1 |
23:59:35 |
eng-rus |
gen. |
black book |
записная книжка с секретными контактами |
xmoffx |
2 |
23:59:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
dive bombing |
посадка с резким снижением высоты |
MichaelBurov |
3 |
23:58:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
dive bomber |
обжора |
MichaelBurov |
4 |
23:57:45 |
eng-rus |
gen. |
relics |
сохранившееся наследие (relics of ancient wisdom) |
sankozh |
5 |
23:56:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
dit daher |
радиотелеграфист |
MichaelBurov |
6 |
23:55:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
dit daher |
радист |
MichaelBurov |
7 |
23:53:30 |
eng-rus |
mil., avia. |
Ditch |
Ла-Манш (Брит.) |
MichaelBurov |
8 |
23:51:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
ditch |
вода |
MichaelBurov |
9 |
23:50:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
ditch |
море |
MichaelBurov |
10 |
23:50:25 |
eng-rus |
mil., avia. |
ditch |
совершать вынужденную посадку на воду |
MichaelBurov |
11 |
23:48:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
dish |
молодая женщина |
MichaelBurov |
12 |
23:48:09 |
eng-rus |
oil |
flow properties |
нефте- |
andrushin |
13 |
23:47:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
dish |
девушка |
MichaelBurov |
14 |
23:47:33 |
rus |
|
нефте-сборный |
нефтесборный |
'More |
15 |
23:46:49 |
rus |
|
нефте-перекачивающий |
нефтеперекачивающий |
'More |
16 |
23:45:58 |
rus |
|
нефте-парафиновый |
нефтепарафиновый |
'More |
17 |
23:45:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
go disabled |
выходить из строя (напр., о рации) |
MichaelBurov |
18 |
23:45:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
go dis |
выходить из строя (напр., о рации) |
MichaelBurov |
19 |
23:43:57 |
eng |
mil., lingo |
dis |
disabled |
MichaelBurov |
20 |
23:43:14 |
rus |
|
нефте-эмульсионный |
нефтеэмульсионный |
'More |
21 |
23:42:52 |
eng-rus |
mil., avia. |
dirty dozen |
12 основных причин выхода из строя матчасти самолёта |
MichaelBurov |
22 |
23:41:26 |
rus |
mil., lingo |
материальная часть |
матчасть |
MichaelBurov |
23 |
23:41:07 |
rus |
|
нефте-насыщенный |
нефтенасыщенный |
'More |
24 |
23:40:59 |
rus |
mil., lingo |
матчасть |
материальная часть |
MichaelBurov |
25 |
23:39:51 |
rus |
|
нефте-кислотный |
нефтекислотный |
'More |
26 |
23:39:45 |
eng-rus |
slang |
dirt bag |
уборщик мусора |
MichaelBurov |
27 |
23:39:05 |
rus |
|
водо-гликолевый |
водогликолевый |
'More |
28 |
23:39:01 |
eng-rus |
mil., lingo |
throw the dirt |
обстреливать |
MichaelBurov |
29 |
23:38:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
throw the dirt |
вести огонь |
MichaelBurov |
30 |
23:38:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
put over the dirt |
вести огонь |
MichaelBurov |
31 |
23:38:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
put over the dirt |
обстреливать |
MichaelBurov |
32 |
23:37:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
dirt |
боеприпасы |
MichaelBurov |
33 |
23:37:20 |
rus |
|
водо-грязевой |
водогрязевой |
'More |
34 |
23:37:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
dirt |
пули |
MichaelBurov |
35 |
23:36:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
dirt |
мины |
MichaelBurov |
36 |
23:36:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
dirt |
снаряды |
MichaelBurov |
37 |
23:36:05 |
eng-rus |
mil., lingo |
Dinky Don |
косячок (сигарета с марихуаной) |
MichaelBurov |
38 |
23:35:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
Dinky Don |
косяк (сигарета с марихуаной) |
MichaelBurov |
39 |
23:35:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
Dinky Don |
сигарета с марихуаной |
MichaelBurov |
40 |
23:35:20 |
eng-rus |
fig. |
man from Prolock |
кайфоломщик (Исторически, человек, своим визитом отвлёкший С.Т. Коулриджа от записи стиха, нашедшего на него в видении и известного нам сегодня как стихотворение "Кубла Хан" (русск. "Хубилай-хан").) |
Vadim Rouminsky |
41 |
23:34:58 |
rus |
|
водо-нефтяной |
водонефтяной |
'More |
42 |
23:34:27 |
eng-rus |
mil., lingo |
dinks |
обмундирование |
MichaelBurov |
43 |
23:33:55 |
eng-rus |
mil., lingo |
ding-dong |
бои с переменным успехом |
MichaelBurov |
44 |
23:33:23 |
rus |
|
водо-газовый |
водогазовый |
'More |
45 |
23:32:55 |
eng-rus |
mil., lingo |
dingbat |
казначей |
MichaelBurov |
46 |
23:32:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
dingbat |
писарь |
MichaelBurov |
47 |
23:32:09 |
rus |
|
нефте-энергетический |
нефтеэнергетический |
'More |
48 |
23:31:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
dingaling |
допрос с пыткой |
MichaelBurov |
49 |
23:30:32 |
eng |
mil., lingo |
dinah |
dynamite |
MichaelBurov |
50 |
23:30:06 |
rus |
|
нефте-газовый |
нефтегазовый |
'More |
51 |
23:29:19 |
eng-rus |
mil., avia. |
land on a dime |
посадить на пятачке (самолёт) |
MichaelBurov |
52 |
23:28:39 |
rus |
|
нефте-водяной |
нефтеводяной |
'More |
53 |
23:28:22 |
eng-rus |
mil., avia. |
dime |
пятачок (малая посадочная площадка) |
MichaelBurov |
54 |
23:28:05 |
eng-rus |
mil., avia. |
dime |
малая посадочная площадка |
MichaelBurov |
55 |
23:26:53 |
eng-rus |
inf. |
Dilbert |
незадачливый вояка |
MichaelBurov |
56 |
23:26:36 |
eng-rus |
inf. |
Dilbert |
простак |
MichaelBurov |
57 |
23:25:50 |
eng-rus |
inf. |
digger |
австралиец |
MichaelBurov |
58 |
23:25:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
digger |
австралийский солдат |
MichaelBurov |
59 |
23:25:21 |
rus |
|
газо-нефтяной |
газонефтяной |
'More |
60 |
23:24:39 |
eng-rus |
gen. |
nonexistent |
мнимый |
Olya34 |
61 |
23:23:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
diddle pin |
полоска на погонах (младшего офицера) |
MichaelBurov |
62 |
23:21:48 |
rus |
inf. |
вещмешок |
вещевой мешок |
MichaelBurov |
63 |
23:20:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
diddle bag |
вещмешок |
MichaelBurov |
64 |
23:20:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
diddie bag |
вещмешок |
MichaelBurov |
65 |
23:20:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
diddie bag |
вещевой мешок |
MichaelBurov |
66 |
23:20:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
diddle bag |
вещевой мешок |
MichaelBurov |
67 |
23:19:43 |
rus |
|
паропаровой |
паро-паровой |
'More |
68 |
23:19:23 |
eng-rus |
inf. |
diddie bag |
мешочек для ниток-иголок |
MichaelBurov |
69 |
23:18:52 |
eng-rus |
inf. |
diddle bag |
мешочек для ниток-иголок |
MichaelBurov |
70 |
23:16:53 |
eng-rus |
|
газоводяной |
газо-водяной |
'More |
71 |
23:16:14 |
eng-rus |
mil., lingo |
dickey run |
кратковременное увольнение (Брит.) |
MichaelBurov |
72 |
23:14:53 |
rus |
mil., lingo |
самоволка |
самовольная отлучка |
MichaelBurov |
73 |
23:14:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
dicky leave |
самоволка |
MichaelBurov |
74 |
23:13:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
dickey |
помощник (Брит.) |
MichaelBurov |
75 |
23:12:03 |
eng-rus |
mil., avia. |
dicing sortie |
вылет на опасное задание |
MichaelBurov |
76 |
23:11:18 |
eng-rus |
mil., avia. |
dicing |
воздушное фотографирование (с малых высот) |
MichaelBurov |
77 |
23:10:25 |
eng-rus |
mil., navy |
dicing |
опасное задание |
MichaelBurov |
78 |
23:10:01 |
eng-rus |
mil., navy |
dicing |
выполнение опасных заданий |
MichaelBurov |
79 |
23:09:38 |
eng-rus |
inf. |
clodhoppers |
вездеходы (о тяжёлой обуви) |
Olya34 |
80 |
23:09:32 |
eng-rus |
inf. |
dicing |
игра в кости |
MichaelBurov |
81 |
23:09:13 |
eng-rus |
tech. |
unbalanced quotes |
непарные кавычки |
'More |
82 |
23:08:01 |
eng-rus |
mil., navy |
scivvy |
нательное бельё (США) |
MichaelBurov |
83 |
23:06:56 |
eng-rus |
mil., navy |
scivvy waver |
старшина группы сигнальщиков (США; ирон.) |
MichaelBurov |
84 |
23:03:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
diag |
полоска на рукаве (знак различия) |
MichaelBurov |
85 |
23:02:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
diagonal |
полоска на рукаве (знак различия) |
MichaelBurov |
86 |
23:01:30 |
eng |
mil., lingo |
diag |
diagonal |
MichaelBurov |
87 |
23:00:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
dhobie |
стирать (хинди) |
MichaelBurov |
88 |
23:00:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
dhobie |
стирка (хинди) |
MichaelBurov |
89 |
22:58:02 |
eng-rus |
mil., lingo |
devil dodger |
религиозный матрос |
MichaelBurov |
90 |
22:57:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
devil dodger |
религиозный солдат |
MichaelBurov |
91 |
22:56:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
devil dodger |
священник |
MichaelBurov |
92 |
22:56:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
devil chaser |
священник |
MichaelBurov |
93 |
22:54:12 |
rus-pol |
gen. |
стащенный |
ściągnięty |
Elfer |
94 |
22:50:36 |
rus-pol |
gen. |
скачанный |
ściągnięty |
Elfer |
95 |
22:49:30 |
rus-pol |
gen. |
скачанный |
pobrany |
Elfer |
96 |
22:45:18 |
eng-rus |
inf. |
master |
корифей |
Olya34 |
97 |
22:26:15 |
rus-heb |
gen. |
преднамеренно |
בכוונת מכוון |
Баян |
98 |
22:20:08 |
eng-rus |
gen. |
Additional to this |
кроме того |
DrHesperus |
99 |
22:10:06 |
eng-rus |
gen. |
school roll |
контингент школы |
Dmitry1928 |
100 |
22:07:02 |
eng-rus |
gen. |
go airside |
идти в зону вылета в аэропорту |
Dmitry1928 |
101 |
22:04:34 |
eng-rus |
gen. |
until well into |
аж до самого о времени |
Dmitry1928 |
102 |
22:03:30 |
rus-ger |
gen. |
рассеиваться |
sich verstreuen |
Ремедиос_П |
103 |
21:57:00 |
eng-rus |
gen. |
common sense |
благоразумие (ldoceonline.com) |
dreamjam |
104 |
21:55:19 |
eng-rus |
Test. |
configured value |
настроенное значение |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:55:07 |
eng-rus |
Test. |
configured value |
сконфигурированное значение (github.io) |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:48:53 |
eng-rus |
phys. |
tractor beam |
трактор-бим |
MichaelBurov |
107 |
21:48:23 |
eng-rus |
phys. |
tractor beam |
тракторный луч |
MichaelBurov |
108 |
21:41:56 |
rus-ara |
|
حاسوب |
حواسيب (حواسيب – мн.ч. от حاسوب albayan.ae) |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:39:49 |
eng |
mil., lingo |
det |
determinant |
MichaelBurov |
110 |
21:39:12 |
eng |
mil., lingo |
det |
detonator |
MichaelBurov |
111 |
21:38:01 |
eng-rus |
mil., avia. |
desk pilot |
лётчик на административной должности |
MichaelBurov |
112 |
21:36:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
desk soldier |
штабист |
MichaelBurov |
113 |
21:36:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
desk jockey |
штабист |
MichaelBurov |
114 |
21:34:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
desk commando |
штабист |
MichaelBurov |
115 |
21:33:55 |
eng-rus |
med. |
patient-friendly |
привлекательный для пациента (контекстуально) |
vlad-and-slav |
116 |
21:31:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
depickle |
снимать с консервации (материальную часть
) |
MichaelBurov |
117 |
21:30:33 |
eng-rus |
food.ind. |
depickle |
извлекать из маринада |
MichaelBurov |
118 |
21:30:21 |
eng-rus |
food.ind. |
depickle |
вынимать из маринада |
MichaelBurov |
119 |
21:28:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
dent |
вклиниваться на небольшую глубину |
MichaelBurov |
120 |
21:28:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
dent |
вклиниваться (неглубоко) |
MichaelBurov |
121 |
21:25:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
demonstration |
отвлекающий удар |
MichaelBurov |
122 |
21:25:26 |
eng-rus |
mil., lingo |
demo |
отвлекающий удар |
MichaelBurov |
123 |
21:23:50 |
eng |
mil., lingo |
demo |
demonstration |
MichaelBurov |
124 |
21:23:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
demolition man |
подрывник |
MichaelBurov |
125 |
21:23:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
demo man |
подрывник |
MichaelBurov |
126 |
21:22:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
demo |
подрывник |
MichaelBurov |
127 |
21:22:06 |
eng |
mil., lingo |
demo man |
demolition man |
MichaelBurov |
128 |
21:21:57 |
eng |
mil., lingo |
demo |
demolition man |
MichaelBurov |
129 |
21:21:42 |
eng |
mil., lingo |
demo |
demolition |
MichaelBurov |
130 |
21:20:19 |
eng-rus |
slang |
soldier's delight |
нелюбимый предмет снаряжения (любой) |
MichaelBurov |
131 |
21:19:26 |
rus-heb |
idiom. |
лезть из кожи вон |
לעשות שמיניות באוויר |
Баян |
132 |
21:18:56 |
eng-rus |
slang |
delight |
нечто вызывающее отвращение |
MichaelBurov |
133 |
21:18:40 |
rus-heb |
idiom. |
терять самообладание |
לצאת מגדרו (он) |
Баян |
134 |
21:18:39 |
eng-rus |
slang |
delight |
нечто неприятное |
MichaelBurov |
135 |
21:17:40 |
eng-rus |
slang |
degoofing routine |
похмелье |
MichaelBurov |
136 |
21:16:34 |
rus-heb |
gen. |
разволноваться |
לצאת מן הכלים |
Баян |
137 |
21:12:14 |
eng-rus |
inf. |
deep sea turkey |
лосось |
MichaelBurov |
138 |
21:11:00 |
eng-rus |
inf. |
decork |
раскодировать |
MichaelBurov |
139 |
21:09:46 |
eng-rus |
inf. |
decode |
вникать |
MichaelBurov |
140 |
21:09:24 |
eng-rus |
inf. |
decode |
разбирать |
MichaelBurov |
141 |
21:09:03 |
eng-rus |
inf. |
decode |
анализировать |
MichaelBurov |
142 |
21:08:37 |
eng-rus |
inf. |
decode |
разбираться |
MichaelBurov |
143 |
21:07:29 |
eng-rus |
inf. |
decode |
объяснять |
MichaelBurov |
144 |
21:05:38 |
eng-rus |
inf. |
decode |
понимать |
MichaelBurov |
145 |
21:04:20 |
eng-rus |
mil., navy |
deck ape |
палубный матрос |
MichaelBurov |
146 |
21:03:35 |
eng-rus |
mil., navy |
tread the deck |
служить на корабле |
MichaelBurov |
147 |
21:02:59 |
eng-rus |
mil., navy |
hit the deck |
вставать |
MichaelBurov |
148 |
21:02:17 |
eng-rus |
mil., navy |
hit the deck |
просыпаться |
MichaelBurov |
149 |
21:00:20 |
eng-rus |
mil., navy |
hit the deck |
залегать под огнём |
MichaelBurov |
150 |
20:59:10 |
eng-rus |
mil., navy |
deck |
земля |
MichaelBurov |
151 |
20:57:20 |
eng-rus |
tech. |
debug |
устранять неисправности |
MichaelBurov |
152 |
20:56:25 |
eng-rus |
tech. |
debug |
обнаруживать неисправности |
MichaelBurov |
153 |
20:55:53 |
eng-rus |
tech. |
debug |
налаживать |
MichaelBurov |
154 |
20:55:43 |
eng-rus |
tech. |
debug |
доводить |
MichaelBurov |
155 |
20:54:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
death tally |
личный знак |
MichaelBurov |
156 |
20:50:00 |
eng-rus |
dentist. |
Wedge Wand |
клин с аппликатором |
vlad-and-slav |
157 |
20:41:49 |
rus-spa |
gen. |
переместить |
recolocar (¿Cómo puedo recolocar este arco?) |
lunuuarguy |
158 |
20:41:43 |
eng-rus |
gen. |
refurbished |
подновлённый |
Zippity |
159 |
20:37:06 |
eng-rus |
met. |
upsetting |
осадка (Уменьшение высоты заготовки при увеличения площади ее поперечного сечения. ГОСТ 18970-84 // Upsetting of metals is a deformation process in which a (usually round) billet is compressed between two dies in a press or a hammer. This operation reduces the height of a part while increasing its diameter. The process is mostly used as an intermediate step in multiple step forging operations.) |
DRE |
160 |
20:28:03 |
eng-rus |
rude |
jackass |
хер ослиный |
Vadim Rouminsky |
161 |
20:26:51 |
rus-spa |
invect. |
неудачник |
pringado (Ahí está el pringado de Pádraic Haggarty.) |
lunuuarguy |
162 |
20:24:11 |
rus-ger |
busin. |
подразделение отечественного бизнеса |
Inlandgeschäft (в рамках транснациональной корпорации) |
Ремедиос_П |
163 |
20:20:46 |
rus-ger |
busin. |
внутренний бизнес |
Inlandgeschäft |
Ремедиос_П |
164 |
20:16:10 |
rus-ger |
gen. |
сокращать рабочие места |
Jobs abbauen |
Ремедиос_П |
165 |
20:15:42 |
rus-ger |
gen. |
сокращать рабочие места |
Jobs streichen |
Ремедиос_П |
166 |
19:59:54 |
eng-rus |
gen. |
be sucked into war |
быть втянутым в войну (The country could be sucked into Israel war.) |
ArcticFox |
167 |
19:55:20 |
rus-ger |
polit. |
Палестинская национальная администрация |
Palästinensische Autonomiebehörde |
Ремедиос_П |
168 |
19:26:06 |
rus-fre |
auto. |
движение по встречной полосе |
circulation à gauche (youtu.be) |
z484z |
169 |
19:18:20 |
rus-heb |
gen. |
пламенный |
חוצב להבות (напр. речь, выступление) |
Баян |
170 |
19:17:40 |
rus-khm |
gen. |
дело |
កាយ៌ |
yohan_angstrem |
171 |
19:16:03 |
eng |
sol.pow. |
Wp |
watt-peak (watt-peak: фотоэлектрическая мощность wikipedia.org) |
Lauris |
172 |
19:14:04 |
rus-ger |
med. |
реабилитационная программа |
Rehabilitationsprogramm |
Лорина |
173 |
19:14:01 |
rus-khm |
gen. |
закрутчик арматуры |
ដងកាយេ |
yohan_angstrem |
174 |
19:13:28 |
rus-khm |
gen. |
разум |
មនិន្ទ្រិយ (как орган чувств) |
yohan_angstrem |
175 |
19:13:04 |
rus-khm |
gen. |
тело |
កាយិន្ទ្រិយ (как орган чувств) |
yohan_angstrem |
176 |
19:12:46 |
rus-khm |
gen. |
язык |
ជិវ្ហិន្ទ្រិយ (как орган чувств) |
yohan_angstrem |
177 |
19:12:00 |
rus-khm |
gen. |
нос |
ឃានិន្ទ្រិយ (как орган чувств) |
yohan_angstrem |
178 |
19:11:38 |
rus-khm |
gen. |
уши |
សោតិន្ទ្រិយ (как орган чувств) |
yohan_angstrem |
179 |
19:11:24 |
eng |
eng. |
Wp |
watt-peak |
Lauris |
180 |
19:11:11 |
eng-rus |
mil. |
ensign |
энсин (Младшее офицерское звание в сухопутных и военно-морских силах некоторых западных стран, обычно курсант, только что закончивший военную академию. Звание ниже младшего лейтенанта. wikipedia.org) |
Sgrafix |
181 |
19:11:03 |
rus-khm |
gen. |
глаза |
ចក្ខុន្ទ្រិយ (как орган чувств) |
yohan_angstrem |
182 |
19:10:33 |
rus-khm |
gen. |
органы чувств |
ឥន្ទ្រិយាង្គ (см. អាយតនៈខាងក្នុង) |
yohan_angstrem |
183 |
19:10:02 |
rus-khm |
gen. |
ощущение |
ឥន្ទ្រិយ |
yohan_angstrem |
184 |
19:09:42 |
rus-khm |
gen. |
чувство |
ឥន្ទ្រិយ |
yohan_angstrem |
185 |
19:09:02 |
rus-khm |
rel., hind. |
боги индуизма |
ព្រហ្មកាយិកទេវតា |
yohan_angstrem |
186 |
19:08:42 |
rus-khm |
rel., hind. |
пантеон индуистских богов |
ព្រហ្មកាយិកទេវតា |
yohan_angstrem |
187 |
19:08:12 |
rus-rum |
law |
ЗАГС |
OSC (Oficiul Stare Civilă, Запись Актов Гражданского Состояния, отдел записи актов гражданского состояния) |
ovb3832 |
188 |
19:07:39 |
rus-khm |
gen. |
физическое здоровье |
កាយិកសុខ |
yohan_angstrem |
189 |
19:07:19 |
rus-khm |
gen. |
физическое нездоровье |
កាយិកទុក្ខ |
yohan_angstrem |
190 |
19:07:00 |
rus-khm |
gen. |
физическое состояние |
កាយិក |
yohan_angstrem |
191 |
19:06:40 |
rus-khm |
gen. |
мысли |
មនោ |
yohan_angstrem |
192 |
19:05:56 |
rus-khm |
gen. |
тело |
កាយាយតនៈ (как орган чувств) |
yohan_angstrem |
193 |
19:03:58 |
rus-khm |
gen. |
аккуратный |
ទៀង |
yohan_angstrem |
194 |
19:03:31 |
rus-khm |
rel., budd. |
нирвана |
ទៀង |
yohan_angstrem |
195 |
19:03:10 |
rus-khm |
gen. |
размышление о неидеальности тела |
កាយានុបស្សនា |
yohan_angstrem |
196 |
18:58:51 |
rus-khm |
rel., christ. |
евхаристия |
ព្រះកាយាព្រះអង្គ |
yohan_angstrem |
197 |
18:58:22 |
rus-khm |
rel., christ. |
причащаться |
ទៅទទួលព្រះកាយា |
yohan_angstrem |
198 |
18:57:41 |
rus-khm |
gen. |
спрятать |
កាយកប់លុបលាង (что-либо) |
yohan_angstrem |
199 |
18:57:35 |
eng-rus |
gen. |
seating layout |
схема рассадки |
Arky |
200 |
18:57:00 |
eng-rus |
gen. |
seating arrangement |
схема рассадки |
Arky |
201 |
18:56:23 |
rus-khm |
gen. |
физическая чистоплотность |
កាយសោចេយ្យៈ |
yohan_angstrem |
202 |
18:55:58 |
rus-khm |
gen. |
хорошие поступки |
កាយសុចរិត |
yohan_angstrem |
203 |
18:55:41 |
rus-khm |
gen. |
здоровое тело |
កាយសុខ |
yohan_angstrem |
204 |
18:55:26 |
rus-khm |
gen. |
физическое здоровье |
សុខកាយ |
yohan_angstrem |
205 |
18:55:02 |
rus-khm |
gen. |
правильное поведение |
កាយសម្មាចារ |
yohan_angstrem |
206 |
18:54:23 |
rus-khm |
gen. |
акробатика |
កាយសម្ព័ន្ធ |
yohan_angstrem |
207 |
18:54:04 |
rus-khm |
gen. |
душевное ощущение |
មនោសម្ផស្ស |
yohan_angstrem |
208 |
18:53:48 |
rus-khm |
gen. |
тактильное ощущение |
កាយសម្ផស្ស |
yohan_angstrem |
209 |
18:53:30 |
rus-khm |
gen. |
вкусовое ощущение |
ជិវ្ហាសម្ផស្ស |
yohan_angstrem |
210 |
18:53:15 |
rus-khm |
gen. |
обонятельное ощущение |
ឃានសម្ផស្ស |
yohan_angstrem |
211 |
18:52:54 |
rus-khm |
gen. |
слуховое ощущение |
សោតសម្ផស្ស |
yohan_angstrem |
212 |
18:52:35 |
rus-khm |
gen. |
зрительное ощущение |
ចក្ខុសម្ផស្ស |
yohan_angstrem |
213 |
18:51:06 |
rus-khm |
gen. |
ощущение |
សម្ផស្ស |
yohan_angstrem |
214 |
18:50:25 |
rus-khm |
gen. |
сертификат о физической подготовке |
វិញ្ញាបនប័ត្រកាយសម្បទា |
yohan_angstrem |
215 |
18:49:01 |
rus-khm |
gen. |
физическое ощущение |
កាយសម្ផស្ស |
yohan_angstrem |
216 |
18:48:10 |
rus-khm |
gen. |
фитнесс |
កាយសម្បទា |
yohan_angstrem |
217 |
18:47:55 |
rus-khm |
gen. |
телесное соприкосновение |
កាយសម្ជស្ស |
yohan_angstrem |
218 |
18:47:39 |
rus-khm |
gen. |
физическое действие |
កាយសមុដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
219 |
18:47:23 |
rus-khm |
gen. |
хорошие манеры |
កាយសមាចារ |
yohan_angstrem |
220 |
18:47:18 |
rus-fre |
canad. |
штука |
morceau |
z484z |
221 |
18:47:06 |
rus-khm |
gen. |
строение тела |
កាយសង្ខារ |
yohan_angstrem |
222 |
18:46:49 |
rus-khm |
gen. |
телесное спокойствие |
កាយវិវេក |
yohan_angstrem |
223 |
18:46:33 |
rus-khm |
gen. |
окостенение |
កាយទៅជាឆ្អឹង |
yohan_angstrem |
224 |
18:46:14 |
rus-khm |
gen. |
анатом |
កាយវិភាគវិទូ |
yohan_angstrem |
225 |
18:45:57 |
rus-khm |
gen. |
анатомия кости |
កាយវិភាគវិទ្យារបស់ឆ្អឹង |
yohan_angstrem |
226 |
18:45:42 |
rus-khm |
gen. |
анатомия человека |
កាយវិភាគវិទ្យាមនុស្ស |
yohan_angstrem |
227 |
18:45:25 |
rus-khm |
gen. |
анатомия |
កាយវិភាគវិទ្យា |
yohan_angstrem |
228 |
18:44:23 |
rus-spa |
hist. |
мещанин |
parroquiano |
Lidoroog |
229 |
18:43:50 |
rus-khm |
gen. |
физическое тело |
កាយវប្បកម្ម |
yohan_angstrem |
230 |
18:43:20 |
rus-khm |
gen. |
телесное нарушение |
កាយវិបល្លាស |
yohan_angstrem |
231 |
18:43:03 |
rus-khm |
gen. |
невербальное общение |
កាយវិញ្ញាណ |
yohan_angstrem |
232 |
18:42:48 |
rus-khm |
gen. |
общение жестами |
កាយវិញ្ញត្តិ |
yohan_angstrem |
233 |
18:41:41 |
rus-khm |
gen. |
жестикулировать |
ធ្វើកាយវិការ |
yohan_angstrem |
234 |
18:40:57 |
rus-khm |
gen. |
жест |
កាយវិការ |
yohan_angstrem |
235 |
18:40:42 |
rus-khm |
gen. |
увечье |
កាយវិកលកម្ម |
yohan_angstrem |
236 |
18:40:26 |
rus-khm |
gen. |
человек с физическим недостатком |
កាយវិកល |
yohan_angstrem |
237 |
18:40:11 |
rus-khm |
gen. |
инвалид |
កាយវិកល |
yohan_angstrem |
238 |
18:38:07 |
rus-khm |
gen. |
жест |
កាយវន្ទនា |
yohan_angstrem |
239 |
18:37:29 |
rus-khm |
arch. |
гора |
វ្នំ |
yohan_angstrem |
240 |
18:37:04 |
rus-khm |
gen. |
гора |
ភ្នំ |
yohan_angstrem |
241 |
18:36:35 |
rus-khm |
gen. |
визуальная привлекательность |
រូបារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
242 |
18:36:18 |
rus-khm |
gen. |
голос |
ពេចន៍ |
yohan_angstrem |
243 |
18:36:04 |
rus-khm |
gen. |
язык |
ពេចន៍ |
yohan_angstrem |
244 |
18:35:46 |
rus-khm |
gen. |
слово |
ពេចន៍ |
yohan_angstrem |
245 |
18:35:29 |
eng-rus |
for.pol. |
Margaret Thatcher |
Маргарет Тетчер |
Александр Стерляжников |
246 |
18:34:53 |
rus-khm |
gen. |
физическая привлекательность |
កាយរូបារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
247 |
18:34:29 |
rus-khm |
gen. |
физическая сила |
កាយរឹទ្ធិ |
yohan_angstrem |
248 |
18:33:34 |
rus-khm |
gen. |
скаут |
កាយរឹទ្ធិ |
yohan_angstrem |
249 |
18:32:52 |
rus-khm |
gen. |
мудра |
មុទ្រា (символическое, ритуальное расположение кистей рук, ритуальный язык жестов) |
yohan_angstrem |
250 |
18:32:22 |
rus-khm |
gen. |
кольцо с печатью |
មុទ្រា |
yohan_angstrem |
251 |
18:28:42 |
rus-khm |
gen. |
телесное успокоение |
កាយមោនេយ្យៈ |
yohan_angstrem |
252 |
18:28:02 |
rus-khm |
gen. |
позы тела |
កាយមុទ្រា |
yohan_angstrem |
253 |
18:27:30 |
rus-khm |
gen. |
физическая сила |
កាយពល |
yohan_angstrem |
254 |
18:27:12 |
rus-khm |
gen. |
путы |
ពន្ធន៍ |
yohan_angstrem |
255 |
18:26:40 |
rus-khm |
monk. |
одежда монаха |
កាយពន្ធន៍ (вид тивары, см. ចីវរ) |
yohan_angstrem |
256 |
18:26:11 |
rus-khm |
gen. |
телесное успокоение |
កាយប្បស្សទ្ធិ |
yohan_angstrem |
257 |
18:25:30 |
rus-khm |
gen. |
нейрон |
បសាទរបស់កាយ |
yohan_angstrem |
258 |
18:25:13 |
rus-khm |
gen. |
гимнастика |
កាយបរិហារ |
yohan_angstrem |
259 |
18:24:53 |
rus-khm |
gen. |
неправильное поведение |
កាយទុច្ចរិត |
yohan_angstrem |
260 |
18:24:30 |
rus-khm |
gen. |
раскапывать землю |
កាយដី |
yohan_angstrem |
261 |
18:24:15 |
rus-khm |
gen. |
религиозный текст |
គន្ថៈ |
yohan_angstrem |
262 |
18:23:56 |
rus-khm |
gen. |
телесные страдания |
អភិជ្ឈាកាយគន្ថ |
yohan_angstrem |
263 |
18:23:41 |
rus-khm |
gen. |
физические страдания |
អភិជ្ឈាកាយគន្ថ |
yohan_angstrem |
264 |
18:23:23 |
rus-khm |
gen. |
телесный дух |
កាយគតាសតិ |
yohan_angstrem |
265 |
18:23:07 |
rus-khm |
gen. |
телесная сила |
កាយគតាសតិ |
yohan_angstrem |
266 |
18:22:54 |
rus-ger |
ed. |
современные представления |
gegenwärtige Vorstellungen |
Лорина |
267 |
18:22:06 |
rus-khm |
gen. |
физическое состояние |
រាងកាយ |
yohan_angstrem |
268 |
18:21:52 |
rus-khm |
gen. |
тело человека |
កាយមនុស្ស |
yohan_angstrem |
269 |
18:21:37 |
rus-khm |
gen. |
физический |
របស់កាយ |
yohan_angstrem |
270 |
18:21:14 |
rus-khm |
gen. |
человеческое тело |
កាយ |
yohan_angstrem |
271 |
18:21:00 |
rus-khm |
gen. |
тело человека |
កាយ |
yohan_angstrem |
272 |
18:20:45 |
rus-khm |
gen. |
организм человека |
កាយ |
yohan_angstrem |
273 |
18:20:30 |
rus-khm |
gen. |
человеческий организм |
កាយ |
yohan_angstrem |
274 |
18:19:12 |
rus-khm |
gen. |
раскапывать |
កាយ ((частыми движениями: руками (о человеке), មនុស្សកកាយដី ногами (о птице), មាន់កាយដី лапами (о черепахе), អណ្តើកកាយដី) |
yohan_angstrem |
275 |
18:07:44 |
rus-ger |
ed. |
теоретическое обучение |
theoretische Ausbildung |
Лорина |
276 |
17:57:29 |
eng-rus |
comp.games. |
progression |
прокачка (развитие персонажа) |
lexicographer |
277 |
17:53:32 |
rus-ger |
gen. |
единоличная власть |
alleinige Macht |
Ремедиос_П |
278 |
17:51:17 |
rus-ger |
gen. |
исчерпывающе |
umfassend |
Ремедиос_П |
279 |
17:37:13 |
rus-fre |
gen. |
ранний доступ |
accès anticipé |
z484z |
280 |
17:36:05 |
rus-ger |
gen. |
призывать |
einwirken |
Ремедиос_П |
281 |
17:27:30 |
rus-ger |
gen. |
как бы между прочим |
nur so nebenbei |
Ремедиос_П |
282 |
17:19:15 |
rus-ger |
gen. |
вкратце рассказать |
kurz zusammenfassen |
Ремедиос_П |
283 |
17:10:14 |
rus-ger |
construct. |
числовые методы решения инженерных задач на ЭВМ |
numerische Methoden zur Lösung von bautechnischen Aufgaben am Computer |
dolmetscherr |
284 |
16:43:34 |
rus-fre |
tech. |
коронка для перфоратора |
scie-cloche |
z484z |
285 |
16:34:30 |
rus-ger |
gen. |
разрешиться |
ausgetragen werden (напр., о конфликте) |
Ремедиос_П |
286 |
16:32:50 |
fre |
abbr. eng. |
PPP |
en partenariat public-privé (en partenariat public-privé; public–private partnership: infrastructure PPP project) |
Lauris |
287 |
16:31:29 |
eng-rus |
gen. |
immediate boss |
непосредственный босс |
Никита Лисовский |
288 |
16:30:05 |
eng-rus |
gen. |
immediate boss |
непосредственный руководитель (Before that date, Mr Pitta was the city's finance secretary, and thus Mr Ramos's immediate boss.) |
Никита Лисовский |
289 |
16:19:45 |
eng |
abbr. blast.furn. |
C.I. |
cast iron |
nikolkor |
290 |
16:17:20 |
eng-rus |
gen. |
shine on smth |
светить (на что-либо: By week 22 of pregnancy, it's possible for fetuses to perceive light and dark, so you might feel your baby-to-be react if you shine a flashlight on your stomach.) |
BlackBeardThePirate |
291 |
16:12:13 |
eng-rus |
gen. |
shine into smth |
светить (куда-либо, во что-либо: If you shine a high-powered LED flashlight into your eyes, it can cause temporary blindness) |
BlackBeardThePirate |
292 |
16:11:11 |
fre |
eng. |
контракт EPC |
IAC : Ingénierie, approvisionnement et construction ((en anglais EPC : Engineering Procurement Construction): Projet IAC (EPC) areta.ma) |
Lauris |
293 |
16:07:44 |
rus-fre |
eng. |
контракт по ЕРС |
IAC Ingénierie ((en anglais EPC : Engineering Procurement Construction).: CONTRAT IAC (EPC) areta.ma) |
Lauris |
294 |
16:06:26 |
rus-fre |
eng. |
контракт по ЕРС |
IAC ((en anglais EPC : Engineering Procurement Construction).: CONTRAT IAC (EPC) areta.ma) |
Lauris |
295 |
16:04:40 |
rus-fre |
eng. |
контракт по ЕРС |
IAC : Ingénierie, approvisionnement et construction ((en anglais EPC : Engineering Procurement Construction).: CONTRAT IAC (EPC) areta.ma) |
Lauris |
296 |
16:01:37 |
fre |
abbr. eng. |
IAC |
Ingénierie ((en anglais EPC : Engineering Procurement Construction).: CONTRAT IAC (EPC) iac) |
Lauris |
297 |
15:56:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
Dear Pop |
рапорт на имя командира части ((официально Dear Sir)) |
MichaelBurov |
298 |
15:51:30 |
eng-rus |
inf. |
is it a deal? |
договорились? |
MichaelBurov |
299 |
15:50:51 |
eng-rus |
inf. |
is it a deal? |
идёт? |
MichaelBurov |
300 |
15:49:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
stick |
воздушный винт |
MichaelBurov |
301 |
15:48:21 |
eng-rus |
slang |
dead stick |
неработающий двигатель |
MichaelBurov |
302 |
15:46:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
deadline |
выводить на отдых (личный состав) |
MichaelBurov |
303 |
15:44:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
flog the dead horse |
заниматься бесполезным делом |
MichaelBurov |
304 |
15:43:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
dead horse |
первый месяц службы |
MichaelBurov |
305 |
15:42:57 |
eng-rus |
explan. |
dead horse |
нечто уже использованное |
MichaelBurov |
306 |
15:41:02 |
eng-rus |
mil., avia. |
dead end Charlie |
стрелок хвостовой стрелково-пушечной установки |
MichaelBurov |
307 |
15:38:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
Darling Deeds |
8/4 артдивизион (США; Смельчаки) |
MichaelBurov |
308 |
15:37:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
Darling Deeds |
Смельчаки (США; 8/4 артдивизион) |
MichaelBurov |
309 |
15:36:54 |
eng-rus |
explan. |
Davy Jones |
легендарный дух моря Дейви Джонс |
MichaelBurov |
310 |
15:35:22 |
eng-rus |
mil., navy |
Davy Jones's locker |
рундук Дейви Джонса |
MichaelBurov |
311 |
15:31:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
dart |
ракета |
MichaelBurov |
312 |
15:26:37 |
eng-rus |
mil. |
daisy-cutter |
осколочная АБ с настильным разлётом осколков |
MichaelBurov |
313 |
15:24:17 |
eng-rus |
mil., avia. |
daisy |
спаренная парашютно-десантная тара |
MichaelBurov |
314 |
15:21:41 |
pol-bel |
context. |
pyszny |
пышны (taki, który się komuś bardzo podoba; сінонім да "велікапышны", "цудоўны", "надзвычайны", "раскошны", "вельмі добры" wsjp.pl, verbum.by) |
Shabe |
315 |
15:21:11 |
eng-rus |
mil., lingo |
daddy |
командир |
MichaelBurov |
316 |
15:20:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
dailies |
ежедневные регламентные работы |
MichaelBurov |
317 |
15:16:19 |
pol-bel |
gen. |
nadzwyczajny |
надзвычайны |
Shabe |
318 |
15:08:10 |
eng-rus |
ichtyol. |
anatomical diagram |
анатомическая схема (Throughout the Middle Ages, while Aristotle’s anatomical diagrams were mostly forgotten, Pliny was considered the main authority.) |
rafail |
319 |
15:01:35 |
rus-ger |
gen. |
запускать ракету |
eine Rakete feuern |
Ремедиос_П |
320 |
14:56:29 |
rus-ger |
gen. |
террористическая атака |
terroristischer Überfall |
Ремедиос_П |
321 |
14:56:04 |
rus-ger |
hist. |
история культуры народов украины |
Kulturgeschichte der Völker der Ukraine |
dolmetscherr |
322 |
14:51:26 |
rus-ger |
gen. |
повседневная работа |
alltägliche Arbeit |
Лорина |
323 |
14:49:48 |
eng-rus |
ocean. |
crest of a billow |
гребень вала ((очень большой морской волны): He wrote of submarine hurricanes that stirred up the ocean “from the very bottom, and the monsters are driven from their depths and rolled upwards on the crest of the billow.” secoora.org) |
rafail |
324 |
14:48:28 |
rus-ger |
gen. |
с годами |
über die Jahre hinweg |
Ремедиос_П |
325 |
14:48:08 |
rus-ger |
gen. |
с годами |
über die Jahre |
Ремедиос_П |
326 |
14:42:41 |
eng-rus |
inf. |
happy days! |
ништяк! (a phrase to say if you're pleased about the current situation) |
askandy |
327 |
14:34:58 |
rus-ger |
gen. |
провозгласить государство |
einen Staat ausrufen |
Ремедиос_П |
328 |
14:26:52 |
rus-ger |
gen. |
выпученный |
hervorquellend (Seine knochigen Flügel waren riesig im Vergleich zu seinem dünnhäutigen rabenschwarzen Körper, es hatte eine lange Schnauze mit weit geöffneten Nüstern, kleine Hornstummel und hervorquellende orangerote Augen.) |
lunuuarguy |
329 |
14:11:38 |
rus-ita |
med., dis. |
язва |
ulcera |
Shenderyuk Oleg |
330 |
13:48:20 |
eng-ukr |
tech. |
Air separation unit |
Установка розділення повітря |
ipesochinskaya |
331 |
13:37:59 |
eng-rus |
law |
application for a name change and other relief |
заявление о перемене имени и удовлетворении других требований |
twinkie |
332 |
13:36:47 |
eng-rus |
law |
upon the testimony and files |
выслушав свидетельские показания и ознакомившись с материалами дела |
twinkie |
333 |
13:25:14 |
eng |
gen. |
workation |
How much does Ryanair charge for name change? (If you've ever found yourself in a situation where your travel plans need a tweak, you might wonder about the cost of changing the name on your Ryanair ticket. Ryanair, one of Europe's prominent low-cost airlines, offers a Name Change Policy to address these situations, but understanding the associated fees is crucial.: In this introductory guide, we'll explore how much Ryanair charges for name changes and shed light on the factors that can affect these costs. Whether it's correcting a typographical error, accommodating a legal name change, or updating passenger details, the price you pay for a name change can vary depending on certain conditions. travomojo.com) |
johnalex990 |
334 |
13:20:47 |
rus-heb |
gen. |
на произвол судьбы |
לחסדי הגורל (נתון, הותר, מוזנח) |
Баян |
335 |
13:17:09 |
rus-ger |
law |
оставить девичью фамилию |
den Geburtsnamen behalten |
lora_p_b |
336 |
12:59:48 |
eng-rus |
biotechn. |
chemo-enzymatic synthesis |
химико-ферментативный синтез |
capricolya |
337 |
12:57:18 |
rus-ger |
gen. |
предпосылки |
Hintergründe |
Ремедиос_П |
338 |
12:53:45 |
rus-ita |
med., dis. |
сибирская язва |
antrace |
Shenderyuk Oleg |
339 |
12:53:18 |
rus-fre |
gen. |
крышка сидения унитаза |
abattant du siège des WC (D’après les premières constatations, l’abattant du siège des WC de la salle de bains attenante à la chambre était relevé, ce qui indiquait qu’un homme s’était servi des toilettes.) |
Viktor N. |
340 |
12:37:25 |
eng-rus |
context. |
shattered hope |
разрушенная надежда |
ВосьМой |
341 |
12:34:16 |
eng-rus |
gen. |
shattered dreams |
разбитые мечты |
ВосьМой |
342 |
12:32:45 |
eng-rus |
context. |
shattered dream |
разбитая мечта |
ВосьМой |
343 |
12:29:11 |
rus-heb |
gen. |
общественное недовольство |
תרעומת ציבורית |
Баян |
344 |
12:21:31 |
rus-ger |
ed. |
художественно-техническое оформление |
künstlerisch-technische Gestaltung |
Лорина |
345 |
12:20:34 |
rus-ger |
ed. |
техническое оформление |
technische Gestaltung |
Лорина |
346 |
12:18:32 |
rus-heb |
gen. |
на боту |
על סיפון |
Баян |
347 |
12:12:52 |
rus-heb |
gen. |
стать |
לעלות בגורלו (с ним) |
Баян |
348 |
12:12:43 |
rus-heb |
gen. |
постигнуть |
לעלות בגורלו (об участи; его) |
Баян |
349 |
12:03:38 |
rus-heb |
mil., navy |
минный тральщик |
שולת מוקשים |
Баян |
350 |
11:51:06 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатация и ремонт |
Inbetriebnahme und Wartung |
dolmetscherr |
351 |
11:35:18 |
ger-ukr |
idiom. |
die Dinge auf sich kommen lassen |
чекати з моря погоди |
Bursch |
352 |
11:22:45 |
eng-rus |
cliche. |
make a fortune |
озолотиться (make a fortune in real estate) |
ART Vancouver |
353 |
11:08:54 |
rus-heb |
arch. |
выпрямить |
לשטח |
Баян |
354 |
11:07:54 |
rus-heb |
fig. |
сравнять с землёй |
לשטח (в знач. разрушить) |
Баян |
355 |
11:07:27 |
rus-heb |
gen. |
расстелить |
לשטח |
Баян |
356 |
11:03:38 |
rus-lav |
med. |
неприятный запах |
nepatīkama smaka |
Nadezhda_1212 |
357 |
11:02:05 |
eng-rus |
tax. |
HMRC |
ДНТС (Департамент (Правительства Его/Ее Величества) по налогам и таможенным сборам) |
Vadim Rouminsky |
358 |
11:01:28 |
eng-rus |
tax. |
HMRC |
Департамент Правительства Её/Его Величества по налогам и таможенным сборам |
Vadim Rouminsky |
359 |
10:52:49 |
eng-rus |
neurol. |
light aversion |
светобоязнь (RAMP 1 is critical for the transport and cell surface expression of the CGRP receptor complex, and its overexpression results in migraine like phenotypes including light aversion and CGRP induced allodynia) |
Pustelga |
360 |
10:47:07 |
eng-rus |
mach. |
lubricant drum |
тара из-под смазочных материалов |
translator911 |
361 |
10:37:07 |
eng-rus |
gen. |
stay completely still |
не шелохнуться |
Maria Klavdieva |
362 |
9:43:14 |
eng-rus |
gen. |
put to use |
находить применение |
Zippity |
363 |
9:38:33 |
eng-rus |
construct. |
damper tape |
демпферная лента (стык между стеной и стяжкой пола, компенсирует тепловое расширение стяжки) |
Lonely Knight |
364 |
9:33:52 |
eng-rus |
gen. |
accessibility statement |
информация в отношении лиц с ограниченными возможностями |
sankozh |
365 |
8:57:59 |
rus-spa |
inf. |
дедушка |
papá (обращение к своему родному дедушке, употребляется вместе с его именем wikipedia.org) |
Ivan-ru-mex |
366 |
8:55:19 |
rus-spa |
inf. |
бабушка |
mamá (обращение к своей родной бабушке, употребляется вместе с её именем wikipedia.org) |
Ivan-ru-mex |
367 |
8:44:50 |
rus-ita |
pharma. |
тиндализованный |
tindalizzato |
OKokhonova |
368 |
8:41:30 |
eng-rus |
pharma. |
tyndallize |
тиндализовать |
OKokhonova |
369 |
8:41:02 |
eng-rus |
pharma. |
tyndallized |
тиндализованный |
OKokhonova |
370 |
8:33:51 |
eng-rus |
med. |
assessment of temperature excursions |
оценка температурного отклонения |
Incognita |
371 |
8:30:32 |
eng-rus |
cliche. |
know for sure |
наверняка знать |
ART Vancouver |
372 |
8:24:09 |
eng-rus |
gen. |
limited by shares |
акционерный (a private company limited by shares) |
sankozh |
373 |
7:37:17 |
eng-rus |
UN |
responsive care |
надлежащий уход |
Игорь_2006 |
374 |
7:12:55 |
eng-rus |
humor. |
live off of |
жить на одном (Would you live off of chocolate if you could, Michelle? -- Ты смогла бы прожить на одном шоколаде?) |
ART Vancouver |
375 |
7:06:15 |
eng-rus |
paint. |
rich red |
густого красного цвета (a rich red background) |
ART Vancouver |
376 |
7:05:47 |
eng-rus |
paint. |
deep blue |
густой синий цвет |
ART Vancouver |
377 |
6:58:33 |
eng-rus |
fig. |
get on the track |
выйти на след ("I searched Marvis Bay like a bloodhound, but nobody came forward to claim the infant. (...) It wasn't till, by another inspiration, I thought to ask the sweet-stall man that I got on the track." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
378 |
6:55:38 |
eng-rus |
publ.util. |
trash pickup |
вывоз мусора (при необходиости, муниципальными машинами коммунального хозяйства или подрядчиками муниципалитета) |
ART Vancouver |
379 |
6:54:35 |
eng-rus |
publ.util. |
garbage collection |
вывоз мусора (регулярный вывоз коммунальными службами: The City provides garbage collection services to residential—houses, duplexes, apartments, condos and townhomes—and commercial facilities—businesses, schools, religious buildings. We collect garbage, recycling, yard trimmings and food scraps.) |
ART Vancouver |
380 |
6:11:17 |
eng-ukr |
law |
data subject |
суб'єкт даних (gdpr-text.com) |
Oriole |
381 |
6:08:33 |
eng-ukr |
law |
General Data Protection Regulation |
Загальний регламент про захист даних (gdpr-text.com) |
Oriole |
382 |
6:01:38 |
eng-rus |
idiom. |
be onto sth. |
открыть что-л. важное (having done or discovered something important, special, etc. (Merriam-Webster): Speaking of the pandemic fears, Prof. Hadden was definitely onto something about how the government messes with the heads of ordinary people.)) |
ART Vancouver |
383 |
5:38:09 |
eng-rus |
idiom. |
be onto sth. |
найти что-л. подходящее (having done or discovered something important, special, etc. (Merriam-Webster) ||| также be onto a good thing: If I could convince my dad, I knew I was on to something. He hates going on vacation anywhere else but his parents' farm in Nova Scotia.) |
ART Vancouver |
384 |
5:33:26 |
eng-rus |
idiom. |
be onto sth. |
найти что-л. новое (to have discovered or produced something new and interesting: "With the new show, we were onto something big." (Longman Dictionary of Contemporary English): Speaking of the pandemic fears, Prof. Hadden was definitely onto something about how the government messes with the heads of ordinary people. • This formaldehyde test looks really interesting. You know, you might be onto something here.) |
ART Vancouver |
385 |
5:31:33 |
eng-rus |
idiom. |
be onto sth. |
найти что-л. особенное (having done or discovered something important, special, etc. (Merriam-Webster) ||| также be onto a winner: "I think she's onto a real winner with this song.(Longman Dictionary of Contemporary English): This formaldehyde test looks really interesting. You know, you might be onto something here.) |
ART Vancouver |
386 |
5:29:22 |
eng-rus |
idiom. |
be onto sth. |
открыть что-л. ценное (также be onto a winner: "I think she's onto a real winner with this song. (Longman Dictionary of Contemporary English): This formaldehyde test looks really interesting. You know, you might be onto something here.) |
ART Vancouver |
387 |
5:28:43 |
eng-rus |
idiom. |
be onto sth. |
найти то, что нужно (having done or discovered something important, special, etc.: "When the crowd responded to the show so positively, we realized we were onto something." (Merriam-Webster): If I could convince my dad, I knew I was on to something. He hates going on vacation anywhere else but his parents' farm in Manitoba.) |
ART Vancouver |
388 |
5:26:25 |
eng-rus |
idiom. |
be onto sth. |
найти что-л. важное (having done or discovered something important, special, etc. (Merriam-Webster): Speaking of the pandemic fears, Prof. Hadden was definitely onto something about how the government messes with the heads of ordinary people.) |
ART Vancouver |
389 |
5:24:55 |
eng-ukr |
econ. |
His Majesty's Revenue and Customs |
Податкова та митна служба Його Величності |
Oriole |
390 |
5:23:34 |
eng |
abbr. econ. |
HMRC |
His Majesty's Revenue and Customs (gov.uk) |
Oriole |
391 |
5:22:44 |
eng-rus |
idiom. |
be onto sth. |
найти что-л. интересное (также be onto a good thing -- to have discovered or produced something new and interesting: "With the new show, we were onto something big." (Longman Dictionary of Contemporary English)) |
ART Vancouver |
392 |
5:21:09 |
eng-rus |
idiom. |
be onto sth. |
напасть на что-л. стоящее (также be onto a good thing -- having done or discovered something important, special, etc.: "When the crowd responded to the show so positively, we realized we were onto something." (Merriam-Webster)) |
ART Vancouver |
393 |
4:53:51 |
rus |
avia. |
сверхзвук |
сверхзвуковой самолёт |
MichaelBurov |
394 |
4:39:05 |
eng |
abbr. astrophys. |
ALP |
axion-like particle |
MichaelBurov |
395 |
4:37:49 |
eng-rus |
astrophys. |
axion-like particle |
аксионоподобная частица (ALP) |
MichaelBurov |
396 |
4:33:27 |
eng-rus |
gen. |
solid English |
хорошее знание английского языка |
Ivan Pisarev |
397 |
4:20:36 |
eng-rus |
gen. |
undo |
похерить |
BrinyMarlin |
398 |
3:58:39 |
rus-ger |
polygr. |
беловые товары |
Papierwaren |
Лорина |
399 |
3:31:39 |
eng-rus |
gen. |
enchanter |
заклинатель |
xmoffx |
400 |
3:13:37 |
rus-tha |
law |
судья |
ผู้พิพากษา |
YuriTranslator |
401 |
3:07:39 |
rus-tha |
law |
причастное лицо |
ผู้เกี่ยวข้อง |
YuriTranslator |
402 |
3:05:22 |
eng-rus |
gen. |
inn |
номера |
Ivan Pisarev |
403 |
2:59:32 |
rus-tha |
law |
воспитательная колония для несовершеннолетних |
สถานพินิจ |
YuriTranslator |
404 |
2:58:08 |
eng-rus |
gen. |
the results of the analysis have come back |
результаты анализа готовы (While they didn't witness the creature themselves during their journey, the pair did find and retrieve what they believed to be possible physical evidence in the form of some hair samples which they later submitted for DNA analysis to find out whether or not they belonged to an unknown species.
Now, several months later, the results of that analysis have come back. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
405 |
2:56:50 |
eng-rus |
gen. |
inn |
гостиничка |
Ivan Pisarev |
406 |
2:36:47 |
eng |
slang |
dook |
dookie (wiktionary.org) |
Shabe |
407 |
2:29:06 |
eng-rus |
rus.usg. |
excuses |
отмазки (All the Excuses That Didn't Work to Get Me Out of Jury Duty • Пошли отмазки. -- Now they're looking for excuses. newyorker.com) |
ART Vancouver |
408 |
2:28:51 |
rus-tha |
law |
Да или нет зависит от вашего решения |
ควรมิควรแล้วแต่จะโปรด (May the matter rest upon your judgment) |
YuriTranslator |
409 |
2:18:10 |
eng-rus |
vulg. |
lose one's shit |
сорвать крышу |
Taras |
410 |
2:16:57 |
rus-pol |
gen. |
карие глаза |
piwne oczy |
sankozh |
411 |
2:16:49 |
eng-rus |
vulg. |
lose one's shit |
срывать крышу |
Taras |
412 |
2:11:37 |
rus-pol |
gen. |
тренажерный зал |
siłownia |
sankozh |
413 |
2:10:08 |
rus-pol |
gen. |
гимнастика для похудения |
gimnastyka odchudzająca |
sankozh |
414 |
1:40:56 |
rus-ger |
rel., christ. |
общая исповедь |
öffentlicher Bußgottesdienst |
AlexandraM |
415 |
1:38:01 |
rus-ger |
rel., christ. |
личная исповедь |
Einzelbeichte |
AlexandraM |
416 |
1:29:25 |
rus-ger |
theol. |
епитимья |
Epitimie |
AlexandraM |
417 |
1:29:03 |
rus-ger |
theol. |
епитимья |
Bußübung |
AlexandraM |
418 |
1:24:10 |
rus-ger |
theol. |
разрешительная молитва |
Absolutionsgebet |
AlexandraM |
419 |
1:05:59 |
rus-pol |
gen. |
укоротить |
podciąć (podciąć końcówki) |
sankozh |
420 |
0:54:57 |
rus-pol |
gen. |
записаться |
umówić się (Czy możemy umówić się do fryzjera?) |
sankozh |
421 |
0:38:32 |
eng-rus |
gen. |
canon event |
каноническое событие |
Andy |
422 |
0:16:00 |
rus |
geochron. |
постордовикский |
послеордовикский |
MichaelBurov |
423 |
0:14:24 |
rus |
geochron. |
послеордовикский |
постордовикский |
MichaelBurov |
424 |
0:12:45 |
rus |
geochron. |
постдевонский |
последевонский |
MichaelBurov |
425 |
0:12:14 |
rus |
geochron. |
последевонский |
постдевонский |
MichaelBurov |
426 |
0:12:13 |
rus-heb |
gen. |
время покажет |
הימים יגידו |
Баян |
427 |
0:09:51 |
eng-rus |
geochron. |
postDevonian |
постдевонский |
MichaelBurov |
428 |
0:09:25 |
eng-rus |
geochron. |
post-Devonian |
постдевонский |
MichaelBurov |
429 |
0:08:29 |
eng-rus |
geochron. |
postDevonian |
последевонский |
MichaelBurov |
430 |
0:08:09 |
eng-rus |
geochron. |
post-Devonian |
последевонский |
MichaelBurov |
431 |
0:08:07 |
rus-tha |
law |
истец |
โจทก์ |
YuriTranslator |
432 |
0:01:27 |
eng |
geol. |
Dev |
Devonian (geol.) |
MichaelBurov |
433 |
0:00:52 |
rus-fre |
cook. |
осмаливать |
flamber (flamber un poulet academiedugout.fr) |
Lauris |
434 |
0:00:19 |
eng |
geol. |
Dev |
Devonian |
MichaelBurov |