1 |
23:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
dangerous assumption |
опасное предположение |
Gruzovik |
2 |
23:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
assumption of indifference |
напускное равнодушие |
Gruzovik |
3 |
23:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
assumed indifference |
притворное равнодушие |
Gruzovik |
4 |
23:44:17 |
eng-rus |
med. |
TASH |
тяжёлое кровотечение, связанное с травмой (чаще всего применяется в контексте словосочетания TASH Score: шкала оценки тяжелого кровотечения, связанного с травмой.) |
CubaLibra |
5 |
23:43:48 |
eng |
abbr. med. |
TASH |
Trauma Associated Severe Hemorrhage (чаще всего применяется в контексте словосочетания TASH Score: шкала оценки тяжелого кровотечения, связанного с травмой.) |
CubaLibra |
6 |
23:43:11 |
eng-rus |
med. |
TASH Score |
шкала оценки тяжёлого кровотечения, связанного с травмой |
CubaLibra |
7 |
23:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
assume control of |
брать на себя руководство (чем) |
Gruzovik |
8 |
23:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
assume |
надеть (put on, e.g., a garment) |
Gruzovik |
9 |
23:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
assume |
надевать (put on, e.g., a garment) |
Gruzovik |
10 |
23:21:42 |
eng-rus |
phys. |
antipodal signal |
антиподный сигнал |
ssn |
11 |
23:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
assorted |
разнообразный |
Gruzovik |
12 |
23:18:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
ill-assorted couple |
неподходящая пара |
Gruzovik |
13 |
23:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
assorted chocolates |
шоколадное ассорти |
Gruzovik |
14 |
23:11:01 |
rus-ger |
med. |
код по МКБ |
ICD-Code |
SKY |
15 |
23:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
deed of association |
устав |
Gruzovik |
16 |
23:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
association of ideas |
мысленная ассоциация |
Gruzovik |
17 |
23:05:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go way beyond |
выходить далеко за рамки |
Игорь Миг |
18 |
23:01:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pilot |
эксплуатироваться в тестовом режиме |
Игорь Миг |
19 |
22:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
associate member |
неполный член |
Gruzovik |
20 |
22:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
associate |
сослуживец (at work) |
Gruzovik |
21 |
22:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
assistant |
продавщица |
Gruzovik |
22 |
22:44:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pilot |
запустить в тестовом режиме |
Игорь Миг |
23 |
22:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
assist |
присутствовать (be present) |
Gruzovik |
24 |
22:16:21 |
eng-rus |
idiom. |
in a heartbeat |
глазом не моргнув |
Баян |
25 |
22:15:54 |
eng-rus |
idiom. |
in a heartbeat |
не долго думая (в русском эта фраза используется преимущественно в прош. вр.) |
Баян |
26 |
22:13:11 |
eng-rus |
idiom. |
in a heartbeat |
без колебаний |
Баян |
27 |
22:12:27 |
eng-rus |
idiom. |
in a heartbeat |
без раздумий |
Баян |
28 |
22:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
assimilable |
уподобляемый |
Gruzovik |
29 |
22:00:26 |
eng-rus |
phys. |
wavelength shifter |
цветосдвигающая добавка |
ssn |
30 |
21:55:00 |
eng-rus |
busin. |
proactive schedule |
график |
Moonranger |
31 |
21:52:07 |
rus-ita |
|
темно-песочный |
colore sabbia (не желтый) |
livebetter.ru |
32 |
21:51:54 |
rus-ita |
|
коричнево-песочный |
colore sabbia (не желтый) |
livebetter.ru |
33 |
21:50:40 |
eng-rus |
|
impeccably groomed woman |
безукоризненно выглядящая женщина (т.е. безупречно одетая, с аккуратной прической и макияжем) |
Taras |
34 |
21:46:37 |
eng-rus |
Игорь Миг TV |
we go live to London |
сейчас у нас на связи наш корреспондент в Лондоне |
Игорь Миг |
35 |
21:43:11 |
eng-rus |
|
cooked goose |
пропащий человек |
Taras |
36 |
21:37:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we now go live to |
у нас на прямой связи |
Игорь Миг |
37 |
21:36:21 |
eng-rus |
busin. |
banking instrument |
банковский инструмент (tradekey.com) |
Moonranger |
38 |
21:27:14 |
eng-rus |
inf. |
screwup |
бардак (= a situation or state of affairs that is confused or full of difficulties) |
ART Vancouver |
39 |
21:12:57 |
eng-rus |
ecol. |
if mankind follows a path |
если человечество пойдет по пути |
translator911 |
40 |
20:35:54 |
eng-rus |
ecol. |
scientifically defined |
научно обоснованный |
translator911 |
41 |
20:16:23 |
eng-rus |
ed. |
mean years of schooling |
средняя продолжительность обучения (a component of the education index that, in turn, is a component of the human development index) |
kriemhild |
42 |
19:33:22 |
eng-rus |
med. |
talus peroneal ligament |
пяточно-малоберцовая связка |
ikravtso |
43 |
19:19:32 |
rus-ger |
crim.law. |
юридическая ошибка при преступном бездействии в отношении обязанности действовать |
Gebotsirrtum |
eugrus |
44 |
19:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
retire |
уйти на спокой (перестать работать в старости) |
Gruzovik |
45 |
18:42:55 |
rus-fre |
|
внешний источник питания |
source d'alimentation électrique externe |
ROGER YOUNG |
46 |
18:36:18 |
eng-rus |
pharma. |
Warnings and Precautions |
Особые указания и меры предосторожности (капитализировала, т.к. используется только в заголовках (чтобы удобно было копипастить))) |
Гера |
47 |
18:34:45 |
eng-rus |
med. |
blood glucose variability |
вариабельность уровня глюкозы в крови |
Гера |
48 |
18:29:48 |
rus-por |
Braz. |
Анализ рисков и критические контрольные точки |
APPCC - Análise de Perigos e Pontos Críticos de Controle |
serdelaciudad |
49 |
18:28:38 |
rus-por |
Braz. |
Стандартные правила гигиены труда |
PPHO - Procedimentos Padrão de Higiene Operacional |
serdelaciudad |
50 |
18:26:53 |
rus-por |
Braz. |
Федеральная инспекционная служба |
SIF - Serviço de Inspeção Federal SIF |
serdelaciudad |
51 |
18:18:42 |
eng-rus |
|
do exercise |
делать гимнастику |
OLGA P. |
52 |
17:49:14 |
rus-ger |
|
зять |
Schwiegerkind |
dolmetscherr |
53 |
17:23:24 |
eng-rus |
med. |
MPFL |
медиальная пателлофеморальная связка |
ikravtso |
54 |
17:03:47 |
eng-rus |
met. |
billets preparation area |
участок подготовки заготовки |
ipesochinskaya |
55 |
16:55:41 |
rus-fre |
|
трёхфазная цепь |
circuit triphasé |
ROGER YOUNG |
56 |
16:43:47 |
rus-fre |
|
допустимое отклонение напряжения |
tolérance de tension admissible |
ROGER YOUNG |
57 |
15:39:01 |
eng-rus |
|
control |
проследить |
Min$draV |
58 |
15:23:39 |
ger |
abbr. build.mat. |
GKP |
Gipskartonplatte |
ВосьМой |
59 |
15:15:24 |
eng-rus |
|
cantankerous |
вредный (о характере) |
FurryFury |
60 |
15:06:31 |
rus-ger |
|
в разговорной речи |
im Volksmund |
4uzhoj |
61 |
15:06:18 |
rus-ger |
equest.sp. |
стек |
Reitstock |
ddrevs |
62 |
15:05:40 |
rus-ger |
equest.sp. |
стек |
Reitgerte |
ddrevs |
63 |
15:05:14 |
rus-ger |
equest.sp. |
стек |
Gerte |
ddrevs |
64 |
14:56:50 |
eng-rus |
|
Company profile |
краткая справка о компании |
TTT73 |
65 |
14:48:00 |
eng-rus |
busin. |
agreement associated with incomes to be obtained |
доходный договор (incomes generating contract) |
Moonranger |
66 |
14:46:17 |
eng-rus |
busin. |
agreement associated with spending of funds |
расходный договор (Расходный договор – это договор , в рамках исполнения которого планируется расходование денежных средств) |
Moonranger |
67 |
14:41:20 |
rus-ger |
med. |
относительная толщина стенок, ОТС |
relative Wanddicke RWD |
darwinn |
68 |
14:35:50 |
rus-spa |
|
ведущий специалист |
especialista principal |
Baykus |
69 |
14:28:16 |
eng-rus |
O&G. tech. |
casing exit systems |
система зарезки боковых стволов |
Jenny1801 |
70 |
14:18:12 |
rus-ger |
|
тарифная почасовая ставка |
Tarifstundenentgelt |
dolmetscherr |
71 |
14:02:52 |
rus-fre |
|
бытовые потребители |
utilisateurs domestiques |
ROGER YOUNG |
72 |
14:02:33 |
rus-fre |
|
бытовые потребители |
consommateurs domestiques |
ROGER YOUNG |
73 |
13:59:48 |
eng-rus |
ecol. |
for the sake of clarity |
для простоты |
translator911 |
74 |
13:57:53 |
rus-fre |
|
потребитель электроэнергии |
récepteur d'énergie électrique |
ROGER YOUNG |
75 |
13:54:45 |
rus-tur |
theatre. |
рекорд по продажам билетов |
gişe rekoru |
Natalya Rovina |
76 |
13:53:11 |
rus-tur |
theatre. |
аншлаг |
kapalı gişe (объявление в театре (кино, концертном зале), сообщающее о том, что все билеты проданы) |
Natalya Rovina |
77 |
13:44:43 |
eng-rus |
O&G |
torque-drag model |
модель скручивающих и осевых нагрузок (Время колтюбинга / Coiled Tubing Times №2 (060), июнь 2017, ISSN 1817-3330) |
whysa |
78 |
13:40:39 |
rus-ger |
topon. |
Каруж |
Carouge (город в Швейцарии) |
Лорина |
79 |
13:38:30 |
rus-ger |
topon. |
Ла Рип |
La Rippe (муниципалитет в Швейцарии) |
Лорина |
80 |
13:38:02 |
rus-ger |
topon. |
Визенданген |
Wiesendangen (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
81 |
13:38:01 |
rus-fre |
law |
неучастие в судебном разбирательстве |
un manque de participation effective à la procédure |
Millie |
82 |
13:33:58 |
rus-ger |
law |
страница / идентификатор |
Seite / Id (в торговом реестре Швейцарии) |
Лорина |
83 |
13:33:20 |
rus-fre |
law |
отклонить требование остальной части ходатайства о справедливом возмещении ущерба или остальные требования о справедливом возмещении |
Rejeter la demande de satisfaction équitable pour le surplus. satisfaction équitable pour le surplus (Dismiss the remainder of the claim for just satisfaction.) |
Millie |
84 |
13:31:39 |
eng-rus |
psychol. |
PFA |
ППП (Psychological First Aid – Первая психологическая помощь) |
Divina |
85 |
13:27:46 |
eng-rus |
busin. |
код вида операции transaction type code |
КВО |
Moonranger |
86 |
13:26:36 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
a substituent with a higher priority |
старший заместитель (Старший заместитель согласно правилам обхода Кана-Ингольда-Прелога (CIP Priority Rules)) |
mancy7 |
87 |
13:25:10 |
rus-ger |
|
гормональный сбой |
Hormonstörung |
Aprela |
88 |
13:24:11 |
rus-ger |
law |
внутри страны и за границей |
im In- und Ausland |
Лорина |
89 |
13:16:42 |
eng-rus |
abbr. |
SDU |
упаковка разовой дозы (Сокращение от single dose unit. Также встречаются варианты "упаковка однократной дозы", "упаковка для однократного приёма", "упаковка для введения одной дозы", "упаковка для одной дозы".) |
Logofreak |
90 |
13:16:41 |
rus-ger |
|
пересчёт голосов |
Neuauszahlung (при голосовании, на выборах) |
Tanu |
91 |
13:16:14 |
rus-fre |
|
или, или |
ou bien, ou bien |
z484z |
92 |
13:15:20 |
eng |
abbr. med. |
SDU |
single dose unit (Сокращение от single dose unit. Также встречаются варианты "упаковка однократной дозы", "упаковка для однократного приема", "упаковка для введения одной дозы".) |
Logofreak |
93 |
13:13:07 |
rus-fre |
relig. |
Даниил Столпник |
Daniel le Stylite |
z484z |
94 |
13:11:17 |
rus-ger |
|
избирательный бюллетень |
Wahlzettel |
Tanu |
95 |
13:03:56 |
rus-ita |
law |
заключённый брак |
matrimonio controscritto |
massimo67 |
96 |
13:03:10 |
rus-fre |
|
неравномерное течение |
courant irrégulier |
ROGER YOUNG |
97 |
12:53:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
practice diary |
тренировочный дневник |
Andy |
98 |
12:42:49 |
rus-ita |
law |
реестр записей актов о заключении брака |
registro degli atti di matrimonio |
massimo67 |
99 |
12:41:42 |
rus-ita |
law |
реестр записей актов гражданского состояния |
registro degli atti di matrimonio |
massimo67 |
100 |
12:40:44 |
rus-fre |
|
прустовский |
proustien (" Albertine ayant lâché l'expression triviale "se faire casser le pot", le narrateur proustien en est horrifié... ", Roland Barthes – Fragments d'un Discours Amoureux. ) |
z484z |
101 |
12:39:39 |
rus-ita |
law |
реестр актовых записей о заключении брака |
registro degli atti di matrimonio |
massimo67 |
102 |
12:39:14 |
rus-fre |
|
ток обратного направления |
courant de renversement |
ROGER YOUNG |
103 |
12:35:39 |
rus-fre |
|
в диапазоне частот |
dans la gamme de fréquences de |
ROGER YOUNG |
104 |
12:34:01 |
eng-rus |
|
be in the top three |
попасть в первую тройку |
4uzhoj |
105 |
12:33:21 |
eng-rus |
|
become one of the top three |
попасть в первую тройку |
4uzhoj |
106 |
12:31:48 |
eng-rus |
tech. |
anode input power |
входная мощность анода (X-ray tube) |
tau12 |
107 |
12:29:28 |
rus-heb |
busin. |
доля участия |
אחזקה |
Баян |
108 |
12:19:28 |
rus-ger |
insur. |
страхование ответственности перед третьими лицами |
Haftpflichtversicherung |
paseal |
109 |
12:09:30 |
rus-ger |
bot. |
повили́ка |
Teufelszwirn ((lat. Cuscuta) auch Seide genannt. Weitere deutsche Trivialnamen sind Jungfernhaar, Kletterhur, Schmarotzerseide und Hexenseide.) |
Miyer |
110 |
12:09:02 |
rus-ger |
bot. |
повили́ка |
Seide (Weiterer Name ist Teufelszwirn. Weitere deutsche Trivialnamen sind Jungfernhaar, Kletterhur, Schmarotzerseide und Hexenseide.) |
Miyer |
111 |
12:06:28 |
rus-ger |
bot. |
василёк луговой |
Wiesenflockenblume ((Centaurea jacea) auch Gewöhnliche Flockenblume genannt) |
Miyer |
112 |
11:56:49 |
rus-ger |
|
потенциально |
etwaig |
paseal |
113 |
11:44:13 |
rus-ukr |
|
еда |
харчі |
Ximmanate |
114 |
11:43:00 |
eng-rus |
|
kangaroo court |
псевдосуд (judicial or quasi-judicial proceeding, or a group which conducts such
proceedings, which is without proper authority, abusive, or otherwise
unjust: ...those whose relatives were sentenced to the firing squad
by Che's kangaroo courts in the fortress of La Cabaña. • Soviet kangaroo courts called 'troika') |
4uzhoj |
115 |
11:34:57 |
rus-spa |
|
стандартная модель внутреннего контроля для общественных учреждений Парагвая |
modelo estandar de control interno para instituciones publicas del Paraguay |
serdelaciudad |
116 |
11:32:32 |
rus-ger |
med. |
пригодность транспортного средства к эксплуатации |
Verkehrstüchtigkeit |
paseal |
117 |
11:30:47 |
eng-rus |
inf. |
do what it says on the proverbial tin |
соответствовать описанию |
.ehnne |
118 |
11:29:42 |
spa |
abbr. |
S. DE R. L. |
sociedad de responsabilidad limitada |
Baykus |
119 |
11:29:40 |
rus-ger |
|
план вознаграждений |
Vergütungsplan |
Александр Рыжов |
120 |
11:21:13 |
rus-spa |
|
попасть в цель |
hacer blanco |
dbashin |
121 |
11:20:09 |
rus-spa |
|
попасть в яблочко |
hacer blanco |
dbashin |
122 |
11:14:43 |
rus-heb |
busin. |
организационно-правовая форма |
צורת התאגדות משפטית |
Баян |
123 |
11:13:48 |
eng-rus |
|
thing |
понятие |
Tracer |
124 |
11:12:12 |
rus-heb |
tax. |
налоговая документация |
מסמכי מס |
Баян |
125 |
11:07:09 |
rus-ita |
|
шушутаж |
chuchotage (Термин французский, но используется) |
giummara |
126 |
11:04:17 |
rus-ita |
|
публичная огласка |
di pubblico dominio |
giummara |
127 |
11:02:37 |
rus-ita |
|
дылда |
stangona |
giummara |
128 |
11:01:25 |
rus-ita |
|
искусственно выращенная рыба |
pesce di allevamento |
giummara |
129 |
11:00:49 |
eng-rus |
tech. |
mechanisticity |
механистичность |
Sergei Aprelikov |
130 |
11:00:33 |
eng-rus |
tech. |
Nm3/h |
м3/ч при ст.у. (при стандартных условиях (20°С, 101325 Па по ГОСТ 2939)) |
Dangaard |
131 |
11:00:06 |
rus-ita |
|
хозяйственный |
di servizio |
giummara |
132 |
10:59:33 |
eng-rus |
tech. |
NCMH |
м3/ч при ст.у. (при стандартных условиях (20°С, 101325 Па по ГОСТ 2939)) |
Dangaard |
133 |
10:59:17 |
rus-ita |
idiom. |
и к гадалке не ходи |
non serve la sfera di cristallo |
giummara |
134 |
10:57:13 |
rus-ita |
|
несовпадение |
discrepanza |
giummara |
135 |
10:56:52 |
rus-ita |
|
нестыковка |
discrepanza |
giummara |
136 |
10:56:01 |
rus-ita |
|
малозначительный |
futile |
giummara |
137 |
10:55:18 |
eng-rus |
tech. |
solely |
в одиночку |
Svetozar |
138 |
10:55:14 |
rus-ita |
cinema |
эпизодическая роль |
comparsa |
giummara |
139 |
10:54:34 |
rus-ita |
|
под прицелом |
nel mirino |
giummara |
140 |
10:53:41 |
rus-ita |
|
пережить |
superare |
giummara |
141 |
10:52:45 |
rus-ita |
comp. |
тонкая настройка |
impostazioni avanzate |
giummara |
142 |
10:51:28 |
eng-rus |
busin. |
EC ED |
ЭД ВК (электронный документ по валютному контролю) |
Moonranger |
143 |
10:51:16 |
rus-ita |
waste.man. |
раздельный сбор мусора |
raccolta differenziata |
giummara |
144 |
10:50:31 |
rus-ita |
waste.man. |
бытовые отходы |
sacco nero |
giummara |
145 |
10:49:25 |
rus-ita |
pack. |
оборотная тара |
imballaggio a rendere |
giummara |
146 |
10:48:14 |
rus-ita |
|
говори короче |
taglia corto |
giummara |
147 |
10:48:00 |
rus |
abbr. busin. |
СПД |
справка о подтверждающих документах |
Moonranger |
148 |
10:46:24 |
eng-rus |
busin. |
bank control datasheet |
ВБК |
Moonranger |
149 |
10:46:16 |
rus-ita |
|
мнимый |
falso |
giummara |
150 |
10:45:41 |
rus-ita |
|
настрой |
spirito |
giummara |
151 |
10:44:59 |
rus-ita |
avia. |
магистральный |
di linea |
giummara |
152 |
10:44:19 |
eng-rus |
auto. |
FRTI |
период времени для реакции на неисправность (Fault Reaction Time Interval; Functional Safety. ASIL) |
Dinara Makarova |
153 |
10:43:57 |
rus-ita |
|
колобродить |
fare baldoria |
giummara |
154 |
10:42:22 |
eng-rus |
immunol. |
variable slope |
переменный угловой коэффициент |
VladStrannik |
155 |
10:41:56 |
eng-rus |
ed. |
mock court |
учебная имитация судебного процесса |
4uzhoj |
156 |
10:37:08 |
eng-rus |
ecol. |
climate simulation |
моделирование климата |
translator911 |
157 |
10:36:14 |
eng-rus |
slang |
newbie |
новичок |
sissoko |
158 |
10:36:05 |
rus-heb |
|
благотворительный |
נדבני |
Баян |
159 |
10:34:51 |
rus-heb |
|
благотворительная организация |
אִרגון צְדָקָה |
Баян |
160 |
10:32:56 |
eng-rus |
biochem. |
monomethyl auristatin |
монометилауристатин |
VladStrannik |
161 |
10:22:17 |
eng-rus |
post |
letter bill |
посылочная карта |
Millie |
162 |
10:13:41 |
rus-ger |
|
организация производственной деятельности |
Betriebliche Maßnahmen |
dolmetscherr |
163 |
10:13:05 |
eng-rus |
oncol. |
T-cell mediated disease |
опосредованное T-клетками заболевание |
VladStrannik |
164 |
10:10:14 |
eng-rus |
oncol. |
squamous cell lung cancer |
плоскоклеточный рак легкого |
VladStrannik |
165 |
10:09:06 |
rus-spa |
|
круг |
abanico ((вопросов)) |
bania83 |
166 |
10:01:01 |
rus-ger |
fire. |
возможность безопасной эвакуации |
gefahrlose Fluchtmöglichkeit (problemlose) |
marinik |
167 |
9:59:59 |
rus-ger |
fire. |
возможность безопасной эвакуации |
Gefahrensicherheit (в случае пожара/ЧС) |
marinik |
168 |
9:57:54 |
eng-rus |
|
Stalin's purges |
сталинские чистки |
4uzhoj |
169 |
9:53:55 |
eng-rus |
disappr. |
put on a whole dog-and-pony show |
разыграть целое представление (They put on a whole dog and pony show for the investors, but I'm not sure they've convinced anyone.) |
4uzhoj |
170 |
9:52:14 |
rus-ger |
progr. |
Мастерская будущего |
Zukunftswerkstatt |
Capitoshka84 |
171 |
9:48:39 |
eng-rus |
|
panda eyes |
"панда" – разновидность макияжа |
КГА |
172 |
9:39:39 |
rus-ger |
med. |
коррелировать с чем-либо |
v.m. (соотноситься с чем-либо (vereinbar sein + mit D)) |
jurist-vent |
173 |
9:39:01 |
eng-rus |
disappr. |
dog and pony show |
представление (pejorative – a highly promoted, often over-staged performance, presentation, or event
used mainly for promotion or to drive sales: They put on a whole dog and pony show for the investors, but I'm not sure they've convinced anyone. • They put on a dog and pony show in the hope of attracting new investors.) |
4uzhoj |
174 |
9:34:25 |
eng-rus |
disappr. |
dog and pony show |
постановка (т.е. постановочное мероприятие: The protest was just a dog and pony show designed to bring in the media.) |
4uzhoj |
175 |
9:28:41 |
eng-rus |
agric. |
lime sulphur |
серная известь |
TVovk |
176 |
9:24:44 |
ger |
med. |
vereinbar mit |
v.m. (+ D) |
jurist-vent |
177 |
9:21:28 |
eng-rus |
coll. |
search high and low |
обыскаться |
Andrey Truhachev |
178 |
9:13:04 |
eng-rus |
|
morning laps |
утренние процедуры (утренние водные процедуры в бассейне) |
Krutov Andrew |
179 |
8:58:51 |
rus-est |
med. |
подколенный |
Põlveõndla |
konnad |
180 |
8:58:35 |
eng-rus |
auto. |
FTTI |
отказоустойчивый период времени (Fault Tolerant Time Interval; Functional Safety. ASIL) |
Dinara Makarova |
181 |
8:49:20 |
rus-ger |
med. |
костномозговое пространство |
Knochenmarkraum |
jurist-vent |
182 |
8:49:06 |
rus-ger |
med. |
костномозговая полость |
Knochenmarkraum (син. костномозговое пространство) |
jurist-vent |
183 |
8:47:20 |
rus-ger |
topon. |
Республика Болгария |
Republik Bulgarien |
Лорина |
184 |
8:43:58 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
on the road |
в условиях эксплуатации |
daria_cutiepie |
185 |
8:36:51 |
rus-fre |
|
Uном |
Unom |
ROGER YOUNG |
186 |
8:36:07 |
rus-fre |
|
номинальное напряжение питания фотоумножителя |
tension nominale d'alimentation du photomultiplicateur |
ROGER YOUNG |
187 |
8:35:48 |
rus-fre |
|
Номинальное напряжение питания |
tension nominale d'alimentation |
ROGER YOUNG |
188 |
8:35:47 |
rus-ger |
|
индикатор состояния |
Zustandsanzeige |
marinik |
189 |
8:34:12 |
eng-rus |
inf. |
drunk to the gills |
мертвецки пьян |
Val_Ships |
190 |
8:32:29 |
eng-rus |
inf. |
poor as a church mouse |
беднее некуда |
Val_Ships |
191 |
8:31:29 |
eng-rus |
inf. |
poor as a church mouse |
беднее церковной мыши |
Val_Ships |
192 |
8:29:29 |
eng-rus |
inf. |
rage reading |
"чтение назло" (с намерением добраться до конца книги, даже если она кажется глупой или скучной) |
plushkina |
193 |
8:26:43 |
rus-ger |
fire. |
см. Notausgangsanlage |
Notausgangssystem |
marinik |
194 |
8:26:05 |
rus-ger |
|
система антипаника |
Notausgangsanlage |
marinik |
195 |
8:25:35 |
rus-ger |
fire. |
система аварийного открывания дверей |
Notausgangsanlage (экстренного открывания) |
marinik |
196 |
8:19:52 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
on the road |
в рабочих условиях |
daria_cutiepie |
197 |
8:19:10 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
test on the road |
проводить испытания в рабочих условиях |
daria_cutiepie |
198 |
8:17:53 |
rus-ger |
|
фалевая ручка |
Türdrücker |
marinik |
199 |
8:13:54 |
eng-rus |
el.mot. |
electrically powered vehicle |
машина на электрическом ходу |
daria_cutiepie |
200 |
8:00:13 |
rus-ger |
|
устройство аварийного выхода |
Notausgangsverschluss (антипаника) |
marinik |
201 |
7:53:43 |
eng-rus |
el.mot. |
combustion-engined vehicle |
машина с двигателем внутреннего сгорания |
daria_cutiepie |
202 |
7:53:36 |
rus-ger |
|
антипаниковый замок |
Panikschloss (для дверей путей эвакуации) |
marinik |
203 |
7:52:03 |
eng-rus |
el.mot. |
heavy duty rechargeable cell |
перезаряжаемые элементы повышенной мощности |
daria_cutiepie |
204 |
7:44:06 |
eng-rus |
|
lodge |
приклонить голову |
Игорь Глазырин |
205 |
7:39:21 |
eng-rus |
|
dreary |
безлюдный |
Игорь Глазырин |
206 |
7:38:01 |
rus-ger |
fire. |
устройство экстренного открывания дверей эвакуационных и аварийных выходов |
Fluchttürverschluss |
marinik |
207 |
7:36:44 |
eng-rus |
|
sounded |
обшарить |
Игорь Глазырин |
208 |
7:36:35 |
rus-ger |
fire. |
устройство экстренного открывания дверей эвакуационных и аварийных выходов |
Notausgangsverschluss |
marinik |
209 |
7:34:03 |
eng-rus |
|
anxious |
жадный |
Игорь Глазырин |
210 |
6:53:19 |
eng-rus |
|
and what not |
и всякое такое |
vogeler |
211 |
6:46:44 |
eng-rus |
|
what have you |
и всякое такое |
vogeler |
212 |
6:36:20 |
eng-rus |
|
Head of Year |
классный руководитель потока (в русском такое понятие отсутствует; В английской школе: A head of year is a teacher in charge of all the students in a particular year in school. This usually means that students can go and talk to this particular teacher if they have problems or questions.) |
КГА |
213 |
6:10:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
grounding terminal strip |
заземляющая гребёнка (bar) |
Serik Jumanov |
214 |
5:47:17 |
eng-rus |
ed. |
CEF |
Единая европейская структура (Common European Framework) |
OLGA P. |
215 |
5:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
assessable |
подлежащий оценке |
Gruzovik |
216 |
5:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
assertive |
догматический |
Gruzovik |
217 |
5:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare assertion |
голословное утверждение |
Gruzovik |
218 |
5:08:41 |
eng-rus |
|
kindly act |
доброе дело ("an agreeable feeling of duty done and a kindly act accomplished" (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
219 |
4:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik law |
indecent assault |
изнасилование |
Gruzovik |
220 |
4:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
assault troops |
штурмовые части |
Gruzovik |
221 |
4:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
character assassination |
охаивание |
Gruzovik |
222 |
4:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
assailant |
атакующая сторона |
Gruzovik |
223 |
4:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
veal in aspic |
заливное из телятины |
Gruzovik |
224 |
4:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
veal in aspic |
заливная телятина |
Gruzovik |
225 |
4:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
asphyxiate |
вызвать удушье у кого-либо |
Gruzovik |
226 |
4:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
asphyxiate |
вызывать удушье у кого-либо |
Gruzovik |
227 |
4:03:18 |
eng-rus |
cosmet. |
Yi Yi Ren |
бусенник (китайская трава) |
LiudmilaLy |
228 |
4:02:39 |
eng-rus |
cosmet. |
Yi Yi Ren |
коикс (китайская трава) |
LiudmilaLy |
229 |
3:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
asparagus tips |
спаржевые головки |
Gruzovik |
230 |
3:44:57 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
asparagus bed |
грядка со спаржей |
Gruzovik |
231 |
3:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
take someone aside |
отводить кого-либо в сторону |
Gruzovik |
232 |
3:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
you ought to be ashamed of yourself! |
как тебе не стыдно! |
Gruzovik |
233 |
3:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel ashamed for |
стыдиться за кого-либо (someone) |
Gruzovik |
234 |
3:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be ashamed for |
стыдиться за кого-либо (someone) |
Gruzovik |
235 |
3:05:57 |
rus-ger |
med. |
НСЕ |
NSE Neuron-spezifische Enolase |
Flashcom |
236 |
2:59:42 |
eng-rus |
|
A-lister |
знаменитость первой величины |
Liv Bliss |
237 |
2:31:19 |
rus-ger |
agric. |
хлеборобство |
Getreidezucht |
Лорина |
238 |
2:27:54 |
eng-rus |
USA |
Turtle Island |
Остров Черепахи (wikipedia.org) |
grafleonov |
239 |
2:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
ashamed |
пристыжённый |
Gruzovik |
240 |
2:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik amer. |
ashcan |
мусорный ящик |
Gruzovik |
241 |
2:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
ash blonde |
пепельная блондинка |
Gruzovik |
242 |
2:08:45 |
rus-ger |
med. |
внеорганная опухоль |
nicht organgebundener Tumor |
Flashcom |
243 |
2:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascertainable |
устанавливаемый |
Gruzovik |
244 |
1:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain ascendancy over |
брать власть над кем-чем |
Gruzovik |
245 |
1:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
obtain ascendancy over |
брать власть над кем-чем |
Gruzovik |
246 |
1:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
obtain ascendency over |
брать власть над кем-чем |
Gruzovik |
247 |
1:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
gain ascendency over |
возобладать над кем-чем |
Gruzovik |
248 |
1:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain ascendency over |
брать власть над кем-чем |
Gruzovik |
249 |
1:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain ascendency over |
взять власть над кем-чем |
Gruzovik |
250 |
1:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain ascendency over |
добиться влияния на кого-что |
Gruzovik |
251 |
1:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
in ascend ing order of magnitude |
по возрастающей степени значимости |
Gruzovik |
252 |
1:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
in ascend ing order of magnitude |
по возрастающей степени важности |
Gruzovik |
253 |
1:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
asbestos ply |
асбофанера |
Gruzovik |
254 |
1:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arty-crafty |
с выкрутасами |
Gruzovik |
255 |
1:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arty-crafty |
претенциозно-богемный |
Gruzovik |
256 |
1:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arty |
претенциозно-богемный |
Gruzovik |
257 |
1:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arty |
вычурный |
Gruzovik |
258 |
1:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arty |
с выкрутасами |
Gruzovik |
259 |
1:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
artlessness |
неискусность |
Gruzovik |
260 |
1:05:04 |
eng-rus |
tech. |
thermal fit |
тепловая посадка (подшипника) |
kildym |
261 |
1:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
artiste |
эстрадная артистка |
Gruzovik |
262 |
1:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
artist at cooking |
настоящий художник в поварском деле |
Gruzovik |
263 |
0:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
artist in words |
художник слова |
Gruzovik |
264 |
0:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
artiness |
претензия на художественность |
Gruzovik |
265 |
0:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
artificiality |
притворство |
Gruzovik |
266 |
0:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
artificiality |
притворность |
Gruzovik |
267 |
0:42:21 |
eng-rus |
|
dog park |
собачья площадка |
kriemhild |
268 |
0:27:12 |
eng-rus |
|
odds are fifty-fifty |
Шансы поровну |
erelena |
269 |
0:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bold |
заносливый (= заносчивый) |
Gruzovik |
270 |
0:02:08 |
eng-rus |
med. |
attrition |
отток |
gennier |