1 |
23:58:52 |
eng-rus |
progr. |
electromagnetic design and analysis software |
программное обеспечение для расчёта и анализа электромагнитных полей |
ssn |
2 |
23:58:35 |
eng-rus |
forens. |
Electrostatic Detection Apparatus |
Электростатическая система выявления и исследования давленых текстов |
laya shkoda |
3 |
23:58:01 |
eng |
abbr. crim. |
Electrostatic Detection Apparatus |
esda (технология, прибор, тест ESDA) |
laya shkoda |
4 |
23:56:16 |
rus-ger |
gen. |
инвестиционная среда |
Investitionsumgebung |
Lajkonik |
5 |
23:56:06 |
eng-rus |
progr. |
DSP software |
программное обеспечение процессора цифровой обработки сигналов (см. digital signal processor software) |
ssn |
6 |
23:54:27 |
eng-rus |
progr. |
digital signal processor software |
программное обеспечение процессора цифровой обработки сигналов |
ssn |
7 |
23:53:10 |
rus-ger |
gen. |
комплексный подход |
ganzheitlicher Ansatz |
Lajkonik |
8 |
23:52:37 |
eng-rus |
progr. |
dependable software |
надёжное программное обеспечение |
ssn |
9 |
23:51:38 |
eng-rus |
tech. |
subassembly welding facilities |
сборочно-сварочное производство |
I. Havkin |
10 |
23:50:40 |
eng-rus |
tech. |
storage facilities department |
цех складского хозяйства |
I. Havkin |
11 |
23:50:16 |
ita |
bank. |
CRO |
codice riferimento operazione |
aht |
12 |
23:48:47 |
eng-rus |
O&G. tech. |
SGP |
стационарная стальная платформа (Steel Gravity Platform) |
I. Havkin |
13 |
23:48:37 |
eng-rus |
progr. |
database software |
программное обеспечение баз данных |
ssn |
14 |
23:47:41 |
rus-ita |
math. |
интегральная сумма |
sommatoria dell'integrale |
gorbulenko |
15 |
23:46:00 |
eng-rus |
labor.org. |
rest and recuperation time |
время на отдых и восстановление сил |
I. Havkin |
16 |
23:45:25 |
rus-ita |
busin. |
счёт на имя кого-л. |
conto intestato a qd |
aht |
17 |
23:44:32 |
eng-rus |
labor.org. |
PVN |
Извещение об изменениях в проектировании (Project Variation Notice) |
I. Havkin |
18 |
23:43:46 |
eng-rus |
progr. |
data warehouse software |
программное обеспечение хранилищ данных |
ssn |
19 |
23:42:48 |
eng-rus |
tech. |
protective coating shop |
цех спецпокрытий |
I. Havkin |
20 |
23:41:52 |
eng-rus |
gen. |
tough call |
трудное решение |
SirReal |
21 |
23:41:13 |
eng-rus |
progr. |
custom software |
заказное ПО (программное обеспечение, разработанное по заказу для единственной фирмы или отрасли) |
ssn |
22 |
23:41:02 |
eng-rus |
tech. |
print & copy reproduction shop |
цех типографских и копировально-множительных работ |
I. Havkin |
23 |
23:39:25 |
eng-rus |
labor.org. |
Preproduction department |
Управление технологической подготовки производства |
I. Havkin |
24 |
23:38:19 |
eng-rus |
progr. |
cuspy software |
надёжное программное обеспечение |
ssn |
25 |
23:37:02 |
eng-rus |
O&G. tech. |
piping shop |
трубомедницкий цех |
I. Havkin |
26 |
23:35:58 |
eng-rus |
progr. |
cross software |
программный продукт, разработанный на одном компьютере, но предназначенный для использования на другом компьютере |
ssn |
27 |
23:34:50 |
eng-rus |
progr. |
cross software |
межплатформенное программное обеспечение |
ssn |
28 |
23:33:48 |
eng-rus |
progr. |
cross software |
кросс программное обеспечение (ПО, разработанное на одной машине для другой, не имеющей нужных инструментальных средств разработки программ) |
ssn |
29 |
23:33:39 |
eng-rus |
zool. |
flink |
стадо коров (от 12 и более) |
Peri |
30 |
23:33:15 |
eng-rus |
gen. |
domestic battery |
домашнее насилие |
Andrey250780 |
31 |
23:31:58 |
eng-rus |
tech. |
PDMS |
система управления проектированием установки (Plant Design Management System) |
I. Havkin |
32 |
23:30:25 |
eng-rus |
tech. |
paint-insulation shop |
малярно-изоляционный цех |
I. Havkin |
33 |
23:28:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
NDTT |
испытания на температуру нулевой пластичности (Nil-Ductility Temperature Testing) |
I. Havkin |
34 |
23:27:42 |
eng-rus |
progr. |
crafty software |
"заумное" программное обеспечение |
ssn |
35 |
23:26:06 |
eng-rus |
ichtyol. |
twit |
аквариумная рыбка c икрой |
Peri |
36 |
23:25:36 |
eng-rus |
gen. |
I find it more comfortable |
мне так удобней |
snowleopard |
37 |
23:25:07 |
eng-rus |
tech. |
MTO |
расход материалов (Material Take-Off) |
I. Havkin |
38 |
23:24:40 |
eng-rus |
progr. |
copyrighted software |
программное обеспечение с защищёнными авторскими правами |
ssn |
39 |
23:24:01 |
eng-rus |
tech. |
motor-road transport department |
автотранспортный цех |
I. Havkin |
40 |
23:19:57 |
eng-rus |
med. |
nutritional carcinogens |
пищевые канцерогены |
Самурай |
41 |
23:18:37 |
rus-est |
construct. |
корончатое сверло для подрозетников |
toosipuur |
ВВладимир |
42 |
23:17:40 |
eng-rus |
progr. |
copy-protected software |
программные средства с защитой от копирования |
ssn |
43 |
23:15:06 |
rus-fre |
fish.farm. |
пелядь |
corégoen sibérien |
Пума |
44 |
23:14:04 |
eng-rus |
progr. |
content-free software |
бесполезное программное обеспечение (см. RadioElectronics En-Ru к версии ABBYY Lingvo x3) |
ssn |
45 |
23:05:32 |
eng-rus |
dipl. |
conflict management |
конфликтное регулирование, регулирование конфликтов (kuleuven.be) |
Zabra Hexx |
46 |
23:05:24 |
eng-rus |
progr. |
commercial software |
платное ПО |
ssn |
47 |
23:00:19 |
eng-rus |
logic |
speedcubing |
скоростная сборка кубика Рубика |
Ivanov |
48 |
22:58:56 |
eng-rus |
progr. |
command-driven software |
командно-управляемое программное обеспечение |
ssn |
49 |
22:58:01 |
eng |
forens. |
esda |
Electrostatic Detection Apparatus (технология, прибор, тест ESDA) |
laya shkoda |
50 |
22:57:13 |
eng-rus |
gen. |
withstand the tests of time |
пройти проверку временем |
Franka_LV |
51 |
22:55:50 |
rus-fre |
tech. |
перфорированный |
troué (Pour réaliser une peau trouée, la préforme peut être munie de picots rétractables.) |
I. Havkin |
52 |
22:55:45 |
eng-rus |
gen. |
guiney pig |
морская свинка |
snowleopard |
53 |
22:55:04 |
eng-rus |
progr. |
canned software |
полностью укомплектованное программное обеспечение (для розничной торговли) |
ssn |
54 |
22:54:55 |
eng-rus |
ornit. |
parliament |
стая сов (a group of owls) |
Peri |
55 |
22:54:26 |
eng-rus |
gen. |
phytodesign |
фитодизайн |
Tiburon89 |
56 |
22:53:50 |
eng-rus |
ornit. |
an exaltation of larks |
стая жаворонков |
Peri |
57 |
22:52:37 |
eng-rus |
ornit. |
a murder of ravens |
стая ворон |
Peri |
58 |
22:52:17 |
eng-rus |
progr. |
calendar software |
программное обеспечение для календарей |
ssn |
59 |
22:50:45 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
quidditch |
квиддич |
zelenoboba |
60 |
22:48:49 |
eng-rus |
progr. |
business software |
программное обеспечение для бизнеса |
ssn |
61 |
22:48:27 |
eng-rus |
zool. |
crash |
стадо носорогов (a group of rhinos) |
Peri |
62 |
22:46:39 |
eng-rus |
zool. |
army |
колония лягушек (a group of frogs) |
Peri |
63 |
22:46:35 |
eng-rus |
progr. |
bundled software |
прилагаемое программное обеспечение |
ssn |
64 |
22:45:35 |
eng-rus |
progr. |
bundled software |
ПО, поставляемое в комплекте с компьютером, периферийными устройствами или другими пакетами в целях повышения привлекательности условий приобретения продукта |
ssn |
65 |
22:43:10 |
rus-ita |
tech. |
действовать |
essere operante (работать) |
gorbulenko |
66 |
22:42:27 |
eng-rus |
progr. |
bug-free software |
программное обеспечение без ошибок |
ssn |
67 |
22:37:22 |
eng-rus |
scub. |
underwater drawing |
рисование под водой (angelfire.com) |
bojana |
68 |
22:36:59 |
eng-rus |
progr. |
32-bit software |
32-разрядное программное обеспечение |
ssn |
69 |
22:35:18 |
eng-rus |
progr. |
accompanying software |
сопровождающее программное обеспечение |
ssn |
70 |
22:34:28 |
eng-rus |
gen. |
additional features |
дополнительные функции |
vp_73 |
71 |
22:34:20 |
eng-rus |
gen. |
additional features |
дополнительные характеристики |
vp_73 |
72 |
22:34:14 |
eng-rus |
scub. |
underwater orienteering |
подводное спортивное ориентирование (определение местоположения заданных точек при помощи компаса, карты, лага и глубиномера за установленный промежуток времени cuga.org) |
bojana |
73 |
22:33:25 |
eng-rus |
progr. |
alpha software |
альфа-версия программного продукта |
ssn |
74 |
22:31:55 |
eng-rus |
gen. |
fishing-smack |
рыболовный баркас |
Olga Fomicheva |
75 |
22:31:35 |
eng-rus |
progr. |
anti-spam software |
программное обеспечение для борьбы со "спамом" |
ssn |
76 |
22:30:35 |
eng-rus |
scub. |
night diving |
ночной дайвинг (погружение в темное время суток) |
bojana |
77 |
22:28:58 |
eng-rus |
scub. |
cave diving |
погружение в подводной пещере (вне зоны прямой видимости её входа и без естественного освещения) |
bojana |
78 |
22:26:51 |
eng-rus |
audit. |
Allowance for doubtful accounts |
резерв на покрытие сомнительных долгов |
Андатра |
79 |
22:26:30 |
eng-rus |
scub. |
cavern diving |
каверн дайвинг (погружение в подводной пещере в пределах 60 метров от её входа при естественном освещении squidoo.com) |
bojana |
80 |
22:26:01 |
eng-rus |
progr. |
application development software |
программное обеспечение для разработки приложений |
ssn |
81 |
22:22:31 |
rus-est |
gen. |
мат. косая линия |
kaldjoon |
ВВладимир |
82 |
22:22:21 |
eng-rus |
progr. |
artificial intelligence software |
программное обеспечение для систем искусственного интеллекта |
ssn |
83 |
22:21:16 |
eng-rus |
scub. |
drop off diving |
дроп-офф дайвинг (погружение вдоль вертикальной поверхности без видимости дна smallhope.com) |
bojana |
84 |
22:19:16 |
eng-rus |
progr. |
associated software |
присоединённое программное обеспечение |
ssn |
85 |
22:19:04 |
eng-rus |
scub. |
drift diving |
дрифт дайвинг (погружение, при котором для плавания используется энергия подводного течения) |
bojana |
86 |
22:18:37 |
eng-rus |
dipl. |
the Corfu Process |
процесс Корфу (osce.org) |
Zabra Hexx |
87 |
22:15:56 |
eng-rus |
tech. |
authoring tools |
инструментарий разработчика |
ssn |
88 |
22:14:52 |
eng-rus |
progr. |
authoring tools |
инструментальные средства для компьютеризации творческой работы |
ssn |
89 |
22:14:35 |
rus-ita |
busin. |
быть свойственным, присущим чем-л. |
inerire |
aht |
90 |
22:11:45 |
eng-rus |
progr. |
authoring tools |
авторский инструментарий (Syn: authoring software. ПО, используемое для создания мультимедийных и гипертекстовых продуктов, а также презентаций. Позволяет объединить текст, звук, музыку и изображения) |
ssn |
91 |
22:11:30 |
rus-ita |
busin. |
быть тесно связанным с чем-л. |
inerire |
aht |
92 |
22:11:03 |
eng-rus |
scub. |
altitude diving |
высотный дайвинг (погружение в водоёмах, расположенных на высоте 300 и более метров над уровнем моря spox.ru) |
bojana |
93 |
22:09:13 |
eng-rus |
progr. |
authoring software |
авторский инструментарий (ПО, используемое для создания мультимедийных и гипертекстовых продуктов, а также презентаций. Позволяет объединить текст, звук, музыку и изображения) |
ssn |
94 |
22:07:23 |
eng-rus |
progr. |
authoring software |
авторское программное обеспечение |
ssn |
95 |
22:06:10 |
eng-rus |
scub. |
bog diving |
болотный дайвинг (погружение в заросших водоёмах spox.ru) |
bojana |
96 |
22:05:55 |
eng-rus |
progr. |
author software |
авторское программное обеспечение (напр., для разработки гипермедийных документов) |
ssn |
97 |
22:02:35 |
eng-rus |
scub. |
bike diving |
байк дайвинг (езда на утяжеленных велосипедах по дну spox.ru) |
bojana |
98 |
22:02:16 |
eng-rus |
progr. |
autonomous software |
автономное программное обеспечение |
ssn |
99 |
22:02:14 |
eng-rus |
geogr. |
Izh |
Иж (река в России) |
Ivanov |
100 |
22:01:43 |
rus-ita |
busin. |
акт о состоянии имущества жилого помещения |
stato dei luoghi |
aht |
101 |
21:59:48 |
eng-rus |
progr. |
beta software |
бета-версия программного продукта |
ssn |
102 |
21:58:15 |
eng-rus |
progr. |
backup software |
программное обеспечение для резервного копирования |
ssn |
103 |
21:53:59 |
rus-ger |
auto. |
однодневная регистрация у новых автомобилей |
Tageszulassung |
galeo |
104 |
21:53:09 |
eng-rus |
biochem. |
rhamnopyronosyl |
рамнопиронозил |
Самурай |
105 |
21:51:44 |
eng-rus |
biochem. |
galacturonosyl |
галактуронозил |
Самурай |
106 |
21:51:12 |
eng-rus |
biochem. |
galactosyl |
галактозил |
Самурай |
107 |
21:46:32 |
eng-rus |
progr. |
soft goods |
виртуальные товары (распространяемые посредством электронных средств связи: программное обеспечение, текстовые, графические и музыкальные файлы и др. информация) |
ssn |
108 |
21:43:56 |
rus-fre |
product. |
заводской дефект |
vice de fabrication |
Vera Fluhr |
109 |
21:37:48 |
eng-rus |
progr. |
softplate |
мягкая неметаллическая, пластиковая печатная форма |
ssn |
110 |
21:37:31 |
eng-rus |
dipl. |
the Adapted Conventional Armed Forces in Europe Treaty, the adapted CFE Treaty |
обновлённый ДОВСЕ (wikipedia.org) |
Zabra Hexx |
111 |
21:24:08 |
rus-ita |
busin. |
районное управление промышленности |
Assessorato Regionale dell'Industria |
aht |
112 |
21:17:19 |
rus-ita |
busin. |
класс энергопотребления |
classe energetica |
aht |
113 |
21:13:55 |
eng-rus |
dipl. |
Madrid Review Conference |
Мадридская конференция СБСЕ (of OSCE; речь идёт о конференции, проходившей с 11 ноября 1980 г. по 9 сентября 1983 г. informaworld.com) |
Zabra Hexx |
114 |
21:12:18 |
rus-ita |
busin. |
свидетельство об энергетической сертификации |
attestato de certificazione energetica |
aht |
115 |
21:08:05 |
eng-rus |
cook. |
jelly roll pan |
противень с высокими стенками |
llun |
116 |
21:05:46 |
rus-ita |
busin. |
водопровод |
impianto idrico |
aht |
117 |
21:02:04 |
rus-ita |
busin. |
помещение или место общего пользования в кондоминиуме |
parte condominiale |
aht |
118 |
21:01:22 |
eng-rus |
phys. |
kgf/cm2 |
килограмм-сила на квадратный сантиметр (единица измерения давления) |
snowleopard |
119 |
20:59:41 |
rus-ita |
busin. |
общее имущество |
parti condominiali |
aht |
120 |
20:58:01 |
eng-rus |
progr. |
softphone |
программофон (программа, изображающая на экране телефон и реализующая функции телефонной связи) |
ssn |
121 |
20:55:00 |
eng-rus |
gen. |
keep the noise down |
сидеть тихо, как мыши |
jane-red |
122 |
20:53:24 |
rus-ita |
gen. |
константа |
valore fisso |
gorbulenko |
123 |
20:51:52 |
eng-rus |
AI. |
softmax activation function |
многопеременная логистическая активационная функция (New English-Russian Dictionary of Radioelectronics) |
ssn |
124 |
20:50:08 |
eng-rus |
dipl. |
Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe, Helsinki Final Act, Helsinki Accords, Helsinki Declaration |
Заключительный акт Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, Хельсинский заключительный акт, Хельсинские соглашения, Хельсинская декларация (wikipedia.org) |
Zabra Hexx |
125 |
20:49:21 |
eng-rus |
progr. |
softmax |
многопеременная логистическая функция |
ssn |
126 |
20:49:06 |
eng-rus |
gen. |
make good the shortage |
допоставить |
Alexander Demidov |
127 |
20:47:51 |
rus-est |
gen. |
lumeebe; lumehelves пушинка снега |
lumehelbeke |
ВВладимир |
128 |
20:47:49 |
eng-rus |
mining. |
coking by-product recovery plant |
ЦУХПК (цех улавливания химических продуктов коксования) |
predlie |
129 |
20:46:32 |
eng-rus |
mining. |
specialized coking equipment repair workshop |
СЦРКО (специализированный цех по ремонту коксового оборудования) |
predlie |
130 |
20:42:51 |
eng-rus |
brit. |
softly, softly |
ненавязчивый |
ssn |
131 |
20:42:24 |
rus-ita |
electr.eng. |
подавать |
fornire (напряжение) |
gorbulenko |
132 |
20:42:17 |
eng-rus |
gen. |
take the skin off your teeth |
вкус-"вырви глаз" |
jane-red |
133 |
20:39:29 |
eng-rus |
gen. |
cheap'n'cheerful |
товар не хорошего качества по заниженной цене |
jane-red |
134 |
20:38:52 |
eng-rus |
polit. |
softly-softly approach |
осторожный подход |
ssn |
135 |
20:36:17 |
eng-rus |
gen. |
softly-softly |
ненавязчивый (брит.) |
ssn |
136 |
20:33:22 |
rus-fre |
tech. |
расплавление |
fonte (Les forces de compression permettent d'assurer une bonne diffusion du métal après sa fonte.) |
I. Havkin |
137 |
20:32:10 |
eng |
abbr. |
CAPTF |
Combined Airpower Transition Force (Объединенные ВВС переходного правительства (Афганистан)) |
smovas |
138 |
20:30:31 |
rus-ita |
busin. |
из расчёта |
in ragione di |
aht |
139 |
20:28:39 |
eng-rus |
gen. |
storm out |
в гневе выйти из помещения |
jane-red |
140 |
20:26:28 |
eng-rus |
dipl. |
new European security architecture |
новая архитектура европейской безопасности (org.uk) |
Zabra Hexx |
141 |
20:19:08 |
eng-rus |
gen. |
round the houses |
не прямым маршрутом |
jane-red |
142 |
20:19:03 |
eng-rus |
gen. |
matric farewell |
выпускной вечер |
User |
143 |
20:17:58 |
eng-rus |
progr. |
softlifting |
несанкционированное размножение ПО (форма компьютерного пиратства, когда в организации для сотрудников незаконно создаются дополнительные копии программы. Сюда же входит обмен дисками между друзьями и коллегами) |
ssn |
144 |
20:15:23 |
rus-ger |
industr. |
анализ дерева отказов |
Fehlerbaumanalyse |
Maximoose |
145 |
20:02:45 |
eng-rus |
progr. |
softer software |
программное обеспечение с элементами искусственного интеллекта |
ssn |
146 |
20:00:15 |
eng-rus |
polit. |
softening of one's line |
смягчение своей позиции |
ssn |
147 |
19:59:14 |
eng-rus |
gen. |
content shortage |
внутритарные недовложения |
Alexander Demidov |
148 |
19:58:15 |
eng-rus |
dipl. |
successor state |
страна-правопреемница (cambridge.org) |
Zabra Hexx |
149 |
19:56:18 |
rus-ita |
gen. |
телефонная книжка |
rubrica telefonica |
gorbulenko |
150 |
19:55:07 |
eng-rus |
gen. |
they sense in you a spirit kindred to theirs |
они чувствуют в тебе родственную душу |
MOstanina |
151 |
19:50:48 |
eng-rus |
progr. |
softening |
размывание изображения |
ssn |
152 |
19:47:07 |
eng-rus |
progr. |
softener |
амортизатор (схема "плавного" отключения и восстановления работоспособности машины при включении питания) |
ssn |
153 |
19:45:11 |
eng-rus |
gen. |
ATP-bioluminescence |
АТФ-биолюминесценция (метод бактериологического контроля оборудования) |
lister |
154 |
19:44:01 |
eng-rus |
progr. |
softener |
схема "плавного" отключения и восстановления работоспособности машины при включении питания |
ssn |
155 |
19:37:24 |
eng-rus |
progr. |
softened water |
вода после стадии умягчения |
ssn |
156 |
19:37:21 |
eng-rus |
chem. |
particular |
в виде частиц (As described herein, the terms "particulate" and "particular matter" are intended to cover any and all of the relatively small particles that tend to travel with the gases, smoke, and fumes.) |
I. Havkin |
157 |
19:36:32 |
eng-rus |
mol.biol. |
trigger a response |
запускать ответ |
Самурай |
158 |
19:34:18 |
eng-rus |
progr. |
softened mode |
"размягчённая" мода |
ssn |
159 |
19:34:07 |
eng-rus |
poetic |
tersely |
кратко (напр., отвечать, говорить, молвить) |
MOstanina |
160 |
19:32:38 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
isolator valve |
отсечной клапан |
MichaelBurov |
161 |
19:32:29 |
rus-ita |
busin. |
в функции прилагательного данный |
in oggetto |
aht |
162 |
19:30:39 |
eng-rus |
progr. |
soften |
смягчаться |
ssn |
163 |
19:28:27 |
eng-rus |
comp.games. |
pre-rendered |
предварительно отрендеренный (о графике в компьютерных играх) |
Marie-omsk |
164 |
19:26:51 |
eng-rus |
progr. |
softcopy drawing |
мягкая копия рисунка |
ssn |
165 |
19:25:41 |
eng-rus |
biol. |
Dendronephthya |
Дендронефтия ("гвоздичный" мягкий коралл) |
Ладогин |
166 |
19:25:06 |
rus |
O&G, oilfield. |
газомотокомпрессор |
ГМК |
MichaelBurov |
167 |
19:24:42 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
gas internal combustion compressor |
ГМК |
MichaelBurov |
168 |
19:24:31 |
eng-rus |
progr. |
softcopy drawing |
недокументальная напр. электронная копия рисунка (проф. мягкая копия рисунка) |
ssn |
169 |
19:23:27 |
rus-ita |
econ. |
фактическое состояние |
stato di fatto |
aht |
170 |
19:22:45 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
gas internal combustion compressor |
газомотокомпрессор |
MichaelBurov |
171 |
19:20:02 |
eng-rus |
gen. |
smile disarmingly |
улыбнуться, не найдя слов для защиты, в оправдание |
MOstanina |
172 |
19:19:37 |
eng-rus |
tech. |
internal combustion compressor |
мотокомпрессор |
MichaelBurov |
173 |
19:14:08 |
rus-fre |
gen. |
отвечающий требованиям |
compatible avec les exigences (Il existe un besoin pour un procédé compatible avec les exigences de construction aéronautique.) |
I. Havkin |
174 |
19:11:14 |
eng-rus |
progr. |
softcopy |
недокументальная напр. электронная копия (проф. мягкая копия) |
ssn |
175 |
19:09:53 |
rus-fre |
gen. |
будучи при этом |
tout en étant (Il existe un besoin pour un procédé permettant une flexibilité de réalisation tout en étant compatible avec les exigences de construction aéronautique.) |
I. Havkin |
176 |
19:08:17 |
eng-rus |
progr. |
softcopy |
читаемый машинными средствами, "machinable" электронный документ (термин образован по аналогии с hardcopy – документом в бумажной форме) |
ssn |
177 |
19:06:46 |
rus-ita |
econ. |
кадастровое описание |
identificazione catastale |
aht |
178 |
19:05:25 |
eng-rus |
fish.farm. |
Beaked leatherjacket |
Носатый единорог (тропическая рыба; Oxymonacanthus longirostris) |
Ладогин |
179 |
19:05:18 |
eng-rus |
gen. |
sit over the reading |
сидеть за чтением |
MOstanina |
180 |
18:59:37 |
rus-fre |
gen. |
тогда как |
or (Un inconvénient consiste en ce que l'orientation des fibres ne peut pas être contrôlée puisque celles-ci sont enroulées autour du mandrin. Or, de nombreuses propriétés des composites dépendent de cette orientation.) |
I. Havkin |
181 |
18:57:05 |
eng-rus |
progr. |
softcheck tools |
программный инструментарий контроля |
ssn |
182 |
18:53:07 |
rus-spa |
agric. |
злаковые |
gramíneas |
adri |
183 |
18:48:56 |
eng-rus |
gen. |
Men are interested in one thing only |
всем мужчинам нужно только одно |
Irina Verbitskaya |
184 |
18:44:35 |
eng-rus |
progr. |
soft-touch screen |
сенсорный экран |
ssn |
185 |
18:42:33 |
eng-rus |
fish.farm. |
brown-banded goby |
Бычок-амблигобиус фалена (Амблигобиус-пуля; Amblygobius phalaena) |
Ладогин |
186 |
18:39:39 |
eng-rus |
progr. |
soft-touch design |
конструкция с программируемой клавиатурой |
ssn |
187 |
18:36:12 |
eng-rus |
progr. |
soft-touch control console |
сенсорный пульт управления |
ssn |
188 |
18:34:28 |
eng-rus |
fish.farm. |
potato rockcod |
Групер картофельный (Epinephelus tukula; хищная тропическая рыба) |
Ладогин |
189 |
18:34:11 |
eng-rus |
gen. |
sit over doing something |
сидеть и заниматься каким-либо делом |
MOstanina |
190 |
18:31:30 |
eng-rus |
construct. |
soft-surface runway |
грунтовая взлётно-посадочная полоса |
ssn |
191 |
18:25:06 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
ГМК |
газомотокомпрессор |
MichaelBurov |
192 |
18:24:57 |
eng |
abbr. |
Iran, North Korea, and Syria Nonproliferation Act |
INKSNA (Закон США о нераспространении в отношении Ирана, Северной Кореи и Сирии) |
smovas |
193 |
18:23:25 |
eng-rus |
med. |
palette |
нёбо (по идее правильно "palate", но всё чаще встречается такое написание) |
Madlark |
194 |
18:22:43 |
rus-spa |
agric. |
зеленая масса |
herbaje |
adri |
195 |
18:21:19 |
rus-spa |
agric. |
сидерат |
abono verde |
adri |
196 |
18:18:52 |
eng-rus |
fish.farm. |
bluestreak cleaner wrasse |
Губан-доктор обыкновенный |
Ладогин |
197 |
18:16:24 |
rus-ger |
tech. |
камера гранулирования |
Palletierkammer |
SKY |
198 |
18:12:45 |
eng |
abbr. |
Afghan National Army Air Corp |
ANAAC (Авиационный корпус Афганской национальной армии) |
smovas |
199 |
18:12:01 |
eng-rus |
gen. |
personally speaking |
что касается кого-либо лично |
Irina Verbitskaya |
200 |
18:11:21 |
eng-rus |
tech. |
paddle screw |
лопастной шнек |
luvly |
201 |
18:10:59 |
rus-ger |
market. |
тематическое содержание |
themenbezogener Inhalt |
Лорина |
202 |
18:10:13 |
rus-fre |
chem. |
в виде в форме частиц |
particulaire (L'ajout de charges particulaires permet d'augmenter les caractéristiques mécaniques des matériaux thermiques.) |
I. Havkin |
203 |
18:09:39 |
eng-rus |
tech. |
dosing auger |
дозирующий шнек (youtube.com) |
Andy |
204 |
18:09:22 |
eng-rus |
gen. |
soft-soapy |
льстивый |
ssn |
205 |
18:07:11 |
eng-rus |
fish.farm. |
tassled scorpion fish |
Плоскоголовый скорпенопсис (рыба из отряда Скорпенообразных (Scorpaeniformes)) |
Ладогин |
206 |
18:07:01 |
eng-rus |
tech. |
cut flight screw |
фасонный шнек |
luvly |
207 |
18:06:57 |
rus-fre |
biol. |
оформленная пища |
nourriture particulaire |
I. Havkin |
208 |
18:03:38 |
eng-rus |
polit. |
soft-skinned target |
живая мишень для бомбы (эвфемизм) |
ssn |
209 |
18:03:29 |
eng-rus |
tech. |
ribbon flight |
ленточный винт |
luvly |
210 |
17:59:16 |
eng-rus |
gen. |
mouth to mouth peck |
лёгкий поцелуй в губы |
Chocco |
211 |
17:57:50 |
eng-rus |
gen. |
goad someone to another effort |
подталкивать кого-либо сделать ещё одну попытку |
MOstanina |
212 |
17:54:01 |
eng-rus |
gambl. |
tear off lottery ticket |
лотерейный билет с отрывной частью |
Alexander Oshis |
213 |
17:50:40 |
eng-rus |
polit. |
soft-liner |
сторонник мягкого курса |
ssn |
214 |
17:50:24 |
eng-rus |
gen. |
tear off ticket stub |
отрывной купон билета |
Alexander Oshis |
215 |
17:48:51 |
eng-rus |
polit. |
soft-line |
проводить мягкую линию |
ssn |
216 |
17:47:52 |
eng-rus |
biol. |
sarcophyton |
саркофитон, мягкий кожистый коралл |
Ладогин |
217 |
17:45:57 |
rus-ita |
law |
нижеследующее |
quanto appresso |
aht |
218 |
17:45:05 |
eng-rus |
gambl. |
tear-off raffle ticket |
отрывной лотерейный билет |
Alexander Oshis |
219 |
17:42:03 |
eng-rus |
progr. |
soft-focus |
полученный с помощью мягко рисующей оптики (о фотоснимке) |
ssn |
220 |
17:41:40 |
rus-ita |
law |
в браке не состоять |
essere libero di stato |
aht |
221 |
17:41:02 |
eng-rus |
gambl. |
winning number |
выигрышный номер |
Alexander Oshis |
222 |
17:38:20 |
eng-rus |
gen. |
ultimate message |
основная идея |
Franka_LV |
223 |
17:37:56 |
eng-rus |
progr. |
soft-dome tweeter |
плавно обтекаемый твитер |
ssn |
224 |
17:37:03 |
eng-rus |
cook. |
pepitas |
тыквенные семечки |
llun |
225 |
17:36:02 |
eng-rus |
gen. |
long-parched man |
истощённый долгой жаждой человек |
MOstanina |
226 |
17:33:23 |
eng-rus |
gambl. |
pull tab ticket |
то же, что break open ticket |
Alexander Oshis |
227 |
17:33:00 |
eng-rus |
progr. |
soft-decision quantization |
квантование с мягким решением |
ssn |
228 |
17:31:47 |
eng-rus |
tech. |
low pressure dosing pump |
дозирующий насос низкого давления |
Andy |
229 |
17:30:47 |
eng-rus |
progr. |
soft-decision decoding |
декодирование с мягким решением (со стиранием части символов) |
ssn |
230 |
17:29:43 |
eng-rus |
progr. |
soft-decision decoding |
мягкое декодирование (со стиранием части символов) |
ssn |
231 |
17:29:34 |
rus-fre |
gen. |
потребность в чем-л. |
besoin pour qch (Une structure de soutien est mobilisable en cas de besoin pour le personnel soignant.) |
I. Havkin |
232 |
17:27:52 |
eng-rus |
gen. |
interrupt a tryst |
прервать свидание |
MOstanina |
233 |
17:27:42 |
eng-rus |
progr. |
soft-decision coding |
кодирование с обеспечением секретности решения о приёме |
ssn |
234 |
17:25:45 |
rus-ita |
law |
режим раздельного владения имуществом |
regime di separazione dei beni (супругов) |
aht |
235 |
17:24:57 |
eng |
abbr. |
INKSNA |
Iran, North Korea, and Syria Nonproliferation Act (Закон США о нераспространении в отношении Ирана, Северной Кореи и Сирии) |
smovas |
236 |
17:24:27 |
rus-fre |
gen. |
потребность в чем-л. |
besoin en qch (Lorsqu'il existe un besoin en refroidissement que l'air extérieur ne peut pas fournir, le ventilateur s'arrête.) |
I. Havkin |
237 |
17:22:43 |
eng-rus |
trav. |
mezza |
мезе, меззе (набор закусок или маленьких блюд, часто подаваемых с алкогольными напитками (Турция, Греция, Средний Восток)) |
melpomene |
238 |
17:21:44 |
eng-rus |
chem. |
chrystal violet |
кристал-виолет |
Самурай |
239 |
17:19:32 |
rus-fre |
gen. |
сочетать в себе |
allier (Il existe un besoin pour des matériaux alliant une faible densité à de hautes propriétés thermiques.) |
I. Havkin |
240 |
17:19:13 |
eng-rus |
fish.farm. |
fusilier fish |
цезия (тропическая рыба) |
Ладогин |
241 |
17:18:46 |
eng-rus |
progr. |
softcover bookstore |
магазин, торгующий книгами в мягкой обложке |
ssn |
242 |
17:17:57 |
eng-rus |
gen. |
lateral promotion |
перевод на равноценную должность (A lateral promotion, also known as a horizontal promotion, is where you get more pay and responsibility but you do not promote to a managerial position.) |
Franka_LV |
243 |
17:17:28 |
eng-rus |
gen. |
lateral promotion |
"перемещение по горизонтали" (A lateral promotion, also known as a horizontal promotion, is where you get more pay and responsibility but you do not promote to a managerial position.) |
Franka_LV |
244 |
17:17:22 |
eng-rus |
progr. |
softcover book |
книга в мягкой обложке |
ssn |
245 |
17:17:03 |
eng-rus |
chromat. |
Goryaev chamber |
камера Горяева |
Самурай |
246 |
17:15:07 |
eng-rus |
progr. |
soft-cover |
мягкая обложка |
ssn |
247 |
17:14:16 |
eng-rus |
progr. |
soft-cover |
печатное издание в мягкой обложке |
ssn |
248 |
17:12:45 |
eng |
abbr. |
ANAAC |
Afghan National Army Air Corp (Авиационный корпус Афганской национальной армии) |
smovas |
249 |
17:12:24 |
eng-rus |
progr. |
soft-cover |
книга в бумажной обложке |
ssn |
250 |
17:10:02 |
eng-rus |
progr. |
soft-cover |
относящийся к книгам в мягкой обложке |
ssn |
251 |
17:08:32 |
eng-rus |
progr. |
soft-cover |
в мягком переплёте (о книге) |
ssn |
252 |
17:07:41 |
eng-rus |
gambl. |
numbered coupon |
номерной купон |
Alexander Oshis |
253 |
17:02:23 |
eng-rus |
progr. |
softcover |
мягкая обложка |
ssn |
254 |
17:02:17 |
eng-rus |
gen. |
stepsibling |
сводный брат или сестра (Critter and Seattle are stepsiblings, but are not related by blood or by law.) |
Любовь Стерхова |
255 |
17:01:50 |
eng-rus |
gambl. |
Nevada ticket |
билет моментальной лотереи |
Alexander Oshis |
256 |
17:01:35 |
eng-rus |
progr. |
softcover |
печатное издание в мягкой обложке |
ssn |
257 |
17:00:31 |
rus-fre |
gen. |
писк |
grincement (летучей мыши) |
Пума |
258 |
16:59:45 |
rus-fre |
gen. |
поскольку |
en effet (A des températures supérieures à 600 °C, l'utilisation d'alliages à base de nickel devient nécessaire pour supporter les chargements thermiques et mécaniques. En effet, la plupart des autres alliages voient leurs tenues mécaniques diminuées dans ces gammes de températures.) |
I. Havkin |
259 |
16:58:53 |
eng-rus |
mil. |
organization |
организационная единица вооружённых сил (во мн.ч. часто переводится как военные организации, под которыми принято понимать органы военного управления, объединения, соединения, воинские части, учреждения (включая военные образовательные учреждения профессионального образования), предприятия и другие организационно-правовые образования, действующие в войсках, воинских формированиях и органах, в которых предусмотрена военная служба, в совокупности образующих военную организацию государства.) |
SergZap |
260 |
16:58:36 |
eng-rus |
progr. |
softcover |
в мягком переплёте (о книге) |
ssn |
261 |
16:54:53 |
eng-rus |
biol. |
jack crevalle |
КАРАНКС БОЛЬШОЙ (Caranx hippos; тропическая рыба) |
Ладогин |
262 |
16:54:45 |
rus-spa |
gen. |
тесная связь |
estrecha relación |
ННатальЯ |
263 |
16:54:00 |
eng-rus |
med. |
scheduled sacrifice |
запланированная эвтаназия (в доклинических исследованиях (на животных)) |
inspirado |
264 |
16:53:48 |
eng-rus |
progr. |
soft-controlling mode |
мягкий режим управления |
ssn |
265 |
16:53:32 |
eng-rus |
egypt. |
galabiya |
джелаба (длинный балахон с капюшоном; традиционное одеяние в Марокко и других странах Северной Африки) |
melpomene |
266 |
16:52:11 |
eng-rus |
egypt. |
jellabiya |
джелаба (длинный балахон с капюшоном; традиционное одеяние в Марокко и других странах Северной Африки) |
melpomene |
267 |
16:51:56 |
eng-rus |
progr. |
soft-control mode |
мягкий режим управления |
ssn |
268 |
16:51:10 |
eng-rus |
gambl. |
odds |
вероятность выигрыша |
Alexander Oshis |
269 |
16:51:00 |
eng-rus |
notar. |
preschedule fulfilment of obligations |
досрочное выполнение обязательств |
Tetiana Diakova |
270 |
16:48:02 |
eng-rus |
goldmin. |
sulphide gold ore |
руда с золотом в сульфидах |
MichaelBurov |
271 |
16:47:46 |
eng-rus |
progr. |
more intelligent devices |
более интеллектуальные устройства |
ssn |
272 |
16:47:33 |
eng-rus |
egypt. |
jellaba |
джелаба (длинный балахон с капюшоном; традиционное одеяние в Марокко и других странах Северной Африки) |
melpomene |
273 |
16:46:34 |
rus-spa |
gen. |
первобытная цивилизация |
civilización primigenia |
ННатальЯ |
274 |
16:46:27 |
eng-rus |
goldmin. |
massive sulphides |
штуфные сульфиды |
MichaelBurov |
275 |
16:46:18 |
eng-rus |
progr. |
more intelligent |
более интеллектуальный |
ssn |
276 |
16:44:43 |
eng-rus |
goldmin. |
gold-sulfide |
золото-колчеданный |
MichaelBurov |
277 |
16:44:37 |
eng-rus |
biochem. |
xylogalacturonan |
ксилогалактуронан |
Самурай |
278 |
16:43:21 |
eng-rus |
goldmin. |
sulphide gravity concentrate |
сульфидный гравиоконцентрат |
MichaelBurov |
279 |
16:43:06 |
eng-rus |
progr. |
smart devices |
интеллектные устройства |
ssn |
280 |
16:42:20 |
eng-rus |
goldmin. |
sulphide enrichment |
сульфидное обогащение |
MichaelBurov |
281 |
16:39:36 |
rus-spa |
lit. |
рассказы, прошедшие через время |
los relatos que han atravesado el tiempo |
ННатальЯ |
282 |
16:35:22 |
eng-rus |
biol. |
Anthias |
флаговый окунь |
Ладогин |
283 |
16:31:16 |
eng-rus |
biophys. |
force spectroscopy |
силовая спектроскопия |
Andreyi |
284 |
16:29:51 |
eng-rus |
gambl. |
raffle drum |
лототрон (Вращающийся барабан из прозрачного пластика для продажи билетов вещевой лотереи) |
Alexander Oshis |
285 |
16:27:12 |
eng-rus |
gambl. |
rotating drum |
лототрон (Вращающийся барабан из прозрачного пластика для продажи билетов моментальной лотереи) |
Alexander Oshis |
286 |
16:26:47 |
eng-rus |
gen. |
genetic makeup |
генетическое строение |
Irina Verbitskaya |
287 |
16:22:29 |
rus-ger |
railw. |
Общий закон о железных дорогах |
AEG |
Maximoose |
288 |
16:21:48 |
eng-rus |
gambl. |
problem gambling treatment |
лечение игровой зависимости |
Alexander Oshis |
289 |
16:21:43 |
rus-ger |
railw. |
Общий закон о железных дорогах |
Allgemeine Eisenbahngesetz |
Maximoose |
290 |
16:20:28 |
ger |
railw. |
AEG |
Allgemeine Eisenbahngesetz |
Maximoose |
291 |
16:20:11 |
eng-rus |
gambl. |
have a gambling problem |
быть подверженным игровой зависимости |
Alexander Oshis |
292 |
16:18:10 |
eng-rus |
gambl. |
be affected by problem gambling |
быть подверженным игровой зависимости |
Alexander Oshis |
293 |
16:16:55 |
eng-rus |
gambl. |
gambling venue |
игорное заведение |
Alexander Oshis |
294 |
16:14:11 |
eng-rus |
biochem. |
xylogalactorunan |
ксилогалакторунан |
Самурай |
295 |
16:11:51 |
eng-rus |
chem. |
homogalactorunan |
гомогалактуронан |
Самурай |
296 |
16:11:30 |
eng-rus |
trav. |
meze |
мезе (набор закусок или маленьких блюд, часто подаваемых с алкогольными напитками (Турция, Греция, Средний Восток)) |
melpomene |
297 |
16:09:56 |
eng-rus |
chem. |
heteroxylan |
гетероксилан |
Самурай |
298 |
16:09:14 |
eng-rus |
chem. |
heteromannan |
гетероманнан |
Самурай |
299 |
16:08:07 |
eng-rus |
biol. |
crustose coralline algae |
Корковая кораллиновая водоросль |
Ладогин |
300 |
16:06:05 |
eng-rus |
chem. |
subsequent chemical fractionation |
последовательное химическое фракционирование |
Самурай |
301 |
16:05:48 |
eng-rus |
gambl. |
instant play lottery ticket |
билет моментальной лотереи |
Alexander Oshis |
302 |
16:04:53 |
eng-rus |
gambl. |
instant payoff lottery ticket |
билет моментальной лотереи |
Alexander Oshis |
303 |
16:02:51 |
rus-ger |
gen. |
долговременно безработные |
langzeitbeschäftigungslose Personen |
ludvi |
304 |
16:02:19 |
eng-rus |
immunol. |
unlignified primary cell walls |
нелигнифицированные первичные клеточные стенки |
Самурай |
305 |
16:02:03 |
eng-rus |
gen. |
at inception |
в начале своей деятельности (As in: At inception, Lottery did not posess advanced computerized accounting system capabilities) |
Alexander Oshis |
306 |
16:01:44 |
eng-rus |
immunol. |
unlignified |
нелигнифицированные |
Самурай |
307 |
15:59:57 |
eng-rus |
progr. |
industrial communications |
средства связи для промышленности |
ssn |
308 |
15:58:29 |
eng-rus |
biophys. |
single molecule force spectroscopy |
силовая спектроскопия единичных молекул (nanoindustry.su) |
Andreyi |
309 |
15:58:16 |
eng-rus |
biol. |
coralline red algae |
кораллиновая красная водоросль |
Ладогин |
310 |
15:57:12 |
eng-rus |
gen. |
dough conditioner |
улучшитель теста |
lister |
311 |
15:55:15 |
eng-rus |
gambl. |
bonus drawing |
призовой тираж |
Alexander Oshis |
312 |
15:54:51 |
eng-rus |
immunol. |
immunomodulatory activity |
Иммуномодулирующая активность |
Самурай |
313 |
15:53:56 |
eng-rus |
gambl. |
void if removed |
не стирать (Надпись на соответствующем секторе билета моментальной лотереи) |
Alexander Oshis |
314 |
15:53:46 |
eng-rus |
progr. |
high degree of flexibility |
высокая степень гибкости |
ssn |
315 |
15:50:54 |
eng-rus |
gambl. |
instant win lottery ticket |
билет моментальной лотереи |
Alexander Oshis |
316 |
15:50:45 |
eng-rus |
gen. |
study combined with work |
учёба без отрыва от производства |
Censonis |
317 |
15:47:46 |
eng-rus |
gambl. |
prise payout |
призовая выплата |
Alexander Oshis |
318 |
15:45:02 |
eng-rus |
progr. |
software package |
полностью укомплектованное программное обеспечение (для розничной торговли) |
ssn |
319 |
15:42:44 |
eng-rus |
progr. |
software package |
стандартное программное обеспечение |
ssn |
320 |
15:42:12 |
eng-rus |
gambl. |
one arm bandit |
однорукий бандит |
Alexander Oshis |
321 |
15:36:09 |
eng-rus |
gambl. |
prizewinning ticket |
выигрышный билет |
Alexander Oshis |
322 |
15:34:36 |
eng-rus |
progr. |
mapping signals between devices |
отображение сигналов между устройствами |
ssn |
323 |
15:31:11 |
eng-rus |
progr. |
mapping signals |
отображение сигналов |
ssn |
324 |
15:24:54 |
rus-ger |
idiom. |
зеркало души |
das Fenster zur Seele (о глазах) |
Queerguy |
325 |
15:23:06 |
eng-rus |
progr. |
system development |
усовершенствование системы |
ssn |
326 |
15:22:26 |
eng-rus |
gen. |
have the nerve |
иметь мужество (сделать что-л.) |
Irina Verbitskaya |
327 |
15:21:04 |
eng-rus |
gen. |
mob |
шатия-братия |
Anglophile |
328 |
15:15:46 |
rus-lav |
gen. |
штучка |
knibulis |
Anglophile |
329 |
15:12:48 |
rus-spa |
mining. |
камнецветное сырье |
piedras preciosas en bruto |
Simplyoleg |
330 |
15:12:24 |
rus-lav |
gen. |
приподнять |
piepacelt |
Anglophile |
331 |
15:11:28 |
eng-rus |
avia. |
squawk standby |
сигнал готовности ответчика (ВОРЛ) |
Andy |
332 |
15:02:13 |
eng-rus |
gambl. |
method of awarding the prise |
порядок выдачи приза |
Alexander Oshis |
333 |
15:01:00 |
rus-ger |
sociol. |
гражданский доход |
Bürgergeld |
Siegie |
334 |
15:00:51 |
eng-rus |
gambl. |
opaque cover |
защитный слой (Защитное непрозрачное покрытие на билете моментальной лотереи) |
Alexander Oshis |
335 |
15:00:21 |
eng-rus |
progr. |
in some cases |
в некоторых случаях |
ssn |
336 |
14:54:13 |
eng-rus |
gambl. |
money prize |
денежный приз |
Alexander Oshis |
337 |
14:53:04 |
eng-rus |
gen. |
on a loop |
по кругу |
Irina Verbitskaya |
338 |
14:48:14 |
eng-rus |
gambl. |
break-open ticket |
билет с отрывной частью (Билет с отрывной частью. На билете этого типа выигрышные номера напечатаны в "окошках", заклеенных непрозрачным слоем, который удаляется по перфорированным линиям отрыва – ср. со "scratch card", где защитный слой необходимо соскребать) |
Alexander Oshis |
339 |
14:45:32 |
rus-ger |
sociol. |
комбинированная заработная плата |
Kombilohn |
Siegie |
340 |
14:45:28 |
eng-rus |
polit. |
Local Enterprise Partnerships |
Региональные партнёрства предприятий (In June 2010 the government of England announced the opportunity for areas to develop Local Enterprise Partnerships (LEPs). These are partnerships between local authorities and businesses and are expected to play a key role in promoting local economic development.) |
galchonock |
341 |
14:44:49 |
rus-ger |
inf. |
не почивать на лаврах |
Kein Ausruhen auf eigenen Lorbeeren |
Лорина |
342 |
14:44:05 |
eng-rus |
progr. |
high-speed networks |
высокоскоростные сети |
ssn |
343 |
14:43:20 |
eng-rus |
gen. |
audioguide |
аудиогид |
Irina Verbitskaya |
344 |
14:41:44 |
eng-rus |
gambl. |
instant lottery |
бестиражная лотерея (Как правило, бестиражная лотерея это лотерея моментальная. Т.о., если и в Вашем случае это так, то при переводе с русского на английский можно использовать данное соответствие. При переводе на русский обычно употребяется термин "моментальная") |
Alexander Oshis |
345 |
14:34:29 |
eng-rus |
gambl. |
no-draw lottery ticket |
билет бестиражной лотереи |
Alexander Oshis |
346 |
14:34:17 |
eng-rus |
gambl. |
no-draw lottery card |
билет бестиражной лотереи |
Alexander Oshis |
347 |
14:18:02 |
eng-rus |
gen. |
let it go |
оставить дело в покое |
SirReal |
348 |
14:14:29 |
eng-rus |
goldmin. |
RichardsChechautte equation |
уравнение Ричардса-Чечётта |
MichaelBurov |
349 |
14:12:40 |
eng-rus |
gambl. |
online lottery |
лотерея в режиме реального времени |
Alexander Oshis |
350 |
14:09:14 |
eng-rus |
immunol. |
regeneration and reparative process |
регенераторно-репаративный процесс |
Самурай |
351 |
14:06:46 |
eng-rus |
gen. |
get on someone's bad side |
испортить с кем-либо отношения (You don't want to get on your boss's bad side.) |
SirReal |
352 |
13:58:28 |
eng-rus |
tech. |
indication system |
система индикации |
Andy |
353 |
13:52:25 |
eng-rus |
gen. |
vehicle idle time |
простой транспорта |
Alexander Demidov |
354 |
13:47:24 |
eng-rus |
auto. |
neutral |
нейтральная передача |
snowleopard |
355 |
13:43:01 |
rus-ita |
gen. |
эксперт |
valutatore |
exnomer |
356 |
13:37:51 |
eng-rus |
gambl. |
play a lottery game |
играть в лотерею |
Alexander Oshis |
357 |
13:37:24 |
eng-rus |
gen. |
ROL |
рентабельность персонала отношение (чистой) прибыли к среднесписочной численности персонала. (return on labour) |
anita_storm |
358 |
13:36:48 |
eng-rus |
gambl. |
draw-based lottery ticket |
билет тиражной лотереи |
Alexander Oshis |
359 |
13:36:25 |
eng-rus |
gambl. |
draw-based lottery game |
тиражная лотерея |
Alexander Oshis |
360 |
13:25:14 |
eng-rus |
med. |
PBMC supernatants |
надосадочные жидкости МПК |
Самурай |
361 |
13:24:58 |
eng |
abbr. O&G |
SMP |
VPU |
MichaelBurov |
362 |
13:19:14 |
eng-rus |
med. |
chronic experimental acetate ulcer |
экспериментальная хроническая ацетатная язва |
Самурай |
363 |
13:17:41 |
eng-rus |
mech. |
idler rotor |
ведомый винт |
Natza |
364 |
13:14:12 |
rus-ita |
lab.law. |
принятия на работу |
assunzione |
kim71 |
365 |
13:09:13 |
eng-rus |
tech. |
Non sparking fan |
безыскровый вентилятор |
Andy |
366 |
13:06:47 |
eng-rus |
pharm. |
filtration level |
уровень фильтрации |
Andy |
367 |
13:06:13 |
rus-fre |
idiom. |
выпивать/делать что-л. в одиночку, не приглашая друзей |
Boire / faire quelque chose en Suisse |
julia.udre |
368 |
12:58:00 |
eng-rus |
med. |
perianal hepatoid gland |
перианальная железа |
inspirado |
369 |
12:57:26 |
eng-rus |
med. |
hepatoid gland |
гепатоидная железа |
inspirado |
370 |
12:54:36 |
rus-ita |
gen. |
разрешение напр. проблемы |
risoluzione |
exnomer |
371 |
12:54:09 |
eng-rus |
med. |
Oral Tissue Tolerance |
тканевая переносимость при назначении препарата внутрь |
inspirado |
372 |
12:52:21 |
eng-rus |
gen. |
perilously |
опасливо |
Julieee |
373 |
12:50:53 |
eng-rus |
law |
THE UNITED STATES COURT OF FEDERAL CLAIMS |
Федеральный Претензионный Суд США |
smovas |
374 |
12:48:08 |
eng-rus |
busin. |
toller |
переработчик (давальческого сырья; Е. Тамарченко 06.03.2011) |
Евгений Тамарченко |
375 |
12:46:34 |
eng-rus |
chem. |
arabinose residue |
арабинозный остаток |
Самурай |
376 |
12:45:52 |
eng-rus |
chem. |
galactose residue |
галактозный остаток |
Самурай |
377 |
12:45:31 |
eng |
abbr. law |
US Rules of the United States Court of Federal Claims |
RCFC (Федеральные Правила судебного производства в Федеральном Претензионном Суде США) |
smovas |
378 |
12:43:16 |
eng-rus |
inf. |
make mad |
бесить (напр., это меня жутко бесит) |
SirReal |
379 |
12:43:06 |
eng-rus |
med. |
Intravenous Tissue Tolerance |
тканевая переносимость при внутривенном введении препарата |
inspirado |
380 |
12:36:34 |
eng-rus |
med. |
tissue tolerance |
тканевая переносимость |
inspirado |
381 |
12:33:48 |
eng |
abbr. O&G |
SNP |
sidewall neutron porosity log |
MichaelBurov |
382 |
12:33:13 |
eng |
abbr. O&G |
SNMI |
serious near miss incident |
MichaelBurov |
383 |
12:33:09 |
rus-ger |
gen. |
резкий |
gravierend |
Wilhelm Scherer |
384 |
12:25:26 |
rus |
abbr. O&G |
ВПУ |
выносная причальная установка |
MichaelBurov |
385 |
12:24:58 |
eng |
abbr. O&G |
SMP |
Single Point Mooring |
MichaelBurov |
386 |
12:23:22 |
eng |
abbr. O&G |
SMII |
Gostekhnadzor |
MichaelBurov |
387 |
12:22:45 |
rus |
abbr. O&G |
БЗС |
береговая замерная станция |
MichaelBurov |
388 |
12:22:16 |
eng |
abbr. O&G |
SMF |
shore metering facility |
MichaelBurov |
389 |
12:21:44 |
rus |
abbr. O&G |
АСУ ТПП АЗК |
автоматизированная система управления технологическими процессами и платежами автозаправочных комплексов |
MichaelBurov |
390 |
12:19:37 |
rus-ita |
gen. |
имеющийся |
disponibile |
exnomer |
391 |
12:15:22 |
rus-spa |
proverb |
так вот, где собака зарыта |
aquí está la madre del cordero |
DINicole |
392 |
12:13:58 |
eng-rus |
gen. |
recognise |
осознавать |
gerge |
393 |
12:09:58 |
eng-rus |
SAP.tech. |
dummy division |
запасной сектор |
denidem |
394 |
12:07:12 |
eng-rus |
phys. |
Peak-to-Compton Ratio |
Отношение пик-Комптон |
Seyyah |
395 |
12:03:10 |
eng-rus |
gen. |
sounding board |
референтная группа |
Дмитрий_Р |
396 |
12:01:23 |
eng-rus |
gen. |
give over |
приостановить (занятие, дело) |
MOstanina |
397 |
11:52:06 |
eng-rus |
gen. |
ship |
поступать в продажу |
Дмитрий_Р |
398 |
11:51:49 |
eng-rus |
myth. |
misgivingly |
недоверчиво, с опаской |
MOstanina |
399 |
11:45:31 |
eng |
abbr. law |
RCFC |
US Rules of the United States Court of Federal Claims (Федеральные Правила судебного производства в Федеральном Претензионном Суде США) |
smovas |
400 |
11:31:24 |
eng-rus |
gen. |
obtain assistance |
получать помощь |
Leviathan |
401 |
11:30:15 |
eng-rus |
gen. |
receive help |
получать помощь |
Leviathan |
402 |
11:28:58 |
eng-rus |
gen. |
perfume and beauty products |
парфюмерно-косметическая продукция |
Alexander Demidov |
403 |
11:28:37 |
eng-rus |
gen. |
get help |
получать помощь |
Leviathan |
404 |
11:27:26 |
eng-rus |
gen. |
get assistance |
получать помощь |
Leviathan |
405 |
11:26:25 |
eng-rus |
opt. |
adjustable-focus eyeglasses |
очки с регулируемым фокусом |
leahengzell |
406 |
11:26:09 |
eng-rus |
gen. |
receive assistance |
получать помощь |
Leviathan |
407 |
11:21:37 |
eng-rus |
gen. |
specifically developed |
специально разработанный |
Leviathan |
408 |
11:19:41 |
eng-rus |
gen. |
classroom |
учебный класс |
Leviathan |
409 |
11:07:39 |
eng-rus |
comp. |
operator interface |
операторский интерфейс |
Leviathan |
410 |
11:02:06 |
eng-rus |
mil. |
full spectrum operations |
различные виды операций (боевых действий) |
SergZap |
411 |
10:58:50 |
rus-est |
gen. |
тяжелее |
raskemini |
ВВладимир |
412 |
10:30:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
I/E criteria |
критерии включения и исключения |
Dimpassy |
413 |
10:26:48 |
eng-rus |
comp. |
data upload |
выгрузка данных |
Leviathan |
414 |
10:24:49 |
eng-rus |
comp. |
incorrect synchronization |
ошибочная синхронизация (данных) |
Leviathan |
415 |
10:13:10 |
rus-spa |
agric. |
полевая доска |
riel-guía (плуга) |
adri |
416 |
10:09:56 |
eng-rus |
inf. |
traffic jam |
затор уличного движения |
Damirules |
417 |
8:46:11 |
eng-rus |
vet.med. |
mesaticephalic |
мезоцефальный (при описании промежуточной конфигурации черепа между брахи- и долихоцефальной) |
Dimpassy |
418 |
8:33:12 |
eng-rus |
gen. |
cod psychology |
тривиальный анализ (Stone, a critic of the Iraq war, applies cod psychology to the president's motivations for the invasion, according to ABC's account of the screenplay.) |
Alexander Demidov |
419 |
8:11:45 |
eng-rus |
gen. |
international community |
мировая общественность |
tfennell |
420 |
8:11:11 |
eng-rus |
gen. |
world opinion |
мировая общественность |
tfennell |
421 |
7:38:00 |
eng-rus |
geol. |
kerogenic shale |
кероген |
shergilov |
422 |
7:37:21 |
eng-rus |
anat. |
parietal operculum |
теменная покрышка |
Игорь_2006 |
423 |
7:32:14 |
eng-rus |
physiol. |
primary gustatory cortex |
первичная вкусовая кора |
Игорь_2006 |
424 |
6:31:05 |
eng |
abbr. physiol. |
PGC |
primary gustatory cortex |
Игорь_2006 |
425 |
4:26:22 |
eng-rus |
gen. |
black carrot |
чёрная морковь (скорцонер – лекарственное растение) |
lister |
426 |
3:43:41 |
eng-rus |
gen. |
functional cheese |
сыр для функционального питания |
lister |
427 |
3:37:11 |
eng-rus |
railw. |
infrastructure manager |
оператор железнодорожной инфраструктуры |
Maximoose |
428 |
2:11:29 |
eng-rus |
gen. |
make improvements |
улучшить (to) |
ART Vancouver |
429 |
1:57:35 |
eng-rus |
formal |
service provider |
работник государственной службы, предоставляющий определённого рода услуги (напр., по программе помощи детям, страдающим тугоухостью) |
ART Vancouver |
430 |
1:52:26 |
eng-rus |
gen. |
be proficient |
искусно владеть (Interpreters are expected to be proficient in both languages.) |
ART Vancouver |
431 |
1:43:22 |
rus-ger |
int. law. |
подвергаться наказанию |
in eine Strafe verfallen |
... EVA |
432 |
1:26:10 |
rus-fre |
gen. |
покрывать |
couvrir de qch |
Voledemar |
433 |
1:25:26 |
rus-fre |
gen. |
чего-л. |
avoir peur de + nom |
Voledemar |
434 |
1:24:43 |
rus-fre |
gen. |
хотеть чего-л. |
avoir envie de + nom |
Voledemar |
435 |
1:05:24 |
eng-rus |
slang |
plunging toilet |
'прочистить трубы', заниматься сексом, трахаться (urbandictionary.com) |
RinaLicorne |
436 |
1:01:46 |
rus-spa |
gen. |
вертел |
rustepollo |
_traductora_ |
437 |
0:57:28 |
rus-fre |
account. |
Процедура предоставления годовых отчётов |
la Mission de Presentation des comptes annuels |
Voledemar |
438 |
0:52:54 |
rus-ita |
account. |
Национальный совет докторов коммерции |
Consiglio Nazionale Dottori Commercialisti CNDC |
Voledemar |
439 |
0:52:07 |
rus-ita |
account. |
Национальный совет бухгалтеров и коммерческих экспертов |
Consiglio Nazionale dei Ragioneri e Periti Commerciali CNRPC |
Voledemar |
440 |
0:50:14 |
eng-rus |
account. |
American Accounting Association AAA |
Американская бухгалтерская ассоциация |
Voledemar |
441 |
0:48:42 |
eng-rus |
account. |
Certificate of Management Accounting СМА |
сертификат специалиста по управленческому учёту |
Voledemar |
442 |
0:48:07 |
eng-rus |
account. |
National Association of Accountants NAA |
Национальная ассоциация бухгалтеров |
Voledemar |
443 |
0:47:12 |
eng-rus |
account. |
American Institute of Certified Public Accountants AICPA |
Американский институт дипломированных общественных бухгалтеров |
Voledemar |
444 |
0:46:38 |
eng-rus |
account. |
American Society of Certifyed Public Accountants ASCPA |
Американское общество дипломированных общественных бухгалтеров |
Voledemar |
445 |
0:45:53 |
eng-rus |
account. |
American Institute of Accountants |
Американский институт бухгалтеров |
Voledemar |
446 |
0:45:07 |
eng-rus |
account. |
Certified Public Accountant CPA |
сертификат дипломированного общественного бухгалтера |
Voledemar |
447 |
0:44:19 |
rus-fre |
account. |
национальный диплом профессионального бухгалтера |
diplome d'expertise comptable DEC |
Voledemar |
448 |
0:43:13 |
eng-rus |
account. |
the Compagnie Nationale des Commissaires aux comptes CNCC |
Национальная компания бухгалтеров-ревизоров |
Voledemar |
449 |
0:41:54 |
rus-fre |
account. |
Орден экспертов-бухгалтеров |
Ordre des Experts-Comptables ОЕС |
Voledemar |
450 |
0:40:56 |
rus-fre |
account. |
Академическое общество бухгалтеров Парижа |
Societe Academique de Comptabilite de Paris S AC.P |
Voledemar |
451 |
0:40:13 |
rus-fre |
account. |
Компания счетоводов-экспертов |
l'Ordre des experts comptables |
Voledemar |
452 |
0:39:31 |
rus-fre |
account. |
Компания счетоводов-экспертов |
Compagnie des Experts-Comptables |
Voledemar |
453 |
0:38:13 |
eng-rus |
account. |
Compagnie des Experts-Comptables |
Компания счетоводов-экспертов |
Voledemar |
454 |
0:30:12 |
rus-ger |
tech. |
пневматический ключ |
Druckluftschlüssel |
SKY |
455 |
0:25:57 |
rus-fre |
gen. |
оказывать сопротивление |
offrir une résistance (Dans le cas où le film offre une résistance à la traction, c'est la vitesse du moteur qui décroît.) |
I. Havkin |
456 |
0:21:49 |
rus-fre |
gen. |
оказывать содействие в |
assister dans qch (Un site Internet pour vous assister dans la construction de votre maison) |
I. Havkin |
457 |
0:15:55 |
rus-spa |
inf. |
вытаращить глаза |
ponerse ojoplático |
Alexander Matytsin |
458 |
0:14:52 |
rus-spa |
inf. |
вытаращить глаза |
ponerse ojiplático |
Alexander Matytsin |
459 |
0:13:04 |
rus-fre |
geogr. |
"полуденный пик" |
Aiguille du Midi (горная вершина во Франции, Верхняя Савойя. Вершина получила такое название потому, что во время полудня солнце находится прямо над этим пиком, если смотреть на него из Шамони. Находится в западной части массива Монблан, (Западные Альпы). Высота остроконечного пика 3842 м. К северу от вершины, в долине расположен известный французской горнолыжный курорт Шамони.) |
Voledemar |
460 |
0:12:27 |
rus-fre |
gen. |
оказывать содействие в чем-л. |
assister pour qch (Le Service d'application est à même d'assister les utilisateurs pour la mise en œuvre du produit.) |
I. Havkin |
461 |
0:09:36 |
rus-fre |
market. |
ценовой рычаг |
levier du prix |
Voledemar |
462 |
0:08:47 |
rus-ger |
med. |
Миллизиверт |
Millisievert mSv (единица измерения СИ эффективной и эквивалентной доз ионизирующего излучения) |
Lara von Stein |