1 |
23:58:39 |
eng-rus |
auto. |
Active Lane Control |
ассистент удержания полосы движения |
Yanamahan |
2 |
23:58:24 |
eng-rus |
med. |
manual pressure |
пальцевое прижатие (способ остановки кровотечения) |
Vitaly Lavrov |
3 |
23:58:13 |
eng-rus |
auto. |
Active Lane Control |
помощник движения по полосе |
Yanamahan |
4 |
23:58:03 |
eng-rus |
auto. |
Active Lane Control |
система помощи движению по полосе |
Yanamahan |
5 |
23:57:46 |
eng-rus |
auto. |
Active Lane Control |
система удержания автомобиля на полосе движения |
Yanamahan |
6 |
23:42:55 |
eng-rus |
gen. |
labor pains |
схватки |
kee46 |
7 |
23:42:33 |
rus-spa |
med. |
кистозно-фиброзная мастопатия |
mastopatía escleroquística |
serdelaciudad |
8 |
23:25:29 |
eng-rus |
amer. |
command respect |
заслужить уважение (у других || If you command something such as respect or obedience, you obtain it because you are popular, famous, or important.: you have to command respect, not demand it) |
Val_Ships |
9 |
23:21:32 |
rus-spa |
med. |
строма эритроцита |
estroma de Rollet |
serdelaciudad |
10 |
23:20:41 |
rus-ger |
tech. |
проволочный блок проволочного стана |
Drahtblock |
dront |
11 |
23:18:50 |
rus-spa |
med. |
стромальный |
estromal |
serdelaciudad |
12 |
23:16:06 |
eng-rus |
amer. |
command attention |
привлекать внимание (She commands attention wherever she goes, including the courtroom.) |
Val_Ships |
13 |
23:08:38 |
eng-rus |
O&G |
well tractor |
скважинный трактор |
twinkie |
14 |
23:07:03 |
eng-rus |
law |
legal freedom |
правовая свобода |
grafleonov |
15 |
23:04:57 |
rus-ita |
gen. |
отступаться |
demordere |
Avenarius |
16 |
22:57:36 |
eng-rus |
gen. |
top up the card |
пополнять (проездной) |
markovka |
17 |
22:54:55 |
rus-spa |
gen. |
разноска молока |
reparto de leche |
Alexander Matytsin |
18 |
22:54:30 |
eng-rus |
econ. |
poor institutional quality |
низкое качество институтов |
A.Rezvov |
19 |
22:51:40 |
eng-rus |
gen. |
unsparingly |
вразнос (ругать вразнос) |
grafleonov |
20 |
22:51:22 |
eng-rus |
gen. |
Jack and Jill bathroom |
ванная комната с двумя дверями, соединяющими её с двумя спальнями |
anjou |
21 |
22:48:46 |
eng-rus |
gen. |
at once |
с ходу |
intolerable |
22 |
22:44:17 |
eng-rus |
gen. |
partially unsuccessful |
не вполне удачный |
A.Rezvov |
23 |
22:44:11 |
eng-rus |
gen. |
in general consultative status with |
имеющая общий консультативный статус при (INTERNATIONAL INFORMATIZATION ACADEMY In General Consultative Status with the Economic and Social Council of the United Nations) |
anyname1 |
24 |
22:42:34 |
rus-ger |
auto. |
фильтр тонкой очистки |
Feinstaubfilter |
stachel |
25 |
22:39:18 |
rus-spa |
gen. |
твоя очередь |
te toca a ti |
Alexander Matytsin |
26 |
22:34:23 |
rus-ger |
law |
участие в обществе |
Beteiligung an der Gesellschaft |
Лорина |
27 |
22:28:59 |
eng-rus |
bank. |
banker's acceptance |
акцепт (wikipedia.org) |
arturmoz |
28 |
22:28:36 |
eng-rus |
bank. |
banker's acceptance |
акцепт платежа (wikipedia.org) |
arturmoz |
29 |
22:27:05 |
rus-spa |
med. |
ретромаммарная клетчатка |
tejido retromamario |
serdelaciudad |
30 |
22:26:32 |
rus-ger |
sport. |
ответный матч |
Rückspiel |
Andrey Truhachev |
31 |
22:25:00 |
eng-rus |
sport. |
rematch |
ответный матч |
Andrey Truhachev |
32 |
22:18:44 |
rus-fre |
gen. |
самообразование |
auto-éducation |
Morning93 |
33 |
22:15:00 |
rus-spa |
med. |
околососковый кружок |
areola mamaria del pezón |
serdelaciudad |
34 |
22:12:24 |
rus-ger |
fig. |
повтор |
Neuauflage |
Andrey Truhachev |
35 |
21:49:06 |
eng |
abbr. O&G |
Gas Treatment Unit |
GTU (The logic for Emergency shutdown of the GTU (Gas Treatment Unit) or CPF (Central Processing Facilities) is unknown) |
Kenny Gray |
36 |
21:33:54 |
rus-lav |
account. |
непредвиденная статья |
ārkārtas postenis |
Hiema |
37 |
21:33:39 |
rus-lav |
account. |
прибыль до непредвиденных статей и налогов |
peļņa pirms ārkārtas posteņiem un nodokļiem |
Hiema |
38 |
21:22:36 |
rus-ger |
law |
вступление в общество |
Beitritt zur Gesellschaft |
Лорина |
39 |
21:22:18 |
eng-rus |
med.appl. |
trapping zone |
зона захвата |
MusicalTree |
40 |
21:21:19 |
eng-rus |
amer. |
psychosis |
психоз связанный с потерей чувства реальности (a mental state often described as involving a "loss of contact with reality") |
Val_Ships |
41 |
21:16:00 |
rus-fre |
gen. |
характеристика |
lettre de référence |
Morning93 |
42 |
21:14:02 |
eng-rus |
theatre. |
actor's image |
актёрский образ |
ad_notam |
43 |
21:13:34 |
rus-ger |
bank. |
кредитный центр |
Kreditzentrale |
anjutka00 |
44 |
21:12:26 |
eng-rus |
theatre. |
artistic image |
художественный образ |
ad_notam |
45 |
21:12:17 |
eng-rus |
gen. |
put one's arms around |
обвить кого-либо руками (someone) |
Pickman |
46 |
21:08:16 |
eng-rus |
theatre. |
active analysis |
действенный анализ (название монографии М.О. Кнебель "О действенном анализе пьесы и роли" – "Active analysis") |
ad_notam |
47 |
21:07:08 |
eng-rus |
progr. |
requirements specification overview |
обзор спецификаций требований |
ssn |
48 |
21:02:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
gas pressure regulating and metering station |
газорегуляторный пункт (honeywellprocess.com) |
Mosley Leigh |
49 |
20:58:39 |
rus-ger |
gen. |
не позже чем за один день |
spätestens einen Tag vor |
Лорина |
50 |
20:55:24 |
rus-ger |
law |
выход из общества |
Austritt aus der Gesellschaft |
Лорина |
51 |
20:53:28 |
eng-rus |
amer. |
get jittery |
нервничать (I always get jittery when I have to give a speech.) |
Val_Ships |
52 |
20:52:50 |
eng-rus |
theatre. |
method of active analysis |
метод действенного анализа |
ad_notam |
53 |
20:52:31 |
rus-ger |
law |
возлагать |
auferlegen (D. – на кого-либо, Akkusativ- что-либо (ответственность, расходы)) |
Лорина |
54 |
20:51:25 |
rus-ger |
fin. |
возлагать расходы |
Kosten auferlegen (D. – на кого-либо) |
Лорина |
55 |
20:49:06 |
eng |
abbr. O&G |
GTU |
Gas Treatment Unit (The logic for Emergency shutdown of the GTU (Gas Treatment Unit) or CPF (Central Processing Facilities) is unknown) |
Kenny Gray |
56 |
20:45:15 |
eng-rus |
inf. |
off-kilter |
возбуждённый (he was feeling a little off-kilter) |
Val_Ships |
57 |
20:43:08 |
rus-spa |
sport. |
отжиматься |
hacer flecciones |
Viola4482 |
58 |
20:40:54 |
eng-rus |
inf. |
spoil the fun |
обламывать кайф |
Pickman |
59 |
20:40:46 |
rus-ger |
econ. |
доступный остаток |
verfügbares Guthaben (на счету) |
lora_p_b |
60 |
20:39:10 |
eng-rus |
amer. |
love dearly |
крепко любить (He was a great man and I loved him dearly.) |
Val_Ships |
61 |
20:35:44 |
eng-rus |
progr. |
art and science of software engineering |
теория и практика программной инженерии |
ssn |
62 |
20:35:16 |
eng-rus |
progr. |
art and science |
теория и практика |
ssn |
63 |
20:34:52 |
rus-ger |
law |
внеочередное общее собрание участников общества |
außerordentliche Generalversammlung der Gesellschafter |
Лорина |
64 |
20:34:22 |
rus-ger |
law |
внеочередное собрание участников общества |
außerordentliche Versammlung der Gesellschafter |
Лорина |
65 |
20:34:04 |
eng-rus |
progr. |
art |
практика |
ssn |
66 |
20:30:44 |
rus-spa |
sport. |
качать пресс |
hacer abdominales |
Viola4482 |
67 |
20:25:38 |
eng-rus |
fire. |
with no extra items |
без дополнительных приспособлений |
OLGA P. |
68 |
20:12:22 |
eng-rus |
gen. |
loved ones |
родственники (People, naturally enough, want to know that their loved ones are out of danger.) |
Val_Ships |
69 |
20:05:06 |
rus-ger |
polygr. |
режущий плоттер |
Schneideplotter |
Tanya77 |
70 |
20:02:45 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
speed across |
мчаться по (We`re speeding across France. It`s such a lovely way to travel. (from "BBC. Pilgrimage with Simon Reeve. Episode2''. 00:08:50).) |
inyazserg |
71 |
20:00:18 |
eng-rus |
gen. |
a grape's throw away from |
недалеко от |
ad_notam |
72 |
19:59:25 |
rus-spa |
econ. |
офисы на местах |
ueb (Unidades Empresariales de Base) |
BCN |
73 |
19:59:03 |
eng-rus |
gen. |
a few strolls away from |
недалеко пешком |
ad_notam |
74 |
19:57:43 |
eng-rus |
gen. |
a few stones' throw away from |
недалеко от |
ad_notam |
75 |
19:57:25 |
eng-rus |
med. |
intratemporal facial nerve |
интратемпоральная часть лицевого нерва |
Eleonora6088 |
76 |
19:57:07 |
eng-rus |
media. |
predator biomass |
биомасса хищников (We know when a reef is in pristine condition because we study the number and range of species, the balance of predator biomass to prey biomass, the numbers of corals, the types of algae and reef builders, and we carefully analyze how the ecosystem is working.) |
tashaKh |
77 |
19:55:03 |
eng-rus |
gen. |
just a step away from |
недалеко от |
ad_notam |
78 |
19:49:41 |
rus-spa |
notar. |
переход прав на объект недвижимого имущества |
transferencia de dominio de bienes inmuebles |
Arnautic |
79 |
19:46:07 |
rus-ger |
med. |
диспротромбинемия |
Dysprothrombinemia |
Katharina Nova |
80 |
19:44:58 |
rus-ger |
busin. |
скоординированный |
koordiniert |
Лорина |
81 |
19:42:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
shield blanket module |
защитный модуль бланкета (ИТЭР) |
Phyloneer |
82 |
19:41:21 |
eng-rus |
AI. |
conforming solver |
совместимый решатель |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:41:11 |
eng-rus |
AI. |
conforming SMT solver |
совместимый решатель задач выполнимости формул в теориях |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:30:28 |
eng-rus |
inf. |
plaid |
в клеточку |
chronik |
85 |
19:23:01 |
rus-spa |
gen. |
за столом |
en mesa |
Viola4482 |
86 |
19:19:29 |
eng-rus |
mil. |
large-scale troop intervention |
крупномасштабное вторжение сухопутных войск |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:17:33 |
eng-rus |
econ. |
causality may run in both directions |
причинная обусловленность может оказаться двусторонней |
A.Rezvov |
88 |
19:17:13 |
eng-rus |
topon. |
Dibba |
Дибба (ОАЭ) |
Роман Охотников |
89 |
19:17:11 |
rus-ger |
law |
уполномочить на |
bevollmächtigen zu |
Лорина |
90 |
19:16:41 |
rus-ger |
law |
уполномоченный на |
bevollmächtigt zu |
Лорина |
91 |
19:16:34 |
eng-rus |
mil. |
large-scale war games |
крупномасштабные военные учения |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:16:05 |
eng-rus |
topon. |
Khor Fakkan |
Хор-Факкан (ОАЭ) |
Роман Охотников |
93 |
19:15:41 |
eng-rus |
topon. |
Fujairah |
Фуджейра (ОАЭ) |
Роман Охотников |
94 |
19:14:37 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Unconfined Vapour Cloud Explosion |
Взрыв парового облака в неограниченном пространстве |
abab |
95 |
19:01:31 |
eng-rus |
gen. |
humiliation of human dignity |
унижение достоинства человека |
grafleonov |
96 |
18:59:27 |
eng-rus |
med. |
babyrynthical fistula |
лабиринтная фистула |
Eleonora6088 |
97 |
18:58:16 |
eng-rus |
gen. |
be demeaning to dignity |
попирать достоинство |
grafleonov |
98 |
18:57:46 |
eng-rus |
EBRD |
insolvency office holder |
арбитражный управляющий (как собирательное название: insolvency office holder are trustees, administrators, liquidators or insolvency representatives) |
4uzhoj |
99 |
18:55:59 |
eng-rus |
econ. |
cross-country data |
данные различных стран |
A.Rezvov |
100 |
18:55:45 |
eng-rus |
law |
personal record-keeping data |
СПУ (Сведения персонифицированного учета) |
VeronicaIva |
101 |
18:45:43 |
eng-rus |
gen. |
official |
официальный представитель |
cognachennessy |
102 |
18:37:33 |
rus-fre |
comp. |
пробная версия |
version d'essai |
ValerieR |
103 |
18:19:41 |
rus-ger |
med. |
люминесцировать |
anleuchten |
Pretty_Super |
104 |
18:15:53 |
rus-fre |
comp. |
удаленное хранилище |
stockage étendu |
ValerieR |
105 |
18:12:40 |
eng-rus |
inf. |
vindictive guy |
мужик мстительный |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:11:05 |
eng-rus |
law |
non-envisaging |
непредусмотренность |
Yanamahan |
107 |
18:09:10 |
eng-rus |
law |
provisionness |
предусмотренность |
Yanamahan |
108 |
18:06:41 |
eng-rus |
fire. |
callpoint |
точечный извещатель (Call Points) |
OLGA P. |
109 |
18:04:56 |
eng-rus |
gen. |
levers of power |
рычаги власти (Russia's goal is to create another EU, with the Kremlin holding all of the real levers of power // Nouriel Roubini, Stern School of Business. Статья опубликована в) |
4uzhoj |
110 |
18:01:47 |
eng-rus |
gen. |
intrinsically |
по своему содержанию |
D Cassidy |
111 |
17:47:14 |
eng-rus |
transp. |
port |
терминал |
Notburga |
112 |
17:46:58 |
rus-ger |
med. |
рак мочевого пузыря |
Harnblasenkrebs |
Pretty_Super |
113 |
17:44:05 |
rus-ger |
med. |
кавернозография |
Cavernosographie |
Pretty_Super |
114 |
17:37:27 |
rus-ger |
med. |
определение уровня гормонов |
Hormonbestimmung |
Pretty_Super |
115 |
17:36:39 |
eng-rus |
gen. |
field questions |
справляться с трудными вопросами |
cognachennessy |
116 |
17:29:32 |
rus-ita |
tech. |
зажимной патрон шуруповёрта |
mandrino |
AnastasiaRI |
117 |
17:29:19 |
rus-ger |
anat. |
передняя опоясывающая извилина |
Anterior cingulate cortex |
Katharina Nova |
118 |
17:29:15 |
eng-rus |
cook. |
parmesan flakes |
стружка пармезана |
WiseSnake |
119 |
17:29:12 |
rus-ger |
bank. |
финансово-кредитное учреждение |
Finanz- und Krediteinrichtung |
Лорина |
120 |
17:28:48 |
rus-ita |
tech. |
битодержатель шуруповёрта |
portainserti |
AnastasiaRI |
121 |
17:28:20 |
rus-ita |
tech. |
бита шуруповёрта |
inserto |
AnastasiaRI |
122 |
17:22:01 |
eng-rus |
gen. |
minisite |
Маркетинговая веб-страница |
Сергей Чепурин |
123 |
17:17:13 |
eng-rus |
gen. |
no comments |
нечего добавить |
sergeidorogan |
124 |
17:03:56 |
rus-fre |
med. |
препарат |
médicament |
Morning93 |
125 |
17:01:37 |
rus-ger |
med. |
смещение средостения |
Mediastinalshift |
Capitoshka84 |
126 |
16:58:33 |
rus-ger |
gear.tr. |
контрольная краска |
Touchierfarbe |
Александр Рыжов |
127 |
16:48:20 |
rus-spa |
hist. |
Старый порядок |
Antiguo Régimen |
AlexanderGerasimov |
128 |
16:46:25 |
rus-ger |
med. |
избыточное потребление алкоголя |
Alkoholüberkonsum |
mumin* |
129 |
16:41:03 |
rus-ger |
account. |
подотчётный |
buchungspflichtig (документ) |
Лорина |
130 |
16:40:40 |
eng-rus |
ed. |
associate of science |
диплом о неполном высшем образовании (после 2х лет обучения в вузе) |
Leonid Dzhepko |
131 |
16:40:10 |
rus-ger |
law |
подотчётный |
rechenschaftspflichtig (обязанный отчитываться) |
Лорина |
132 |
16:36:42 |
rus-ger |
post |
клеящийся с помощью влаги |
nassklebend (напр., конверт) |
Bedrin |
133 |
16:33:40 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
ductor |
заправочная планка (на оффсетном прессе или на продольно-резательном станке; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
134 |
16:33:26 |
rus-ger |
post |
самоклеящийся |
haftklebend (напр., конверт) |
Bedrin |
135 |
16:32:00 |
rus-fre |
tech. |
хранилище данных |
entrepot de données |
ValerieR |
136 |
16:26:06 |
eng-rus |
gen. |
RAW level monitoring tank |
контрольный бак |
Millie |
137 |
16:22:32 |
eng-rus |
gen. |
compulsively |
бесконтрольно |
Ремедиос_П |
138 |
16:21:03 |
eng-rus |
gen. |
reclaimed water |
регенерационная вода (recycled water) |
Millie |
139 |
16:19:48 |
eng-rus |
gen. |
rich pickings |
лёгкая добыча |
Ремедиос_П |
140 |
16:17:23 |
eng-rus |
gen. |
rich pickings |
богатый выбор |
Ремедиос_П |
141 |
16:14:59 |
eng-rus |
labor.org. |
controlled documentation |
документация с пометкой "на контроле" |
Tauro el toro |
142 |
16:12:48 |
eng-rus |
gen. |
residual water |
дебалансная вода |
Millie |
143 |
16:12:22 |
rus-ger |
anat. |
ячейка сосцевидного отростка |
Warzenfortsatzzelle |
Nidecker |
144 |
16:06:23 |
eng-rus |
media. |
viral video |
популярное видео |
tashaKh |
145 |
15:59:25 |
eng-rus |
gen. |
out of towner |
неместный |
Ремедиос_П |
146 |
15:59:07 |
rus-ger |
law |
сроком на |
für die Frist von |
Лорина |
147 |
15:58:30 |
eng-rus |
tech. |
uniquivocality |
недвусмысленность |
eugeene1979 |
148 |
15:56:19 |
rus-ger |
law |
назначение на должность |
Berufung ins Amt |
Лорина |
149 |
15:56:05 |
eng-rus |
gen. |
sedulously |
упорно |
moreindigo |
150 |
15:55:29 |
rus-ger |
law |
назначение на должность |
Berufung in ein Amt |
Лорина |
151 |
15:55:26 |
rus-ger |
auto. |
приточный воздух |
angesaugte Luft |
stachel |
152 |
15:55:21 |
rus-ger |
railw. |
эстакадный железнодорожный путь |
Hochtrassenbahn |
miss_jena |
153 |
15:54:55 |
eng-rus |
gen. |
touchy matter |
щекотливая тема |
Ремедиос_П |
154 |
15:54:03 |
rus-ger |
gen. |
работать на постоянной основе |
in Vollzeit arbeiten |
Лорина |
155 |
15:53:58 |
rus-ger |
med. |
перибронхиальный |
peribronchial |
Capitoshka84 |
156 |
15:53:45 |
rus-ger |
gen. |
на постоянной основе |
in Vollzeit |
Лорина |
157 |
15:53:33 |
eng-rus |
gen. |
have a word in private |
поговорить наедине |
Ремедиос_П |
158 |
15:53:07 |
eng-rus |
names |
Charles de Montesquieu |
Шарль де Монтескьё |
grafleonov |
159 |
15:51:07 |
eng-rus |
names |
Montesquieu |
Монтескьё |
grafleonov |
160 |
15:49:22 |
rus-ger |
gen. |
работать на должности |
in einem Amt arbeiten |
Лорина |
161 |
15:49:14 |
eng-rus |
names |
Charles-Louis de Secondat, baron de La Br |
Шарль-Луи де Секонда Монтескьё |
grafleonov |
162 |
15:49:10 |
rus-ger |
gen. |
работать на должности |
im Amt arbeiten |
Лорина |
163 |
15:48:47 |
rus-ger |
gen. |
работать в должности |
im Amt arbeiten |
Лорина |
164 |
15:48:28 |
rus-ger |
gen. |
работать в должности |
als ... arbeiten |
Лорина |
165 |
15:48:10 |
rus-ger |
gen. |
работать в должности |
in einem Amt arbeiten |
Лорина |
166 |
15:47:55 |
eng-rus |
gen. |
old-shoe |
родной |
Ремедиос_П |
167 |
15:44:04 |
rus-ger |
auto. |
нановолокно |
Nanofaser |
stachel |
168 |
15:42:18 |
rus-ger |
law |
отдел по вопросам гражданства |
Abteilung für Staatsbürgerschaftsangelegenheiten |
anjutka00 |
169 |
15:35:52 |
eng-rus |
inet. |
Email yourself a copy |
Отправить копию письма на ваш e-mail (опция веб-формы, через которую можно отправить письмо в службу поддержки веб-сайта) |
dimock |
170 |
15:34:15 |
eng-rus |
law |
supremacy of statute law |
верховенство закона |
grafleonov |
171 |
15:32:33 |
eng-rus |
law |
stand up for the rights of |
отстаивать права (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:32:03 |
eng-rus |
sport. |
foilboard |
доска с подводным крылом |
dfu |
173 |
15:31:46 |
eng-rus |
sport. |
foil board |
доска с подводным крылом |
dfu |
174 |
15:30:31 |
rus-ger |
med. |
цилиндроклеточный |
zylindrozellulär |
Capitoshka84 |
175 |
15:27:23 |
eng-rus |
mil. |
on full combat alert |
в состоянии полной боеготовности (the army is on full combat alert) |
Tamerlane |
176 |
15:24:33 |
eng-rus |
quot.aph. |
it remains a biological fact that |
фактом биологии остаётся то, что |
Alex_Odeychuk |
177 |
15:24:28 |
rus-ger |
law |
передать полномочия |
Vollmacht übertragen |
Лорина |
178 |
15:23:00 |
eng-rus |
law |
institution created to protect the welfare of children |
институт, созданный для защиты благополучия детей |
Alex_Odeychuk |
179 |
15:22:09 |
eng-rus |
rhetor. |
lead down a slippery slope |
приводить на опасный путь (toward ... – ..., ведущий к ...) |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:21:10 |
rus-ger |
med. |
внутриперикардиальный |
intraperikardial |
Capitoshka84 |
181 |
15:18:41 |
eng-rus |
law |
act through a lawful electoral process |
действовать через законный избирательный процесс |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:12:31 |
eng-rus |
avia. |
ozone attack |
агрессивное воздействие озона |
Stanislav Okilka |
183 |
15:11:09 |
rus-ger |
law |
получение сообщения |
Empfang der Mitteilung |
Лорина |
184 |
15:07:30 |
eng-rus |
product. |
modbus |
модбас |
Yeldar Azanbayev |
185 |
15:02:33 |
rus-ger |
law |
простое большинство голосов |
einfache Mehrheit der Stimmen |
Лорина |
186 |
14:58:29 |
rus-ger |
law |
общее количество голосов |
Gesamtstimmenzahl |
Лорина |
187 |
14:56:56 |
rus-fre |
inf. |
бешеный пульс |
pouls en folie |
z484z |
188 |
14:55:08 |
rus-ger |
auto. |
автомобильный осушитель воздуха |
Trockenmittelbox |
stachel |
189 |
14:51:41 |
rus |
abbr. avia. |
ТВК |
транссибирский воздушный корридор |
bigmaxus |
190 |
14:51:32 |
rus-fre |
gen. |
развивающийся флаг |
drapeau au vent |
z484z |
191 |
14:51:03 |
eng-rus |
inet. |
report violation |
сообщить о нарушении (кнопка на веб-сайте) |
dimock |
192 |
14:48:22 |
eng-rus |
tech. |
Raw Water tanks |
баки с сырой водой |
annabk92 |
193 |
14:47:21 |
eng-rus |
wir. |
splice closure |
оптическая муфта (используется для сращивания оптоволоконного кабеля) |
Ozbekov |
194 |
14:45:20 |
rus-fre |
mech.eng. |
цельнокатаное колесо |
roue monobloc |
Melaryon |
195 |
14:35:05 |
eng-rus |
gen. |
standing in the community |
авторитет (Non-executive directors are sometimes included to lend prestige to the firm due to their standing in the community.) |
4uzhoj |
196 |
14:32:37 |
rus |
med.appl. |
губкообразной энцефалопатии |
"коровье бешенство" |
bigmaxus |
197 |
14:30:49 |
rus-ger |
med. |
симптом Лермитта |
Lhermitt'sches Phänomen |
LenkinDom |
198 |
14:29:44 |
rus-ger |
gear.tr. |
ведомая сторона |
Schub |
Александр Рыжов |
199 |
14:28:22 |
rus-ger |
gear.tr. |
ведущая сторона |
Zug |
Александр Рыжов |
200 |
14:28:15 |
eng-rus |
gen. |
strong footing |
прочные позиции |
Alexey Lebedev |
201 |
14:27:03 |
eng-rus |
gen. |
coffee variety |
сорт кофе (wikipedia.org) |
arturmoz |
202 |
14:25:09 |
eng-rus |
law |
supranational law |
наднациональное право |
grafleonov |
203 |
14:22:35 |
rus |
abbr. product. |
УТК |
участок технического контроля качества |
Yeldar Azanbayev |
204 |
14:20:59 |
eng-rus |
med. |
American Association of Sleep Technologists |
Американская ассоциация сомнологических технологов |
ННатальЯ |
205 |
14:20:41 |
eng |
abbr. med. |
American Association of Sleep Technologists |
AAST (Американская ассоциация сомнологических технологов) |
ННатальЯ |
206 |
14:19:38 |
eng |
abbr. med. |
American Academy of Sleep Medicine |
AASM (Американская Академия медицины сна) |
ННатальЯ |
207 |
14:18:36 |
spa |
med. |
AASM |
Asociación Argentina de Salud Mental |
ННатальЯ |
208 |
14:15:08 |
eng-rus |
gen. |
rinse cycle |
полоскание (о стиральных машинах) |
erelena |
209 |
14:14:37 |
eng-rus |
gen. |
take a childrearing leave |
взять отпуск по уходу за ребёнком (wordpress.com) |
goldblaze |
210 |
14:13:29 |
rus-fre |
gen. |
уехать откуда-то куда-то |
quitter qqch pour qqch (quitter Tel-Aviv pour Washington) |
z484z |
211 |
14:13:00 |
eng-rus |
tech. |
list of technological equipment |
Экспликация технологического оборудования |
Olga_Lari |
212 |
14:12:25 |
rus-fre |
gen. |
я думаю, что эта работа-для Вас! |
je crois que voilà du travail pour vous ! |
z484z |
213 |
13:59:22 |
eng-rus |
slang |
don't go flying off all half-cocked |
не впадай в панику (But don't you go flying off all half-cocked. Doctor says it wasn't too bad. (Стивен Кинг – Riding the bullet)) |
maxstar78 |
214 |
13:58:01 |
eng-rus |
construct. |
shall & core |
Состояние помещений без внутренних перегородок, отделки, стяжки, штукатурки с подведёнными коммуникациями без оконечных устройств (кондиционирование, вентиляция, электроснабжение и пр.) |
Butterfly812 |
215 |
13:55:21 |
eng-rus |
gen. |
daydreaming |
мечтательство |
GeorgeK |
216 |
13:49:29 |
rus-ger |
sport. |
клапы |
Klappschlittschuhe (wikipedia.org) |
Abete |
217 |
13:47:50 |
eng-rus |
tech. |
electric hand dryer |
Электросушитель для рук |
Olga_Lari |
218 |
13:46:40 |
rus-dut |
law |
поглощенное юридическое лицо |
verdwijnende rechtspersoon (в результате акта слияния с образованием нового юридического лица) |
Inmar |
219 |
13:45:56 |
rus-fre |
fig. |
без сучка без задоринки |
pas de fausses notes |
z484z |
220 |
13:44:41 |
rus-dut |
law |
фиксированная пошлина |
VR (Vast recht (Бельгия)) |
Defaultuser1 |
221 |
13:42:39 |
eng-rus |
gen. |
powers reserved for |
исключительная компетенция (Например, Powers reserved for the Directors) |
4uzhoj |
222 |
13:41:38 |
eng-rus |
gen. |
all |
полноценный |
dron1 |
223 |
13:39:36 |
rus-fre |
nonstand. |
быть богатым |
être pété de thunes |
z484z |
224 |
13:39:08 |
eng-rus |
cook. |
electric frying pan |
электрическая сковорода |
Olga_Lari |
225 |
13:35:48 |
rus-fre |
law |
исключительная лицензия |
licence exclusive |
Olzy |
226 |
13:33:23 |
eng-rus |
comp., net. |
bring service live |
ввод службы в работу (инициализация службы) |
dron1 |
227 |
13:33:11 |
rus-spa |
oil |
гидроразрыв |
fracking |
AlexanderGerasimov |
228 |
13:32:35 |
rus-fre |
nonstand. |
мажорный |
pété de thunes |
z484z |
229 |
13:31:59 |
eng-rus |
cook. |
refrigerated table |
холодильный стол |
Olga_Lari |
230 |
13:26:17 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
skeleton drum |
решётчатый барабан (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.; для сушки бумаги при животной проклейке) |
Sergey Old Soldier |
231 |
13:25:13 |
eng-rus |
busin. |
board of executive directors |
правление (В отличие от стран континентального права, где структура органов управления хозяйственного общества традиционно двухуровневая – наблюдательный совет (=совет директоров) и исполнительный орган (правление), В Англии и странах общего права хозяйственные общества имеют одноуровневую систему органов управления, то есть только совет директоров. В этом совете выделяются executive directors (они же inside directors) и non-executive directors (outside directors). // // Таким образом, можно провести условную параллель между executive directors и нашим правлением и между non-executive directors и нашим советом директоров.: An executive director is responsible for the day-to-day management of the organization. A non-executive director is a member of a company's board of directors who is not part of the executive team and typically does not engage in the day-to-day management of the organization, but is involved in policy making and planning exercises. In addition, non-executive directors' responsibilities include the monitoring of the executive directors, and to act in the interest of any stakeholders.) |
4uzhoj |
232 |
13:23:10 |
ger |
med. |
idR. |
in der Regel |
Pretty_Super |
233 |
13:23:07 |
rus-fre |
nonstand. |
иметь кучу бабла |
être pété de thunes |
z484z |
234 |
13:20:41 |
eng |
abbr. med. |
AAST |
American Association of Sleep Technologists (Американская ассоциация сомнологических технологов) |
ННатальЯ |
235 |
13:18:25 |
eng-rus |
gen. |
cash desk |
Кассовый стол |
Olga_Lari |
236 |
13:16:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
multifunction kitchen machine |
универсальная кухонная машина |
Olga_Lari |
237 |
13:09:46 |
rus-ita |
law |
вести совместное хозяйство |
formare un nucleo familiare |
Simplyoleg |
238 |
13:08:58 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
stock driver |
массогон (в ролле; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
239 |
13:08:36 |
rus-ger |
sport. |
переигровка |
Neuauflage (фигурально) |
Andrey Truhachev |
240 |
13:08:04 |
eng-rus |
inf. |
get one's rocks off |
сбросить напряжение (в осн. о сексуальном напряжении, но также и в целом) |
Beforeyouaccuseme |
241 |
13:07:44 |
eng-rus |
sport. |
repeat |
переигровка |
Andrey Truhachev |
242 |
13:07:36 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
driver |
гонялка (для массы; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
243 |
13:02:01 |
rus-fre |
gen. |
говорить с акцентом |
prendre un accent |
z484z |
244 |
13:01:57 |
rus-ita |
gen. |
государственно-частные партнерства |
partenariati pubblici-privati PPP |
armoise |
245 |
13:01:16 |
eng-rus |
EU. |
non-legislative act |
акт вторичного права |
Alex_Odeychuk |
246 |
13:00:58 |
eng-rus |
med. |
dispensing device |
устройство для дозирования |
Andy |
247 |
13:00:47 |
rus-fre |
gen. |
фотоохотник |
chasseur d'images |
z484z |
248 |
13:00:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
dispensing visit |
визит выдачи препарата |
Andy |
249 |
12:58:14 |
rus-fre |
fig. |
суета |
tourbillon |
z484z |
250 |
12:57:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
Hex Head Half Thread Bolt |
Болт с шестигранной головкой с частичной резьбой |
Olga_Lari |
251 |
12:57:03 |
eng-rus |
gen. |
executive director |
исполнительный член совета директоров (В отличие от стран континентального права, где структура органов управления хозяйственного общества традиционно двухуровневая – наблюдательный совет (=совет директоров) и исполнительный орган (правление), В Англии и странах общего права хозяйственные общества имеют одноуровневую систему органов управления, то есть только совет директоров. В этом совете выделяются executive directors (они же inside directors) и non-executive directors (outside directors). // // Поэтому если проводить параллели, то условно executive directors по смыслу соответствуют нашему правлению, а non-executive directors – совету директоров.: An executive director is responsible for the day-to-day management of the organization. A non-executive director is a member of a company's board of directors who is not part of the executive team and typically does not engage in the day-to-day management of the organization, but is involved in policy making and planning exercises. In addition, non-executive directors' responsibilities include the monitoring of the executive directors, and to act in the interest of any stakeholders.) |
4uzhoj |
252 |
12:56:42 |
rus-dut |
fin. |
перечисление |
finan overmaking, overboeking |
oxiarh |
253 |
12:54:40 |
rus-dut |
gen. |
перечисление |
specificatie |
oxiarh |
254 |
12:54:27 |
rus-fre |
inf. |
палец о палец не ударить |
ne pas lever le petit doit фразеол. |
z484z |
255 |
12:52:09 |
eng-rus |
gen. |
uniquely |
исключительно |
Alexey Lebedev |
256 |
12:51:49 |
eng-rus |
EU. |
Council Decision |
Решение Совета |
Alex_Odeychuk |
257 |
12:51:16 |
eng-rus |
gen. |
uniquely |
беспрецедентно |
Alexey Lebedev |
258 |
12:49:34 |
eng-rus |
EU. |
regulations |
регламенты (акты вторичного права ЕС) |
Alex_Odeychuk |
259 |
12:48:33 |
eng-rus |
med. |
livor mortis |
трупные пятна (Википедия) |
RVahitov |
260 |
12:46:42 |
eng-rus |
gen. |
Narcissistic Personality Inventory |
"Вопросник для определения нарциссической личности" |
Ying |
261 |
12:25:22 |
eng-rus |
gen. |
airbrushed reality |
приукрашенная,подретушированная реальность |
NOWHEREMAN25 |
262 |
12:20:59 |
eng-rus |
gen. |
in equal measures |
в равной степени |
Vladimir Shevchuk |
263 |
12:20:04 |
rus-lav |
fig. |
тонкости |
nianses |
Axamusta |
264 |
12:18:54 |
eng-rus |
gen. |
Russian State Archive of Literature and Art |
Российский государственный архив литературы и искусства |
ad_notam |
265 |
12:18:29 |
rus |
gen. |
Гэс |
Август (сокр. от полного имени Август) |
Lana Falcon |
266 |
12:17:17 |
eng-rus |
gen. |
xenon oversaturation |
переотравление ксеноном |
Millie |
267 |
12:15:50 |
eng-rus |
AI. |
backend constraint solver |
сервер-решатель задач удовлетворения ограничений |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:13:41 |
rus-fre |
gen. |
та-та-та |
taratata ! (возражение, отказ, удивление) |
z484z |
269 |
12:11:47 |
eng-rus |
law |
if found stealing |
в случае уличения в краже |
translator911 |
270 |
12:10:30 |
rus-fre |
gen. |
баночка |
pot (йогурта; джема) |
z484z |
271 |
12:05:51 |
rus-fre |
inf. |
допотопный |
qui marche à la vapeur |
z484z |
272 |
12:04:18 |
rus-ger |
psychol. |
врождённый |
urtriebhaft (синоним слова angeboren) |
kuerbis |
273 |
12:02:09 |
rus-fre |
inf. |
нет сети |
y a pas réseau |
z484z |
274 |
12:02:03 |
eng-rus |
mil. |
JIPOE |
совместная подготовка данных разведки про район проведения операции (Joint intelligence preparation of the operational environment) |
Nu Zdravstvuy |
275 |
12:00:27 |
rus-fre |
gen. |
считать себя победителем |
se croire vainqueur |
z484z |
276 |
11:57:36 |
eng-rus |
mil. |
PB |
миростроительство (peacebuilding) |
Nu Zdravstvuy |
277 |
11:54:28 |
eng-rus |
gen. |
combined success |
совместный успех |
Sergei Aprelikov |
278 |
11:41:32 |
eng-rus |
progr. |
input-output language |
язык ввода-вывода информации |
Alex_Odeychuk |
279 |
11:40:04 |
rus-ger |
corp.gov. |
прокурист |
Prokurist (представитель по доверенности (юридического лица), в терминологии законодательства РФ – "физическое лицо, имеющее право на основании доверенности действовать от имени юридического лица" (в противоположность Geschäftsführer – лица, имеющие право БЕЗ доверенности действовать от имени юридического лица). Однако это не совсем то, что у нас: прокурист может действовать только совместно с одним из членов правления. Это необходимо учитывать при переводе, а в юридических документах можно сделать сноску с соответствующим пояснением.) |
4uzhoj |
280 |
11:34:45 |
rus-fre |
belg. |
дверная ручка |
clinche |
Wassya |
281 |
11:33:35 |
eng-rus |
AI. |
SMT benchmark problem |
эталонная задача для решателя задач выполнимости формул в теориях |
Alex_Odeychuk |
282 |
11:27:38 |
rus-fre |
construct. |
ламинатный |
stratifié |
Annka |
283 |
11:26:27 |
rus-fre |
construct. |
двери с ламинатным покрытием |
portes stratifiées |
Annka |
284 |
11:23:20 |
eng-rus |
AI. |
solver capability |
функциональные возможности решателя |
Alex_Odeychuk |
285 |
11:23:17 |
eng-rus |
law |
proxy |
физическое лицо, имеющее право на основании доверенности действовать от имени юридического лица совместно с одним из членов правления либо другим таким лицом (тж. прокурист) – так немцы часто переводят на английский своё понятие Prokurist. Возможно, такое понятие существует и в других европейских странах, но мне оно встречалось сугубо в немецких документах. // В этом случае переводить proxy просто как "представитель по доверенности" будет "недоговоркой" – следует учесть, что прокурист может действовать только совместно с одним из Geschдftsfьhrer (по-английски executive directors) – членов исполнительного органа (правления), имеющих право БЕЗ доверенности действовать от имени юридического лица, либо другим таким лицом.) |
4uzhoj |
286 |
11:23:04 |
eng-rus |
gen. |
shutdown concentration |
стояночная концентрация |
Millie |
287 |
11:21:34 |
eng-rus |
AI. |
capabilities of SMT solvers |
функциональные возможности решателей задач выполнимости формул в теориях |
Alex_Odeychuk |
288 |
11:20:19 |
eng-rus |
IT |
set of benchmark problems |
набор эталонных задач |
Alex_Odeychuk |
289 |
11:18:05 |
eng-rus |
law |
Journal of Laws |
Законодательный вестник |
Miss Anna Swan |
290 |
11:15:43 |
eng-rus |
IT |
benchmark problem |
контрольная задача (для оценки производительности программного кода или вычислительной системы) |
Alex_Odeychuk |
291 |
11:14:14 |
eng-rus |
AI. |
objective means of comparing SMT solvers |
объективное средство сопоставления производительности различных решателей задач выполнимости формул в теориях (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
292 |
11:13:27 |
eng-rus |
scient. |
objective means |
объективное средство |
Alex_Odeychuk |
293 |
11:12:49 |
eng-rus |
softw. |
capability |
функциональность |
Alex_Odeychuk |
294 |
11:11:10 |
eng-rus |
AI. |
SMT competition |
соревнование решателей задач выполнимости формул в теориях |
Alex_Odeychuk |
295 |
11:10:53 |
eng-rus |
gen. |
bemusedly |
ошеломлённо, смущённо |
Black_Lagoon |
296 |
11:10:32 |
eng-rus |
AI. |
SMT-COMP |
соревнование решателей задач выполнимости формул в теориях (сокр. от "SMT competition") |
Alex_Odeychuk |
297 |
11:06:09 |
eng-rus |
AI. |
SMT competition |
соревнования решателей задач выполнимости формул в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
298 |
11:05:25 |
rus-ger |
gen. |
cоглашение о расторжении |
Kündigungsvereinbarung |
Nessel |
299 |
10:56:18 |
eng-rus |
AI. |
SMT workshop |
семинар по решателям задач выполнимости формул в теориях |
Alex_Odeychuk |
300 |
10:54:11 |
eng-rus |
IT |
validity check |
инструментальное средство контроля корректности |
Alex_Odeychuk |
301 |
10:54:10 |
rus-ger |
ethnol. |
КМНС |
altansässige nicht zahlreiche Völker des Nordens |
Лорина |
302 |
10:53:33 |
rus-ger |
ethnol. |
коренные малочисленные народы Севера |
altansässige nicht zahlreiche Völker des Nordens |
Лорина |
303 |
10:53:09 |
rus |
ethnol. |
коренные малочисленные народы Севера |
КМНС |
Лорина |
304 |
10:52:09 |
rus-ger |
gen. |
малочисленный |
nicht zahlreich |
Лорина |
305 |
10:50:19 |
rus |
abbr. ethnol. |
КМНС |
коренные малочисленные народы Севера |
Лорина |
306 |
10:50:13 |
eng |
abbr. |
Qualified Lawyers Transfer Scheme |
QLTS (legal education: http://en.wikipedia.org/wiki/QLTS) |
'More |
307 |
10:49:34 |
eng-rus |
gen. |
show magnanimity |
проявлять великодушие |
Азери |
308 |
10:44:24 |
eng-rus |
gen. |
transferable securities |
ценные бумаги, которые могут передаваться от одного участника рынка другому |
anna100sea |
309 |
10:35:05 |
rus-ger |
geogr. |
Ханты-Мансийск |
Chanty-Mansijsk |
Лорина |
310 |
10:32:26 |
eng-rus |
tech. |
arc flash |
вспышка дугового разряда |
pvconst |
311 |
10:31:03 |
eng-rus |
AI. |
advance in SMT solvers |
прогресс в научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработках решателей задач выполнимости формул в теориях (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
312 |
10:30:37 |
rus-ger |
mil. |
командарм |
Komandarm |
Лорина |
313 |
10:19:47 |
rus |
abbr. |
РБК |
химический поглотитель нейтронов |
Millie |
314 |
10:14:13 |
eng-rus |
law |
asylum system |
система предоставления убежища |
AlinaSych |
315 |
10:06:57 |
eng |
gen. |
proxyholder |
proxy |
4uzhoj |
316 |
10:05:46 |
rus-spa |
polit. |
социального толка |
de corte social |
Alexander Matytsin |
317 |
10:05:03 |
eng |
abbr. |
Behind Iron Curtain |
BIC |
Kathar |
318 |
10:03:22 |
rus-spa |
polit. |
Золотая Заря |
Amanecer Dorado |
Alexander Matytsin |
319 |
10:00:41 |
eng-rus |
tech. |
ear type support |
опора с проушиной |
KiraKA |
320 |
9:50:13 |
eng |
abbr. |
QLTS |
Qualified Lawyers Transfer Scheme (legal education: http://en.wikipedia.org/wiki/QLTS) |
'More |
321 |
9:50:04 |
rus-ita |
gen. |
пуанты |
scarpette da punta |
Lantra |
322 |
9:47:25 |
rus-ger |
construct. |
акустические характеристики |
Geräuschverhalten |
deleted_user |
323 |
9:43:35 |
eng-rus |
gen. |
jaw-dropping |
удивительный |
cognachennessy |
324 |
9:40:56 |
eng-rus |
industr. |
first carding tops |
первопрочесный топс |
Aksakal |
325 |
9:40:47 |
eng-rus |
opt. |
deep red |
глубокий красный (часть светового спектра) |
Himera |
326 |
9:28:41 |
eng-rus |
mech. |
half pitch |
полушаг (резьбы) |
Катерина С |
327 |
9:28:18 |
eng-rus |
O&G |
gas year |
газовый год (период работы СПГ-терминала, устанавливаемый с начала ввода СПГ-терминала в эксплуатацию до определенной даты, далее – по расписанию работы терминала) |
Beforeyouaccuseme |
328 |
9:25:34 |
eng-rus |
O&G |
Spot Regasification Capacities |
мощности регазификации СПГ, которые должны быть использованы один раз в течение газового года (одна поставка СПГ) |
Beforeyouaccuseme |
329 |
9:23:32 |
eng-rus |
O&G |
Seasonal Regasification Capacities |
мощности регазификации СПГ, которые должны быть использованы не менее двух раз в течение газового года |
Beforeyouaccuseme |
330 |
9:21:47 |
eng-rus |
O&G |
Foundation Regasification Capacities |
мощности постоянной регазификации для подачи газа в ГТС |
Beforeyouaccuseme |
331 |
9:16:24 |
rus-ger |
gen. |
сиденье в туалете |
WC-Brille |
Kolomia |
332 |
9:09:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
Relay cabinet |
Шкаф реле |
Olga_Lari |
333 |
9:08:26 |
eng-rus |
law |
involuntary disappearance |
насильственное исчезновение |
Азери |
334 |
9:05:03 |
eng |
abbr. |
BIC |
Behind Iron Curtain |
Kathar |
335 |
9:00:13 |
rus-ita |
footwear |
закрытые туфли |
francesine |
Lantra |
336 |
8:55:21 |
eng-rus |
gen. |
neat way |
прямой путь |
Sergei Aprelikov |
337 |
8:54:13 |
eng-rus |
gen. |
neat |
прямой |
Sergei Aprelikov |
338 |
8:50:38 |
eng-rus |
gen. |
advocacy campaign |
информационно-пропагандистская кампания |
Азери |
339 |
8:46:38 |
rus-spa |
inf. |
иметь мнение |
tener una costura |
Viola4482 |
340 |
8:45:40 |
eng-rus |
gen. |
temporary respite |
короткая передышка |
Азери |
341 |
8:44:51 |
eng-rus |
gen. |
abolition of poverty |
ликвидация нищеты |
Азери |
342 |
8:39:25 |
eng-rus |
gen. |
brief respite |
короткая передышка |
Азери |
343 |
8:33:53 |
eng-rus |
light. |
COB LED |
монолитный блок светодиодов (Пакет COB представляет собой определённое количество чипов прикреплённых непосредственно на подложку, соединённых вместе силиконовым гелем, эпоксидной смолой или другим материалом, имеющих жёлтую часть из люминофора.) |
Himera |
344 |
8:28:16 |
eng-rus |
gen. |
career ambition |
карьерное устремление |
Sergei Aprelikov |
345 |
8:20:54 |
eng-rus |
gen. |
shift of/in power |
смена власти |
soa.iya |
346 |
7:58:48 |
eng-rus |
gen. |
Trubetsky Manor in Khamovniki |
Усадьба Трубецких в Хамовниках |
rechnik |
347 |
7:55:01 |
rus-ger |
med. |
трихомонады |
Trichomonaden |
Pretty_Super |
348 |
7:50:34 |
rus-ger |
med. |
заболевания, передающиеся половым путём |
Geschlechtsverkehr übertragene Geschlechtserkrankungen |
Pretty_Super |
349 |
7:50:01 |
eng-rus |
gen. |
have the edge |
быть в курсе дела |
MichaelBurov |
350 |
7:49:53 |
rus-ger |
mil. |
бронемашина химической разведки |
Spürpanzer |
uzbek |
351 |
7:17:18 |
rus-ger |
med. |
определение онкомаркеров |
Tumormarkerbestimmung |
Pretty_Super |
352 |
6:54:27 |
eng-rus |
gen. |
Voluntary civil liability |
ДГО (Добровольная гражданская ответственность) |
rechnik |
353 |
6:46:21 |
eng-rus |
polym. |
unfilled polyamide 6 |
ненаполненный полиамид-6 (Unreinforced nylon is utilized for the broadest application and market sectors in the industry today. The industry has labeled this product as neat or unfilled nylon. (from a website)) |
CopperKettle |
354 |
6:33:29 |
eng-rus |
gen. |
direct compensation for damages |
ПВУ (Прямое возмещение убытков) |
rechnik |
355 |
6:09:37 |
eng-rus |
gen. |
meeple |
фигурка игрока в настольной игре |
CopperKettle |
356 |
6:03:47 |
eng-rus |
gen. |
breakdown |
декомпозиция |
palomnik |
357 |
5:43:03 |
rus |
abbr. |
ТС |
транспортное средство (vehicle) |
rechnik |
358 |
4:51:08 |
eng-rus |
zool. |
Ankole longhorn |
анколе-ватуси |
Lana Falcon |
359 |
4:51:01 |
eng-rus |
nautic. |
shipyard |
судозавод |
Yanamahan |
360 |
4:30:30 |
rus |
tax. |
государственная налоговая инспекция |
ГНИ |
Лорина |
361 |
4:21:43 |
rus-ger |
law |
отсутствие нарушения |
Fehlen der Verletzung |
Лорина |
362 |
4:21:21 |
rus-ger |
law |
отсутствие факта нарушения |
Fehlen der Verletzung |
Лорина |
363 |
4:18:37 |
eng-rus |
busin. |
clear funds |
чистые средства (зачисленные на счёт; то же самое, что "cleared funds") |
hizman |
364 |
3:59:05 |
rus-fre |
geogr. |
мыс Доброй Надежды |
cap de Bonne-Espérance |
Lana Falcon |
365 |
3:55:06 |
eng |
abbr. weld. |
WPQR |
welding procedure qualification record (ISO 15614 протокол аттестации процедуры сварки (WPQR) (welding procedure qualification record (WPQR): Протокол, содержащий все необходимые данные для аттестации предварительных технических требований к процедуре сварки. cntd.ru) |
astrsk |
366 |
3:52:06 |
rus-fre |
gen. |
ордер на арест |
mandat d'arrestation |
Lana Falcon |
367 |
3:46:15 |
rus-fre |
transp. |
морское судно, совершающее регулярные рейсы |
marcheur (обычно по определённой линии) |
Lana Falcon |
368 |
3:38:12 |
rus-fre |
idiom. |
ускользать из рук |
glisser entre les mains |
Lana Falcon |
369 |
3:34:51 |
rus-fre |
gen. |
говорить тоном, не допускающим возражений |
parler dogmatiquement |
Lana Falcon |
370 |
3:19:10 |
rus-fre |
geogr. |
Бриндизи |
Brindisi (город и морской порт в Италии) |
Lana Falcon |
371 |
2:46:52 |
eng-rus |
fig. |
in the wild |
непуганный |
Liv Bliss |
372 |
2:36:33 |
rus |
ed. |
АВТОМАТИЗИРОВАННЫЕ СИСТЕМЫ ОБРАБОТКИ ИНФОРМАЦИИ И УПРАВЛЕНИЯ |
АСОИУ |
Julchonok |
373 |
2:29:51 |
eng-rus |
gen. |
pangritata |
пангритата |
Mira_G |
374 |
2:26:08 |
eng-rus |
gen. |
shaved cheese |
тёртый сыр |
Mira_G |
375 |
2:14:31 |
eng-rus |
commer. |
ultimate supplier |
первичный поставщик |
hizman |
376 |
2:13:39 |
eng-rus |
gen. |
dream job |
работа твоей / вашей мечты |
alexghost |
377 |
2:12:41 |
eng-rus |
commer. |
selective distribution system |
система избирательной реализации (товаров) |
hizman |
378 |
2:08:23 |
eng-rus |
busin. |
contractual force |
контрактная значимость |
hizman |
379 |
2:00:33 |
eng-rus |
gen. |
throughout the entire territory |
на всей территории |
Maria Klavdieva |
380 |
2:00:27 |
eng-ger |
health. |
Ebola virus disease EVD, Ebola hemorrhagic fever EHF |
Ebolafieber |
Iryna_mudra |
381 |
1:58:19 |
rus-ger |
health. |
лихорадка Эболы |
Ebola-Fieber (Synonyme: Ebola, Ebola-Krankheit, Maridi-Fieber) |
Iryna_mudra |
382 |
1:52:52 |
rus-ger |
health. |
эбола |
Ebola (общее название для вирусов рода Ebolavirus) |
Iryna_mudra |
383 |
1:44:37 |
eng-rus |
amer. |
think outside the box |
мыслить незаурядно (We need to think outside the box if we are going to come up with something really new.) |
Val_Ships |
384 |
1:36:33 |
rus |
abbr. ed. |
АСОИУ |
АВТОМАТИЗИРОВАННЫЕ СИСТЕМЫ ОБРАБОТКИ ИНФОРМАЦИИ И УПРАВЛЕНИЯ |
Julchonok |
385 |
1:29:27 |
eng-rus |
slang |
pawn |
человек, которым манипулируют с целью получения выгоды |
sergeidorogan |
386 |
1:28:34 |
eng-rus |
gen. |
on the turn |
начать портиться (напр., о продуктах) |
Mira_G |
387 |
1:22:49 |
rus-ger |
tech. |
окно просмотра |
Ansichtsfenster |
Александр Рыжов |
388 |
1:21:03 |
rus-ger |
ed. |
защититься |
promovieren (защитить диссертацию) |
ZMV |
389 |
1:20:22 |
eng-rus |
gen. |
Iron ore refinery |
горно-обогатительном комбинате |
Jonathan Stromberg |
390 |
0:58:00 |
eng-rus |
gen. |
Mining and Manufacturing Company |
инновационно-производственная компания |
kliuwka |
391 |
0:53:15 |
rus-ger |
law |
правовое обоснование |
Rechtsbegründung |
Лорина |
392 |
0:48:06 |
rus-ger |
construct. |
рашпиль пальцевой формы |
Fingerraspel |
stachel |
393 |
0:46:44 |
rus-ger |
tech. |
cтан поперечно-винтовой прокатки |
Rohrlösewalzwerk |
dront |
394 |
0:42:30 |
rus-ger |
law |
возражение на |
Einspruch gegen |
Лорина |
395 |
0:40:45 |
eng-rus |
gen. |
multitool |
мультитул |
sergeidorogan |
396 |
0:39:44 |
eng-rus |
gen. |
utility knife |
мультитул |
sergeidorogan |
397 |
0:37:20 |
eng-rus |
gen. |
utility knife |
складной многофункциональный нож |
sergeidorogan |
398 |
0:36:20 |
eng-rus |
gen. |
box-cutting knife |
складной нож |
sergeidorogan |
399 |
0:32:27 |
eng-rus |
med. |
do-it-yourself surgery |
процесс осуществления хирургической операции самому себе |
sergeidorogan |
400 |
0:31:53 |
eng-rus |
med. |
self-surgery |
процесс осуществления хирургической операции самому себе (напр., в экстремальных условиях) |
sergeidorogan |
401 |
0:30:32 |
rus-ger |
fin. |
использование результата |
Verwendung des Ergebnisses |
Лорина |
402 |
0:26:39 |
eng-rus |
chromat. |
ultra-performance liquid chromatography |
сверхвысокоэффективная жидкостная хроматография |
igisheva |
403 |
0:25:31 |
rus-ger |
gen. |
несомненно |
zweifellos |
Лорина |
404 |
0:22:37 |
rus |
abbr. chromat. |
СВЭЖХ |
сверхвысокоэффективная жидкостная хроматография |
igisheva |
405 |
0:21:47 |
rus-ger |
gen. |
фотоприложение |
Fotoanlage |
Лорина |
406 |
0:19:57 |
eng-rus |
R&D. |
research group |
научно-исследовательская группа |
igisheva |
407 |
0:18:37 |
rus-ger |
law |
акт выполненных работ |
Protokoll der erfüllten Arbeiten |
Лорина |
408 |
0:16:40 |
rus-ger |
construct. |
шов, заполненный силиконом |
Silikonfuge |
stachel |
409 |
0:15:09 |
rus-ger |
law |
акт выполнения работ |
Protokoll der Erfüllung der Arbeiten |
Лорина |
410 |
0:13:18 |
eng-rus |
gen. |
confusion of notions |
смешение понятий |
Maria Klavdieva |
411 |
0:00:14 |
rus-ger |
anat. |
скорлупа |
головной мозг Putamen |
Nidecker |