
3:35:02 |
eng-rus |
uncom. |
forgettable |
невзрачный |
bellb1rd |
506 |
3:32:44 |
eng-rus |
dril. |
underreamer |
развальцеватель |
igisheva |
507 |
3:30:35 |
eng-rus |
dril. |
roller underreamer |
роликовый развальцеватель |
igisheva |
508 |
3:29:47 |
eng-rus |
dril. |
roller underreamer |
роликовый расширитель |
igisheva |
509 |
3:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
furious |
злющий |
Gruzovik |
510 |
3:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crosspatch |
злючка (masc and fem) |
Gruzovik |
511 |
3:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crosspatch |
злюка (masc and fem) |
Gruzovik |
512 |
3:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rogue |
злыдня |
Gruzovik |
513 |
3:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wicked creature |
злыдня |
Gruzovik |
514 |
3:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
extreme poverty |
злыдни |
Gruzovik |
515 |
3:07:40 |
rus-ger |
|
полностью удовлетворять требованиям |
den Anforderungen völlig entsprechen |
Лорина |
516 |
3:05:41 |
rus-ger |
polygr. |
полноцветное многофункциональное устройство |
vollfarbiges Multifunktionsgerät |
Лорина |
517 |
3:05:10 |
rus-ger |
polygr. |
полноцветное многофункциональное устройство |
vollfarbige Mehrfunktionseinheit |
Лорина |
518 |
3:04:39 |
rus-ger |
polygr. |
полноцветное МФУ |
vollfarbiges Multifunktionsgerät |
Лорина |
519 |
3:04:19 |
rus-ger |
polygr. |
полноцветное МФУ |
vollfarbige Mehrfunktionseinheit |
Лорина |
520 |
3:03:17 |
rus-ger |
polygr. |
МФУ |
Mehrfunktionseinheit |
Лорина |
521 |
3:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rogue |
злыдень |
Gruzovik |
522 |
2:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wicked person |
злыдень |
Gruzovik |
523 |
2:58:58 |
rus-ger |
|
оцениваться |
geschätzt werden |
Лорина |
524 |
2:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
ill-disposed person |
злыдарь |
Gruzovik |
525 |
2:58:41 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЛСН |
лауретсульфат натрия |
igisheva |
526 |
2:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slanderous |
злоязычный |
Gruzovik |
527 |
2:57:31 |
rus-ger |
fin. |
в районе |
circa (с цифрами) |
Лорина |
528 |
2:54:56 |
rus-ger |
f.trade. |
стоимость оборудования |
Wert der Ausrüstung |
Лорина |
529 |
2:54:01 |
rus-ger |
f.trade. |
стоимость единицы оборудования |
Wert der Ausrüstungseinheit |
Лорина |
530 |
2:53:42 |
rus-ger |
f.trade. |
стоимость единицы оборудования |
Wert einer Ausrüstungseinheit |
Лорина |
531 |
2:51:21 |
rus-ger |
law |
договор аутсорсинга |
Outsourcing-Vertrag |
Лорина |
532 |
2:46:07 |
rus-ger |
commer. |
Ашан |
Auchan (название компании и сети магазинов) |
Лорина |
533 |
2:43:36 |
rus-fre |
|
для |
à l'intention de... |
fiuri2 |
534 |
2:38:21 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ОПТ |
опробование пласта на трубах |
igisheva |
535 |
2:37:00 |
rus-fre |
hist. |
адъюнкт |
professeur adjoint |
fiuri2 |
536 |
2:31:26 |
rus-fre |
hist. |
адъюнкт |
professeur adjoint (уст.) |
fiuri2 |
537 |
2:27:59 |
rus-ger |
offic. |
достигаться |
erreicht werden (durch Akkusativ – чем-либо) |
Лорина |
538 |
2:27:18 |
rus-fre |
idiom. |
отдать своё тепло |
jeter son feu |
fiuri2 |
539 |
2:20:00 |
rus-fre |
idiom. |
располагать |
avoir dans son sac (чем-то) |
fiuri2 |
540 |
2:15:54 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ОП |
опробователь пластов |
igisheva |
541 |
2:11:47 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ИПТ |
испытание пласта на трубах |
igisheva |
542 |
2:10:08 |
rus-ger |
fin. |
незаконная операция |
gesetzwidrige Transaktion |
wanderer1 |
543 |
2:03:03 |
rus-srp |
proverb |
Одна голова хорошо, а две - лучше |
Једна је памет добра, две су још боље (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "Једна је памет добра, двије су још боље".) |
Soulbringer |
544 |
2:01:41 |
eng-rus |
|
expert's review |
экспертная оценка |
ROGER YOUNG |
545 |
1:57:42 |
eng-rus |
O&G. tech. |
jointed casing pipe |
составная обсадная труба |
igisheva |
546 |
1:55:39 |
eng-rus |
|
quicksand jesus |
Зыбкий Иисус (песня) |
scherfas |
547 |
1:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slander |
злоязычничать |
Gruzovik |
548 |
1:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slanderer |
злоязычница |
Gruzovik |
549 |
1:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slanderer |
злоязычник |
Gruzovik |
550 |
1:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slander |
злоязычие |
Gruzovik |
551 |
1:46:52 |
eng-rus |
TV |
propaganda station |
пропагандистский канал |
Andrey Truhachev |
552 |
1:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
abuse someone's hospitality |
злоупотреблять гостеприимством |
Gruzovik |
553 |
1:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
take advantage of one's position |
злоупотреблять своим положением |
Gruzovik |
554 |
1:37:58 |
rus-ger |
TV |
пропагандистский канал |
Propagandasender |
Andrey Truhachev |
555 |
1:37:10 |
eng-rus |
|
coalship |
угольная баржа |
grigoriy_m |
556 |
1:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
abuse |
злоупотреблять (impf of злоупотребить) |
Gruzovik |
557 |
1:30:48 |
rus-srp |
inf. |
обращаться с чем-л. |
баратати нечим или са нечим (Пример - "Он зна да барáта са сваком машином" (Он умеет обращаться с любой машиной).) |
Soulbringer |
558 |
1:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
indulge in to excess |
злоупотребить (pf of злоупотреблять) |
Gruzovik |
559 |
1:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
plot |
злоумышлять |
Gruzovik |
560 |
1:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ill-intentioned |
злоумышленный |
Gruzovik |
561 |
1:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
with an evil design |
злоумышленно |
Gruzovik |
562 |
1:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
malefactress |
злоумышленница |
Gruzovik |
563 |
1:22:00 |
eng-rus |
polygr. |
case-bound |
твёрдый переплёт |
ROGER YOUNG |
564 |
1:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
criminal |
злоумышленник |
Gruzovik |
565 |
1:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
evil design |
злоумышление |
Gruzovik |
566 |
1:19:08 |
rus-ita |
|
покупка бумаг в один и тот же день |
acquisti sul mercato o fuori mercato |
Валерия 555 |
567 |
1:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
ill-starred |
злосчастный |
Gruzovik |
568 |
1:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ill luck |
злосчастие |
Gruzovik |
569 |
1:15:57 |
eng-rus |
idiom. |
justice is served |
справедливость восторжествовала |
Баян |
570 |
1:15:47 |
rus-srp |
fig. |
шарить в чём-либо |
имати кликер за нешто (Пример: "Мали има кликер за математику" ((Этот) паренёк шарит в математике).) |
Soulbringer |
571 |
1:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
ill-naturedness |
злость |
Gruzovik |
572 |
1:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
hardened |
злостный |
Gruzovik |
573 |
1:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik tax. |
persistent nonpayer |
злостный неплательщик |
Gruzovik |
574 |
1:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
conscious |
злостный |
Gruzovik |
575 |
1:09:35 |
eng-rus |
med. |
osteoarthritis pain |
остеоартритическая боль |
Andy |
576 |
1:08:37 |
rus-srp |
saying. |
Как корова языком слизнула |
Нестаде као јаје са гроба |
Soulbringer |
577 |
1:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
evil intention |
злостность |
Gruzovik |
578 |
1:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
detract |
злословить |
Gruzovik |
579 |
1:02:23 |
rus-srp |
saying. |
Ни рыба ни мясо |
Ни вода ни вино |
Soulbringer |
580 |
0:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
backbiting |
злословие |
Gruzovik |
581 |
0:54:48 |
rus-srp |
fig. |
ведущая роль |
водећа улога |
Soulbringer |
582 |
0:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slanderer |
злословец |
Gruzovik |
583 |
0:53:34 |
rus-srp |
theatre. |
играть главную роль |
глумити главну улогу |
Soulbringer |
584 |
0:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cruel |
злосердный |
Gruzovik |
585 |
0:48:39 |
rus-srp |
|
быть осведомлённым о чём-либо |
бити добро упућен у нешто (Пример: "Он је добро ýпућен у полúтичко-екóномску ситуацију у земљи" (Он хорошо осведомлён о политико-экономической ситуации в стране).) |
Soulbringer |
586 |
0:45:37 |
rus-srp |
|
быть компетентным в чём-либо |
бити добро упућен у нешто (Пример: "Он није ýпућен у ово пúтање" (Он не компетентен в этом вопросе).) |
Soulbringer |
587 |
0:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
calumnious |
злоречивый |
Gruzovik |
588 |
0:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit gloating by oneself |
злорадствовать в одиночку |
Gruzovik |
589 |
0:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
rejoice at the misfortunes of others |
злорадствовать |
Gruzovik |
590 |
0:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fiendish delight |
злорадство |
Gruzovik |
591 |
0:41:44 |
rus-srp |
|
быть сведущим в чём-либо |
бити добро упућен у нешто (Пример: "Он је добро упућен у питања која се тичу религије" (Он сведущ в вопросах, касающихся религии).) |
Soulbringer |
592 |
0:38:36 |
eng |
abbr. telecom. |
multibeam transmission |
multi beam transmission |
ssn |
593 |
0:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
full of malicious joy |
злорадный |
Gruzovik |
594 |
0:36:46 |
rus-srp |
|
знать толк в чём-либо |
бити добро упућен у нешто (Пример: "Он је úзузēтно добро ýпућен у овај занат" (Он знает толк в этом ремесле).) |
Soulbringer |
595 |
0:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
rail at |
злопыхать |
Gruzovik |
596 |
0:30:29 |
rus-fre |
|
верхний |
du dessus (как определение) |
fiuri2 |
597 |
0:27:26 |
rus-srp |
|
хорошо разбираться в чём-либо |
бити добро упућен у нешто (Пример: "Он је добро ýпућен у úстōрију Србије" (Он хорошо разбирается в истории Сербии).) |
Soulbringer |
598 |
0:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
rage |
злопыхательствовать |
Gruzovik |
599 |
0:22:21 |
eng-rus |
econ. |
chain weighting |
цепное взвешивание (при расчёте роста реального ВВП и инфляции) |
Palatash |
600 |
0:21:19 |
rus-srp |
|
любовь с первого взгляда |
љубав на први поглед |
Soulbringer |
601 |
0:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
ranting |
злопыхательство |
Gruzovik |
602 |
0:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
snappish |
злопыхательский |
Gruzovik |
603 |
0:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
faultfinder |
злопыхатель |
Gruzovik |
604 |
0:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unhappy |
злополучный |
Gruzovik |
605 |
0:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
unlucky |
злополучный |
Gruzovik |
606 |
0:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ill luck |
злополучие |
Gruzovik |
607 |
0:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
rancour |
злопамятство |
Gruzovik |
608 |
0:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
rancour |
злопамятность |
Gruzovik |
609 |
0:09:38 |
rus-srp |
|
бегло читать |
течно читати (Пример: "Он течно чита на нéколико јéзика" (Он бегло читает на нескольких языка).) |
Soulbringer |
610 |
0:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rancorous |
злопамятливый (= злопамятный) |
Gruzovik |
611 |
0:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ill-tempered |
злонравный |
Gruzovik |
612 |
0:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ill temper |
злонравие |
Gruzovik |