1 |
23:57:29 |
rus-fre |
med. |
боль при мочеиспускании |
mictalgie |
эnergie |
2 |
23:56:10 |
eng-rus |
cloth. |
rinsed denim |
расшлихтованные джинсы, джинсы с расшлихтовкой (расшлихтовка – удаление шлихты (крахмала) из джинсов, что делает джинсы мягче) |
eugenius_rus |
3 |
23:54:58 |
eng-rus |
cloth. |
rinsed |
расшлихтованный, с расшлихтовкой (о джинсах – удаление шлихты (крахмала) из джинсов, что делает джинсы мягче) |
eugenius_rus |
4 |
23:43:57 |
eng-rus |
oil |
V-shear rams |
срезающие плашки с V-образными ножами (противовыбросовые превенторы) |
twinkie |
5 |
23:43:07 |
eng-rus |
scient. |
critical science |
наиболее важные направления науки |
I. Havkin |
6 |
23:42:18 |
eng-rus |
weld. |
macrographic examination |
макроскопический контроль |
Kharchenko Oleg |
7 |
23:41:21 |
eng-rus |
scient. |
frontier science |
передовая наука |
I. Havkin |
8 |
23:40:37 |
eng-rus |
scient. |
conjectural inference |
предположительный вывод |
I. Havkin |
9 |
23:40:20 |
rus-ger |
progr. |
технический ресурс |
effektive Lebensdauer |
ssn |
10 |
23:40:11 |
eng-rus |
gen. |
meta |
рекурсия (Wait, so they took a picture of a girl taking a selfie? Now that's meta.) |
Censonis |
11 |
23:39:58 |
eng-rus |
scient. |
counterfactual inference |
вывод, противоречащий фактам |
I. Havkin |
12 |
23:38:45 |
eng-rus |
scient. |
truncated inference |
укороченное умозаключение |
I. Havkin |
13 |
23:38:11 |
eng-rus |
scient. |
tautologically valid inference |
тавтологически истинное умозаключение |
I. Havkin |
14 |
23:37:18 |
eng-rus |
scient. |
step-by-step inference |
поэтапный вывод |
I. Havkin |
15 |
23:36:18 |
rus-ger |
progr. |
стратегия внедрения |
Einführungsstrategie |
ssn |
16 |
23:34:25 |
rus-ger |
progr. |
встроенная программа диагностики |
eingebautes Diagnose-Programm |
ssn |
17 |
23:33:11 |
rus-ita |
gen. |
сведение воедино |
accostamento (Il nome scientifico dello struzzo (Struthio camelus) contiene un accostamento che era già stato fatto dagli antichi, quello fra l'uccello ed il cammello. (В переводе с греческого στρουθίο-κάμηλος означает "воробей-верблюд".)) |
I. Havkin |
18 |
23:33:00 |
rus-ger |
progr. |
программа диагностики |
Diagnose-Programm |
ssn |
19 |
23:31:03 |
rus-ger |
progr. |
встроенная диагностика |
eingebautes Diagnose |
ssn |
20 |
23:29:34 |
eng-rus |
gen. |
what's the tab for this? |
сколько это стоит? |
Taras |
21 |
23:29:21 |
rus-ita |
gen. |
соединение |
accostamento |
I. Havkin |
22 |
23:29:04 |
rus-ita |
gen. |
сочетание |
accostamento |
I. Havkin |
23 |
23:27:34 |
rus-ita |
gen. |
завозить |
introdurre (Lo struzzo e' stato introdotto in Australia dall'uomo.) |
I. Havkin |
24 |
23:25:18 |
rus-ita |
geogr. |
Африканский Рог |
Corno d'Africa (полуостров на востоке Африки) |
I. Havkin |
25 |
23:24:34 |
rus-ger |
progr. |
разработка программного обеспечения САПР |
Entwicklung von CAD-Software |
ssn |
26 |
23:23:47 |
rus-ita |
gen. |
в природных условиях |
naturalmente (См. пример в статье "в природе".) |
I. Havkin |
27 |
23:23:22 |
rus-ita |
gen. |
в природе |
naturalmente (Lo struzzo e' distribuito naturalmente in Africa.) |
I. Havkin |
28 |
23:23:11 |
rus-ger |
progr. |
программное обеспечение САПР |
CAD-Software |
ssn |
29 |
23:19:24 |
rus-ita |
gen. |
ставить на колени |
fare inginocchiare (Una ragazza fa inginocchiare il proprio fidanzato a terra e lo schiaffeggia fino a fargli ammettere il tradimento.) |
I. Havkin |
30 |
23:18:16 |
rus-ger |
progr. |
процесс проектирования |
Entwurfsprozess |
ssn |
31 |
23:13:09 |
rus-ita |
gen. |
ксенофоб |
senofobo |
I. Havkin |
32 |
23:12:17 |
rus-ita |
gen. |
ксенофобия |
senofobia |
I. Havkin |
33 |
23:07:27 |
eng-rus |
inf. |
screw me |
черт меня подери |
Tion |
34 |
23:06:17 |
rus-ger |
progr. |
банк специальных данных |
Fachdatenbank |
ssn |
35 |
23:05:32 |
eng-rus |
gen. |
international controversy |
международные разногласия |
Taras |
36 |
23:03:26 |
eng |
abbr. med. |
Government Medical Store Depot |
GMSD (Индия) |
intern |
37 |
23:02:14 |
eng-rus |
gen. |
controversy |
разногласия (international controversy – международный спор, международные разногласия) |
Taras |
38 |
23:02:00 |
rus-ger |
progr. |
угол считывания |
Ablesewinkel |
ssn |
39 |
23:00:29 |
rus-ita |
law |
смягчение наказания |
indulto |
Avenarius |
40 |
22:58:53 |
rus-ita |
polit. |
сторонник сторонница террористической организации Аль-Каида |
alqaedista |
I. Havkin |
41 |
22:58:33 |
rus-ger |
progr. |
шаг вывода |
Ableitungsschritt |
ssn |
42 |
22:58:26 |
eng-rus |
gen. |
he paid the tab and left quietly |
он заплатил по счету и тихо удалился |
Taras |
43 |
22:57:16 |
rus-ita |
gen. |
конюх |
cozzone |
Avenarius |
44 |
22:54:42 |
rus-ita |
polit. |
алькайдовский |
alqaedista |
I. Havkin |
45 |
22:54:40 |
eng-rus |
mus. |
Aural Recall |
ладовое чувство (tonal memory) |
Borys Vishevnyk |
46 |
22:54:05 |
rus-ger |
progr. |
запись |
Ablegen (ср.род) |
ssn |
47 |
22:52:54 |
eng-rus |
gen. |
he had tabbed Jordan as a degenerate gambler |
он обозвал Джордана картёжником-дегенератом |
Taras |
48 |
22:52:30 |
rus-ita |
transp. |
одноуровневый перекрёсток |
incrocio a raso |
Gellka |
49 |
22:52:15 |
rus-ger |
progr. |
выполняемая ветвь |
Ablaufzweig |
ssn |
50 |
22:51:49 |
rus-ita |
transp. |
одноуровневый перекрёсток |
intersezione a raso |
Gellka |
51 |
22:50:35 |
rus-ger |
progr. |
средства трассировки |
Ablaufverfolgungsmöglichkeiten |
ssn |
52 |
22:48:19 |
rus-ger |
progr. |
след |
Ablaufverfolgung |
ssn |
53 |
22:47:57 |
eng-rus |
account. |
Days Supply of Inventory |
Обеспеченность запасами |
fluent |
54 |
22:46:59 |
rus-ger |
progr. |
особая ситуация |
Ablaufunterbrechung |
ssn |
55 |
22:46:52 |
rus-ita |
gen. |
СМИ |
media |
I. Havkin |
56 |
22:45:50 |
rus-spa |
gen. |
береговое море |
albufera |
Unc |
57 |
22:44:09 |
eng-rus |
gen. |
break up a demonstration |
разогнать демонстрацию |
Taras |
58 |
22:42:44 |
eng-rus |
gen. |
break up a demonstration |
разгонять демонстрацию |
Taras |
59 |
22:41:40 |
rus-ger |
progr. |
обращение к операционной системе |
Ablaufteilanweisung |
ssn |
60 |
22:39:27 |
eng-rus |
gen. |
crackdown |
разгон демонстрантов |
Taras |
61 |
22:38:33 |
rus-ger |
progr. |
динамический контроль |
Ablaufprüfung |
ssn |
62 |
22:37:16 |
eng-rus |
gen. |
bloody crackdown |
кровавый разгон демонстрантов |
Taras |
63 |
22:37:04 |
rus-ger |
progr. |
регистрация хода вычислений |
Ablaufprotokollierung |
ssn |
64 |
22:35:01 |
rus-ger |
automat. |
расширение состава выполняемых функций |
erweiterter Funktionsumfang |
ssn |
65 |
22:32:04 |
rus-ger |
automat. |
составление цикловой программы |
Erstellen des Ablaufprogramms (программирование роботов) |
ssn |
66 |
22:29:45 |
rus-ita |
gen. |
достаточно |
a dovere |
I. Havkin |
67 |
22:27:56 |
rus-ita |
gen. |
постанывать |
gemere |
I. Havkin |
68 |
22:26:53 |
rus-ger |
automat. |
цикловая программа |
Ablaufprogramm (программирование роботов) |
ssn |
69 |
22:25:59 |
rus-ita |
gen. |
сладострастие |
goduria |
I. Havkin |
70 |
22:24:56 |
eng |
abbr. invest. |
Institute for Private Investors |
IPI |
Victorian |
71 |
22:23:50 |
rus-ita |
gen. |
цель |
traguardo (La pace г un traguardo da raggiungere e nasce dal rispetto della persona umana.) |
I. Havkin |
72 |
22:23:38 |
rus-fre |
busin. |
всего к оплате |
total à payer |
elenajouja |
73 |
22:22:14 |
eng-rus |
polit. |
get along with the right people |
иметь выход на нужных людей |
Fesenko |
74 |
22:19:28 |
rus-ger |
automat. |
последовательность перемещений |
Fahrstrategie |
ssn |
75 |
22:16:29 |
rus-ger |
automat. |
маршрутное задание |
Fahrauftrag (автоматической транспортной системе) |
ssn |
76 |
22:16:07 |
eng-rus |
gen. |
track-one |
высшего уровня (= см. first tier) |
Irina Semjonov |
77 |
22:13:34 |
eng-rus |
progr. |
factory management system |
система управления предприятием |
ssn |
78 |
22:09:57 |
rus-ger |
automat. |
подвижный вертикальный стол |
fahrbarer vertikal aufgestellter Tisch |
ssn |
79 |
22:07:55 |
eng-rus |
auto. |
roof blind |
шторка для люка в крыше |
sega_tarasov |
80 |
22:03:26 |
eng |
abbr. med. |
GMSD |
Government Medical Store Depot (Индия) |
intern |
81 |
22:01:50 |
rus-spa |
gen. |
кстати |
al pelo |
I. Havkin |
82 |
22:01:34 |
rus-spa |
gen. |
отлично |
al pelo |
I. Havkin |
83 |
22:00:46 |
rus-spa |
inf. |
пустяк |
pelo |
I. Havkin |
84 |
22:00:15 |
rus-spa |
gen. |
щетина |
pelo |
I. Havkin |
85 |
21:59:30 |
rus-spa |
gen. |
счёты |
nomograma |
I. Havkin |
86 |
21:58:19 |
rus-spa |
med. |
отложение солей в суставах |
nodación |
I. Havkin |
87 |
21:57:43 |
rus-spa |
gen. |
лунатический |
noctámbulo |
I. Havkin |
88 |
21:57:27 |
rus-spa |
gen. |
лунатик |
noctámbulo |
I. Havkin |
89 |
21:56:27 |
rus-spa |
gen. |
неломающийся |
irrompible |
I. Havkin |
90 |
21:55:00 |
rus-spa |
gen. |
заточать |
emparedar |
I. Havkin |
91 |
21:53:24 |
rus-spa |
gen. |
вредитель |
dañador |
I. Havkin |
92 |
21:53:06 |
rus-spa |
gen. |
вредный |
dañador |
I. Havkin |
93 |
21:52:26 |
rus-spa |
gen. |
вожак |
capitán (шайки) |
I. Havkin |
94 |
21:51:37 |
rus-spa |
mil. |
главнокомандующий |
capitán (армией, флотом) |
I. Havkin |
95 |
21:51:07 |
rus-spa |
sport. |
капитан команды |
capitán |
I. Havkin |
96 |
21:50:43 |
rus-spa |
nautic. |
капитан корабля |
capitán |
I. Havkin |
97 |
21:50:20 |
rus-spa |
gen. |
начальник |
capitán |
I. Havkin |
98 |
21:49:24 |
eng-rus |
gen. |
genteel |
интеллигентный (с изысканными манерами, хорошо воспитанный и вежливый) |
myroslava |
99 |
21:49:17 |
rus-spa |
gen. |
комендатура |
capitanía |
I. Havkin |
100 |
21:49:11 |
eng-rus |
med. |
ethmoidal foveola |
решётчатая ямочка |
ZarinD |
101 |
21:48:52 |
rus-spa |
gen. |
рота |
capitanía (под командованием капитана) |
I. Havkin |
102 |
21:46:51 |
rus-spa |
gen. |
понимание |
captación (смысла речи) |
I. Havkin |
103 |
21:46:15 |
rus-spa |
tech. |
собирание вод |
captación |
I. Havkin |
104 |
21:45:52 |
rus-spa |
gen. |
овладение |
captación |
I. Havkin |
105 |
21:44:21 |
rus-spa |
traf. |
транспортный карман |
punto de cedencia (место для разъезда автомобилей в узких местах дороги) |
adri |
106 |
21:43:48 |
eng-rus |
med. |
Department of Molecular Diagnostics and Epidemiology |
ОМДиЭ (Отдел молекулярной диагностики и эпидемиологии sokr.ru) |
KaKaO |
107 |
21:43:32 |
rus-spa |
polit. |
неучастие в выборах |
ausentismo |
I. Havkin |
108 |
21:42:48 |
rus-spa |
gen. |
быть на подъёме |
estar en auge |
I. Havkin |
109 |
21:41:56 |
rus-spa |
gen. |
примета |
augurio |
I. Havkin |
110 |
21:41:18 |
rus-spa |
gen. |
предсказание |
auguración |
I. Havkin |
111 |
21:40:38 |
rus-spa |
med. |
прослушивание |
auscultación |
I. Havkin |
112 |
21:27:51 |
eng-rus |
gen. |
entertainment tourism |
зрелищный туризм |
ad_notam |
113 |
21:24:56 |
eng |
abbr. invest. |
IPI |
Institute for Private Investors |
Victorian |
114 |
21:02:45 |
rus-ita |
gen. |
затяжной |
duraturo (см. пример в статье "длительный") |
I. Havkin |
115 |
20:59:38 |
rus-ita |
lat. |
здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя |
ave, Caesar, morituri te salutant |
I. Havkin |
116 |
20:58:35 |
rus-fre |
lat. |
здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя |
ave, Caesar, morituri te salutant |
I. Havkin |
117 |
20:56:20 |
rus-ita |
lat. |
о мёртвых-или хорошо, или ничего |
de mortuis aut bene aut nihil |
I. Havkin |
118 |
20:54:38 |
rus-fre |
lat. |
о мёртвых-или хорошо, или ничего |
de mortuis aut bene aut nihil |
I. Havkin |
119 |
20:49:17 |
rus-ita |
gen. |
затяжной |
lungo |
I. Havkin |
120 |
20:48:26 |
rus-ita |
gen. |
затяжной |
di lunga durata |
I. Havkin |
121 |
20:23:44 |
eng-rus |
gen. |
napped fabric |
начёсный трикотаж (Napped fabrics include melton, flannel, serge, camel's hair, sweatshirt fleece, brushed denim, mohair, lamb's wool and synthetic suedes sewing.org) |
Windystone |
122 |
20:18:13 |
eng-rus |
commer. |
bonus discount |
товарная скидка |
Eleonora6088 |
123 |
20:15:34 |
eng-rus |
slang |
snagger |
колбаска, поджариваемая на гриле (Австралия) |
Sergei Aprelikov |
124 |
20:11:11 |
rus-fre |
fire. |
нормы и правила по водоснабжению и канализации зданий |
code de plomberie |
glaieul |
125 |
20:07:48 |
rus-fre |
gen. |
отрицание холокоста |
négationnisme |
Bykva |
126 |
20:04:45 |
eng-rus |
gen. |
absolutely not |
совсем нет |
Mirinare |
127 |
20:03:54 |
rus-ita |
coll. |
плинтусы |
zoccolatura battiscopa |
gorbulenko |
128 |
20:02:14 |
eng |
abbr. |
NRB |
non-returnable bottle |
Marusya^ |
129 |
20:01:49 |
rus-ita |
gen. |
топчан |
lettino |
gorbulenko |
130 |
19:58:41 |
rus-ger |
med. |
обусловленная тахикардия |
Bedarfstachykardie |
darwinn |
131 |
19:58:15 |
rus-ger |
inf. |
неполная занятость |
Teilzeit |
Лорина |
132 |
19:57:45 |
eng-rus |
gen. |
rack one's brain |
ломать себе голову (to rack/to puzzle/to beat/to ransack one's brains for his name (for a way out, for the answer to his question) – ломать себе голову над тем, чтобы вспомнить, как его зовут (как найти выход, как ответить на его вопрос)) |
Taras |
133 |
19:57:31 |
rus-ger |
busin. |
неполная занятость |
Teilzeitarbeit |
Лорина |
134 |
19:57:05 |
rus-ger |
busin. |
неполная занятость |
Teilzeitstelle |
Лорина |
135 |
19:54:37 |
rus-ger |
busin. |
временное место работы |
Temporärstelle |
Лорина |
136 |
19:54:28 |
eng-rus |
publ.law. |
supreme body of state power |
верховный орган государственной власти |
Maria Klavdieva |
137 |
19:53:01 |
eng-rus |
gen. |
I forget the name of it |
не могу вспомнить, как называется |
Taras |
138 |
19:52:40 |
rus-ger |
busin. |
постоянное место работы |
Feststelle |
Лорина |
139 |
19:51:22 |
eng-rus |
gen. |
the very beginning |
начало всех начал |
Mirinare |
140 |
19:48:42 |
eng-rus |
gen. |
make a search for the missing soldiers |
разыскивать пропавших солдат |
Taras |
141 |
19:47:25 |
eng-rus |
gen. |
make a search for the missing men |
разыскивать пропавших людей |
Taras |
142 |
19:46:18 |
eng-rus |
gen. |
give up all search |
прекратить всякие поиски |
Taras |
143 |
19:44:11 |
eng-rus |
gen. |
you would do well to take your doctor's advice |
Тебе не мешало бы прислушаться к советам врача |
Taras |
144 |
19:43:26 |
eng-rus |
gen. |
he would do well to call it a day |
Ему пора бы кончать с этим делом |
Taras |
145 |
19:42:54 |
eng-rus |
gen. |
you will do well to remember how he made you eat dirt in front of others |
Тебе не мешает вспомнить, как он заставил тебя унижаться в присутствии других |
Taras |
146 |
19:41:13 |
eng-rus |
law |
mechanical royalty |
механические роялти (отчисления обладателям механических прав) |
NightHunter |
147 |
19:39:09 |
eng-rus |
gen. |
I went in search of a doctor |
я пошёл разыскивать врача |
Taras |
148 |
19:37:59 |
eng-rus |
gen. |
I've searched my memory but I can't remember his name |
я все перебрал в памяти, но никак не могу вспомнить, как его зовут |
Taras |
149 |
19:36:07 |
rus-ita |
gen. |
экологическое право |
diritto ambientale |
tania_mouse |
150 |
19:35:44 |
rus-fre |
nautic. |
кабель двигателя |
câble de moteur |
glaieul |
151 |
19:33:58 |
eng-rus |
gen. |
I forget the guy's name |
я забыл имя этого парня |
Taras |
152 |
19:33:21 |
rus-ita |
gen. |
акт проверки |
verbale d'ispezione |
tania_mouse |
153 |
19:32:28 |
eng-rus |
gen. |
where there's a will, there's a way |
было бы желание, а возможность найдётся |
alexghost |
154 |
19:31:31 |
eng-rus |
bot. |
rainforest vine |
тропическое вьющееся ползучее растение |
tania_mouse |
155 |
19:26:52 |
rus-fre |
gen. |
затяжной |
long (C'est une situation qui s'observe assez souvent dans les périodes de longues crises de société.) |
I. Havkin |
156 |
19:26:32 |
rus-fre |
med. |
отделение патологии беременных |
unité de pathologie de la grossesse |
elenajouja |
157 |
19:26:20 |
eng-rus |
psychol. |
boosting attention span |
повышенная концентрация внимания |
tania_mouse |
158 |
19:23:24 |
eng-rus |
met. |
alloy structure steel |
легированная конструкционная сталь |
Lubovj |
159 |
19:22:15 |
eng-rus |
med. |
demonstrable improvement |
очевидное улучшение |
tania_mouse |
160 |
19:20:11 |
eng-rus |
comp. |
public domain |
открытый доступ |
tania_mouse |
161 |
19:18:50 |
rus-ger |
polym. |
характеристическая вязкость |
intrinsische Viskosität |
Den Leon |
162 |
19:09:17 |
rus-fre |
gen. |
затяжной |
de longue durée (Les réseaux d'électricité à haute tension peuvent être éprouvés par des tempêtes de longue durée causant des dommages.) |
I. Havkin |
163 |
19:06:59 |
eng-rus |
gen. |
there is nothing to pay |
платить не нужно |
Lizavetra |
164 |
19:05:54 |
eng-rus |
gen. |
pile of rasberry-jam-cakes |
горка булочек с малиновым джемом |
Lizavetra |
165 |
19:01:02 |
eng-rus |
gen. |
have a sore throat |
больное горло |
Lizavetra |
166 |
18:59:25 |
eng-rus |
gen. |
go out |
проводить время вне дома |
Lizavetra |
167 |
18:58:41 |
eng-rus |
gen. |
play sport |
заниматься спортом |
Lizavetra |
168 |
18:52:40 |
eng-rus |
gen. |
waste not, want not |
не трать попусту, и нужды не будет |
alexghost |
169 |
18:49:38 |
rus-ger |
manag. |
центральный склад запасных частей |
ZEL (Zentrales Ersatzteillager) |
norbek rakhimov |
170 |
18:48:21 |
rus-ita |
tech. |
слив воды из котла |
scarico della caldaia |
Валерия 555 |
171 |
18:45:11 |
eng-rus |
gen. |
waste not, want not |
кто попусту не тратит, тому всегда хватает (обычно про еду или деньги) |
alexghost |
172 |
18:45:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
unstabilized crude |
нестабилизированная сырая нефть |
Aiduza |
173 |
18:44:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
stabilised crude |
стабилизированная сырая нефть |
Aiduza |
174 |
18:44:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
stabilized crude |
стабилизированная сырая нефть |
Aiduza |
175 |
18:43:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
unstabilized crude |
нестабильная нефть |
Aiduza |
176 |
18:42:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
leak source |
источник утечки |
Aiduza |
177 |
18:41:43 |
eng-rus |
gen. |
Buck Rogers |
Бак Роджерс (классический герой научной фантастики, капитан звездолета в XXV веке; проснувшись после пятивекового сна, этот лейтенант ВВС вместе с прекрасной помощницей Уилмой Диринг освобождает Америку от нашествия монгольских завоевателей, а затем и Вселенную – от космических злодеев. Бак появился в комиксах (comic strips 1929-67) и перешел впоследствии на радио, в кино и на телевидение (фильм "Бак Роджерс в XXV веке" [" Buck Rogers in the 25th Century"], 1979). Долгие годы имя Бака Роджерса было синонимом самого жанра научной фантастики. Как и другие произведения этого жанра, фильмы с Баком Роджерсом были оснащены всяческим фантастическим оружием, отсюда частое употребление этого имени в значении "суперсовременный" ("Buck Rogers technology") wikipedia.org) |
Taras |
178 |
18:41:15 |
rus-ita |
tech. |
сливная труба, спускная труба, сточная труба |
tubo di scarico della fonte |
Валерия 555 |
179 |
18:38:21 |
rus-ita |
tech. |
насадка душа |
soffione della doccia |
Валерия 555 |
180 |
18:35:47 |
eng-rus |
gen. |
science-fiction comic strip |
научно-фантастический комикс |
Taras |
181 |
18:33:34 |
eng-rus |
hydr. |
diversion dyke, diversion dike |
дамба обвалования |
yurych |
182 |
18:32:31 |
eng-rus |
gen. |
waste not, want not |
кто попусту не тратит, тому не знать нужды |
alexghost |
183 |
18:31:07 |
eng-rus |
gen. |
TCF |
technical construction file, документ о техническом состоянии |
koshkinna |
184 |
18:28:32 |
rus-ita |
tech. |
надеваемая труба |
tubo femmina |
Валерия 555 |
185 |
18:26:38 |
rus-ita |
tech. |
охватывающая труба |
tubo femmina |
Валерия 555 |
186 |
18:26:22 |
rus-ger |
manag. |
отступление от договора |
Vertragsabweichung |
norbek rakhimov |
187 |
18:26:04 |
rus-ita |
tech. |
соединительная скоба |
piastra a farfalla |
Валерия 555 |
188 |
18:23:39 |
eng-rus |
unit.meas. |
tf |
тс (ton-force) |
sega_tarasov |
189 |
18:19:48 |
eng-rus |
sociol. |
areas of society |
сферы общественной жизни |
tavarysh |
190 |
18:18:27 |
rus-ger |
manag. |
управление основной информацией о товарах |
Artikelstammpflege |
norbek rakhimov |
191 |
18:16:55 |
eng-rus |
tech. |
stamp-welded |
штампосварной |
arkavin |
192 |
18:14:39 |
eng-rus |
med. |
unselected |
сплошная (как вариант для выборки) |
amatsyuk |
193 |
18:14:04 |
eng-rus |
gen. |
variety is the spice of life |
разнообразие-вот что придаёт вкус жизни |
alexghost |
194 |
18:11:06 |
rus-ger |
tech. |
сбой записи |
Aufnahmestörung |
Лорина |
195 |
18:10:10 |
rus-ger |
tech. |
опорная мембрана |
Stützmembrane |
Spiktor |
196 |
18:04:48 |
rus-ger |
manag. |
цепь закупок |
Beschaffungskette |
norbek rakhimov |
197 |
18:04:36 |
eng-rus |
law, ADR |
by electronic means |
электронным способом (о пересылке) |
pelipejchenko |
198 |
17:53:34 |
eng-rus |
logist. |
Colins |
система информационного сервиса в сфере контейнерной логистики |
Мирослав9999 |
199 |
17:47:40 |
eng-rus |
law |
fall under the jurisdiction of |
быть подсудным |
pelipejchenko |
200 |
17:43:23 |
eng-rus |
gen. |
vigorously |
рьяно |
grafleonov |
201 |
17:41:11 |
rus-ita |
load.equip. |
гидравлическая тележка |
-Transpallet |
tanvshep |
202 |
17:40:03 |
eng-rus |
arch. |
innumberable |
бесчисленные |
Zenikof |
203 |
17:28:09 |
eng-rus |
gen. |
hawk up phlegm |
отхаркивать (youtube.com) |
trismegist |
204 |
17:24:45 |
rus-fre |
gen. |
верхние ресницы |
cils du haut |
Alexandra N |
205 |
17:22:46 |
eng-rus |
UN |
International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers |
Международная Конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (Резолюция 45/158 ГА ООН от 18.12.1990г.) |
sirg |
206 |
17:19:06 |
rus-fre |
comp. |
компьютерный набор |
saisie |
Simplyoleg |
207 |
17:15:59 |
rus-ger |
auto. |
коммутационный бокс |
Schaltbox |
EHermann |
208 |
17:15:50 |
rus-ger |
gen. |
свободный рынок |
freie Marktwirtschaft |
Sebas |
209 |
17:11:40 |
eng-rus |
gen. |
build up a tolerance |
потерять восприимчивость (при длительном использовании, употреблении чего-либо) |
reijiimeganeko |
210 |
17:11:09 |
rus-ger |
gen. |
обмолвиться |
unvorsichtig fallen lassen |
Sebas |
211 |
17:08:31 |
eng-rus |
geol. |
diamond population |
популяция алмазов |
firmine |
212 |
17:07:00 |
eng-rus |
gen. |
build up a tolerance |
выработать иммунитет |
reijiimeganeko |
213 |
17:03:29 |
eng-rus |
gen. |
foreign practices |
зарубежный опыт |
Stas-Soleil |
214 |
17:01:49 |
rus-ger |
geogr. |
Фюрстенфельдбрук |
Fürstenfeldbruck (районный центр в Баварии, в 25 км северо-западнее Мюнхена) |
Lanita2 |
215 |
16:54:28 |
eng-rus |
arch. |
incircumscriptable |
безграничная |
Zenikof |
216 |
16:51:45 |
rus-fre |
winemak. |
третичные ароматы |
arômes tertiaires |
mayay4ik |
217 |
16:46:16 |
eng-rus |
med. |
ICS |
ВКО (internal control sample; внутренний контрольный образец) |
KaKaO |
218 |
16:45:55 |
rus-spa |
med. |
инсульт |
ACV (accidente cerebrovascular) |
pauladis |
219 |
16:45:30 |
rus-fre |
gen. |
зал вылета |
hall d'embarquement |
markovka |
220 |
16:41:47 |
eng-rus |
gen. |
in a huff |
в возбуждённом состоянии |
Tanya Gesse |
221 |
16:39:18 |
eng-rus |
gen. |
all worked up |
в возбуждённом состоянии |
Tanya Gesse |
222 |
16:34:22 |
eng-rus |
oil |
oxygenated oil |
окисленная нефть |
messen |
223 |
16:27:11 |
eng-rus |
law |
grand rights |
большие права |
NightHunter |
224 |
16:25:39 |
eng-rus |
roll. |
mill work number |
номер партии прокатного стана |
0baton0 |
225 |
16:18:51 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
nitrogen charging kit |
комплект для зарядки азотом |
Drilltech |
226 |
16:18:48 |
eng-rus |
telecom. |
cross bus |
коммутационная шина |
art_fortius |
227 |
16:18:06 |
rus-ger |
telecom. |
коммутационная шина |
Kreuzschiene |
art_fortius |
228 |
16:17:15 |
eng-rus |
cook. |
fudge nuggets |
пирожное типа "картошка" (food.com) |
trismegist |
229 |
16:16:18 |
eng-rus |
gen. |
breed |
развивать (e.g. breed nepotism - развивать кумовство) |
Tanya Gesse |
230 |
16:15:16 |
rus-ger |
comp. |
без необходимости "холодного" запуска |
kaltstartfrei |
art_fortius |
231 |
16:10:09 |
eng-rus |
gen. |
more beautiful |
краше |
dimock |
232 |
16:06:37 |
eng-rus |
law |
longstop date |
срок выполнения отлагательных условий |
Kovrigin |
233 |
16:05:34 |
eng-rus |
gen. |
Physicians' Continuing Education Institute seems to be right... |
института усовершенствования врачей |
Tanya Gesse |
234 |
15:54:25 |
eng-rus |
auto. |
motor vehicles and traffic management |
АТиОДД |
Aziz |
235 |
15:54:07 |
eng-rus |
gen. |
outside of large cities |
провинция |
Tanya Gesse |
236 |
15:47:54 |
eng-rus |
gen. |
staunch supporter |
убеждённый сторонник |
Tanya Gesse |
237 |
15:47:46 |
eng-rus |
gen. |
unorthodox |
нетрадиционный |
GeorgeK |
238 |
15:46:02 |
eng-rus |
gen. |
attended by many |
многолюдный |
Tanya Gesse |
239 |
15:43:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
hot-line clamp |
оперативный ответвитель |
AENM |
240 |
15:41:43 |
rus-ger |
gen. |
на условиях контракта |
unter den Vertragsbedingungen |
annie-s |
241 |
15:38:37 |
eng-rus |
gen. |
brainwashing |
обработка |
Tanya Gesse |
242 |
15:37:24 |
eng-rus |
gen. |
the ruling class |
управляющий класс |
Tanya Gesse |
243 |
15:36:41 |
eng-rus |
gen. |
not one of us |
чужак |
Tanya Gesse |
244 |
15:34:14 |
eng-rus |
gen. |
employment policy |
кадровая политика |
Tanya Gesse |
245 |
15:31:03 |
eng-rus |
geophys. |
MW |
МВт |
Andrey250780 |
246 |
15:31:02 |
eng-rus |
lab.eq. |
media preparation system |
средоварка |
Natural |
247 |
15:30:32 |
eng-rus |
gen. |
just barely |
на грани |
Tanya Gesse |
248 |
15:29:15 |
eng-rus |
gen. |
being reported |
донос |
Tanya Gesse |
249 |
15:28:29 |
eng-rus |
commer. |
order summary |
сводка по заказу |
bigmaxus |
250 |
15:28:16 |
eng-rus |
scub. |
crotch strap |
брасовый ремень |
Alexander Surkov |
251 |
15:27:16 |
eng-rus |
gen. |
absence makes the heart grow fonder |
в разлуке чувство крепнет |
alexghost |
252 |
15:26:59 |
rus-ita |
hist. |
родовой герб |
scudo gentilizio |
cherryshores |
253 |
15:25:49 |
eng-rus |
gen. |
paltry rations |
скудный рацион |
Tanya Gesse |
254 |
15:24:33 |
rus-lav |
gen. |
обочина |
nomale |
Hiema |
255 |
15:19:28 |
rus-ger |
gen. |
нанести сильный ущерб |
schwere Schäden anrichten |
annie-s |
256 |
15:19:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
compression splice |
гильза соединительная под опрессовку |
AENM |
257 |
15:17:49 |
eng-rus |
auto. |
VTM |
ТЭА |
Aziz |
258 |
15:15:05 |
eng-rus |
IT |
life-streaming |
система мгновенного обмена впечатлениями (kv.by) |
owant |
259 |
15:13:45 |
eng-rus |
gen. |
amendments, variations, additions |
поправки, изменения, дополнения |
Vetrenitsa |
260 |
15:13:04 |
eng-rus |
law |
warranty of capacity |
гарантия правоспособности |
Leonid Dzhepko |
261 |
15:12:32 |
eng-rus |
vet.med. |
European Veterinary Emergency and Critical Care Society |
Европейское общество ветеринарной неотложной помощи и реанимации (EVECCS vetdigest.ru) |
vdengin |
262 |
15:11:02 |
rus-ger |
gen. |
ураганный циклон |
Orkantief |
annie-s |
263 |
15:08:36 |
eng |
abbr. weld. |
radiography |
rx |
Kharchenko Oleg |
264 |
15:06:50 |
rus-ita |
gen. |
твёрдая фракция |
frazione solida |
tanvshep |
265 |
15:05:54 |
rus-ger |
construct. |
газобетонный строительный блок |
Porenbeton-Planbaustein (с гладкой лицевой поверхностью) |
Sergei Aprelikov |
266 |
15:04:20 |
eng-rus |
scub. |
swim step |
трап для дайвинга, трап для купания |
Alexander Surkov |
267 |
15:02:42 |
rus-ita |
gen. |
сбраживание |
fermentazione (процесс в биогазовой установке) |
tanvshep |
268 |
15:02:01 |
eng-rus |
phys. |
Siemens per meter |
сименс на метр (мера электрической проводимости) |
fx_r21 |
269 |
14:58:54 |
rus-ger |
construct. |
строительная плита |
Planbauplatte (с гладкой лицевой поверхностью; применяется для возведения перегородок внутри здания (DIN-V 4165/66)) |
Sergei Aprelikov |
270 |
14:57:55 |
eng-rus |
comp. |
imputability |
неотрекаемость |
Farida Chari |
271 |
14:57:48 |
rus-ita |
tech. |
когенерационная установка |
impianto di cogenerazione |
tanvshep |
272 |
14:55:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Guidelines for Constructional Design of Heating, Ventilation and Air Conditioning for Petrochemical Plants and Oil Refineries |
Инструкция по проектированию отопления и вентиляции нефтеперерабатывающих и нефтехимических предприятий (ВСН 21-77) |
Aiduza |
273 |
14:53:00 |
rus-ger |
construct. |
строительный блок |
Planstein (с гладкой лицевой повехностью для возведения наружных стен) |
Sergei Aprelikov |
274 |
14:52:26 |
eng-rus |
mining. |
MASHA – Mines and Aggregates Safety and Health Association |
Ассоциация по технике безопасности и гигиене на шахтах и карьерах |
mialina |
275 |
14:49:51 |
rus-fre |
adv. |
рекламный трюк |
coup de com |
shamild7 |
276 |
14:49:09 |
rus-fre |
nautic. |
управление порта |
autorités portuaires |
glaieul |
277 |
14:48:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
helical ties |
вязки спиральные (для крепления на штыревых изоляторах изолированных и неизолированных проводов) |
AENM |
278 |
14:46:12 |
rus-fre |
gen. |
внешний уголок глаза |
coin externe de l'œil |
Alexandra N |
279 |
14:41:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
insulation piercing connector |
зажим прокалывающий ответвительный |
AENM |
280 |
14:38:42 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
lower pipe ram preventer |
нижний плашечный превентор |
Drilltech |
281 |
14:37:41 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
middle pipe ram preventer |
средний плашечный превентор |
Drilltech |
282 |
14:36:41 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
upper pipe ram preventer |
верхний плашечный превентор |
Drilltech |
283 |
14:31:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
shrink cap |
термоусаживаемый оконцеватель |
AENM |
284 |
14:25:56 |
eng-rus |
construct. |
solid-cast pad |
монолитная подушка |
KatherineBatyreva |
285 |
14:25:52 |
eng-rus |
gen. |
PROC |
тип процесса (process category) |
translit-nvrsk |
286 |
14:17:44 |
rus-ger |
law |
обжаловать |
eine Berufung einbringen (gegen) Gegen diesen Bescheid kann binnen zwei Wochen...eine Berufung eingebracht werden.) |
OLGA P. |
287 |
14:08:36 |
eng |
weld. |
rx |
radiography |
Kharchenko Oleg |
288 |
14:08:19 |
rus-ita |
tech. |
поворотный клапан |
valvola rotante |
Rossinka |
289 |
14:06:41 |
rus-fre |
cosmet. |
карандаш для глаз |
crayon à paupières |
Alexandra N |
290 |
14:01:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Model Code of Safe Practice in the Petroleum Industry |
Типовые правила безопасности в нефтяной промышленности |
Aiduza |
291 |
14:01:41 |
eng-rus |
inf. |
check this out |
зацени |
radz |
292 |
14:01:02 |
eng-rus |
inf. |
check this out |
полюбуйся |
radz |
293 |
13:59:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Model Code of Safe Practice in the Petroleum Industry |
Типовой свод правил техники безопасности в нефтяной промышленности |
Aiduza |
294 |
13:58:38 |
rus-ger |
pipes. |
цепная центрифуга |
Kettenschleuder |
Alinnchen |
295 |
13:57:16 |
eng-rus |
gen. |
depraved |
злонамеренный |
radz |
296 |
13:53:53 |
eng-rus |
sport. |
handicap match |
гандикап-матч (В рестлинге матч, в котором одна из команд (обычно хилы) имеет численное преимущество над другой командой. Один против двух, два против трёх и т.п.) |
r313 |
297 |
13:50:24 |
eng-rus |
chromat. |
base-deactivated octadecylsilyl silica gel |
силикагель октадецилсилильный, деактивированный по отношению к основаниям (Фармакопея РФ XII издание (часть 1)) |
kirei |
298 |
13:47:33 |
rus-ita |
auto. |
рамка номерного знака |
portatarga |
InnaPg |
299 |
13:33:29 |
rus-ger |
med. |
Трансуретральная резекция простаты |
TURP |
kir-peach |
300 |
13:23:32 |
eng-rus |
gen. |
experience hardships |
тяжело жилось (им тяжело жилось - they experienced hardships) |
Tanya Gesse |
301 |
13:20:42 |
eng-rus |
gen. |
headline |
громкий (то есть попавший в печать // A brief overview of the headline Ukrainian cases heard by English courts) |
4uzhoj |
302 |
13:11:47 |
eng-rus |
inf. |
no reply ever came |
ответа так и не последовало |
Damirules |
303 |
13:10:59 |
eng |
abbr. arts. |
MoMA |
Museum of Modern Art (New York) |
MichaelBurov |
304 |
13:10:56 |
rus-ger |
med. |
противоболевая терапия |
Schmerztherapie |
Terra |
305 |
13:08:45 |
eng |
abbr. busin. |
Russian Agency for Insurance of Export Credits and Investments |
EXIAR |
MichaelBurov |
306 |
13:03:43 |
eng-rus |
inet. |
Internet backbone |
опорная сеть Интернета (wikipedia.org) |
bojana |
307 |
12:59:51 |
rus-ita |
tech. |
медная паста |
pasta di rame |
Rossinka |
308 |
12:57:29 |
eng-rus |
relig. |
spiritual dimension |
духовное измерение (the level or personal progress and development) |
soa.iya |
309 |
12:50:45 |
eng-rus |
gen. |
aside from this |
помимо этого |
Rust71 |
310 |
12:50:12 |
rus-ger |
commun. |
автоматизированный |
automationsunterstützt (im Wege automationsunterstützter Datenübertragung) |
OLGA P. |
311 |
12:49:30 |
eng-rus |
busin. |
jack main gear |
подъёмник основной опоры шасси |
elena.kazan |
312 |
12:49:12 |
eng-rus |
relig. |
detachment from the outside world |
отрешённость от мира |
soa.iya |
313 |
12:34:37 |
rus-ger |
law |
Предмет судебного разбирательства |
Gegenstand eines gerichtlichen Verfahrens |
OLGA P. |
314 |
12:32:17 |
ger |
law |
Streitgegenstand |
Gegenstand eines gerichtlichen Verfahrens |
OLGA P. |
315 |
12:31:58 |
eng-rus |
shipb. |
ASB |
Американский спортивный катер (American sports boat) |
koshkinna |
316 |
12:26:11 |
eng-rus |
O&G |
standing stop |
с нуля (добыча газ/нефти "с нуля": They have plans to get from a standing stop – a few demonstration wells today – to 630 Mcf/d (6.5 billion cubic meters/year) by 2015.) |
Sergey Old Soldier |
317 |
12:23:52 |
eng-rus |
vet.med. |
International Renal Interest Society |
Международное общество изучения заболеваний почек (veterinarka.ru) |
vdengin |
318 |
12:20:40 |
eng-rus |
geol. |
seasonal thaw depth |
сезонно-талый слой |
KatherineBatyreva |
319 |
12:15:01 |
eng-rus |
psychol. |
emotional bank account |
эмоциональный банковский счёт (метафора, обозначающая уровень доверия, который был достигнут в отношениях между людьми) |
Marie_D |
320 |
12:10:59 |
eng |
arts. |
Museum of Modern Art |
MoMA (New York) |
MichaelBurov |
321 |
12:10:37 |
eng-rus |
gen. |
no pun intended |
без шуток |
alexghost |
322 |
12:05:26 |
rus-ger |
gynecol. |
Международная федерация акушерства и гинекологии |
FIGO (фр. "Federation International de Gynécologie et d'Obstétrique") |
Vadim Rouminsky |
323 |
12:04:41 |
rus-ger |
gynecol. |
МФАГ-Международная федерация акушерства и гинекологии |
FIGO (фр. "Federation International de Gynécologie et d'Obstétrique") |
Vadim Rouminsky |
324 |
12:02:24 |
eng-rus |
gynecol. |
FIGO |
Международная федерация акушерства и гинекологии (фр. "Federation International de Gynécologie et d'Obstétrique") |
Vadim Rouminsky |
325 |
12:01:45 |
rus-fre |
gynecol. |
МФАГ |
FIGO (Federation International de Gynécologie et d'Obstétrique) |
Vadim Rouminsky |
326 |
12:01:32 |
rus-ger |
offic. |
см.на следующей странице |
Siehe Folgeseite |
OLGA P. |
327 |
11:49:12 |
rus-ita |
chem. |
нитрит |
nitrito |
tanvshep |
328 |
11:48:11 |
eng-rus |
bank. |
global systemically important banks |
глобальные системно значимые банки |
Leviathan |
329 |
11:47:46 |
rus-ita |
chem. |
ион аммония |
ione ammonio |
tanvshep |
330 |
11:46:35 |
eng-rus |
chem.comp. |
polyethyleimine |
полиэтилимин |
Scryed |
331 |
11:44:27 |
rus-ita |
chem. |
химическое потребление кислорода |
domanda chimica di ossigeno (или COD-Chemical Oxygen Demand) |
tanvshep |
332 |
11:36:32 |
rus-fre |
gen. |
логистический |
logistique |
JC2Bxl |
333 |
11:31:03 |
eng-rus |
dipl. |
National Energy Agency |
национальное агентство энергетики (Китая) |
Sergey Old Soldier |
334 |
11:25:28 |
eng-rus |
gas.proc. |
Annual Unconventional Gas Summit |
ежегодный саммит по вопросам добычи газа из нетрадиционных источников (rbnenergy.com) |
Sergey Old Soldier |
335 |
11:21:17 |
eng-rus |
met. |
quench media |
закалочная среда |
0baton0 |
336 |
11:19:58 |
rus-ger |
med. |
активный витамин B12 в крови |
Holo-TC |
olinka_ja |
337 |
11:18:48 |
eng-rus |
med. |
resuscitator bag |
мешок дыхательный реанимационный |
www.perevod.kursk.ru |
338 |
11:18:14 |
eng-rus |
med. |
resuscitator bag |
мешок Амбу |
www.perevod.kursk.ru |
339 |
11:16:48 |
eng-rus |
gen. |
blood is thicker than water |
узы кровного родства сильнее других уз (family loyalty, the blood which links members of a family, is far stronger than anything else could possibly be) |
alexghost |
340 |
11:14:43 |
eng-rus |
hairdr. |
developer |
окислитель (при окрашивании волос) |
spanishru |
341 |
11:10:45 |
rus-spa |
gen. |
татуировщик |
tatuador |
Unc |
342 |
11:09:07 |
rus-spa |
gen. |
коммерческий директор |
ejecutivo de cuenta |
Unc |
343 |
11:06:06 |
rus-ger |
food.ind. |
кольцевой нож |
Trimmer (для обвалки частей туши, их зачистки) |
Purzel |
344 |
11:03:38 |
rus-ger |
med. |
полунасыщение |
Halbsättigung |
olinka_ja |
345 |
10:58:42 |
rus-ita |
archaeol. |
погребальная утварь |
corredo funebre |
Lantra |
346 |
10:57:39 |
eng-rus |
mining. |
metal separator |
металлоотделитель |
nikolkor |
347 |
10:56:51 |
eng-rus |
inf. |
rapido |
быстро (из испанского языка) |
Damirules |
348 |
10:54:24 |
rus-ita |
comp. |
колёсико мыши |
rotella del mouse |
Lantra |
349 |
10:45:29 |
eng-rus |
slang |
party-within-a-party |
"вечеринка в вечеринке" (Когда двое или несколько людей приходят на вечеринку, но потом уединяются и проводят вечер сами.) |
messen |
350 |
10:43:36 |
rus-ger |
histol. |
Окрашивание по Романовскому Гимзе |
Giemsa-Färbung |
kir-peach |
351 |
10:42:05 |
eng-rus |
tax. |
tax treatment |
порядок взимания налогов |
Valeria Sakharova |
352 |
10:39:07 |
rus-ger |
gen. |
Руки в ноги! и тикай |
Ab durch die Mitte! |
anoctopus |
353 |
10:30:37 |
eng-rus |
inf. |
planner |
тот, кто любит планировать |
Pickman |
354 |
10:29:42 |
eng-rus |
gen. |
exchange |
обмен репликами |
markovka |
355 |
10:16:30 |
eng-rus |
gen. |
the Archive for the |
архив за ... год |
soa.iya |
356 |
10:12:42 |
rus-fre |
construct. |
гидроизоляция |
isolation hydrofuge |
Sherlocat |
357 |
10:12:25 |
rus-ger |
gen. |
главное событие |
Großereignis |
anoctopus |
358 |
10:11:20 |
eng-rus |
geogr. |
Whatcom County |
округ Уотком (штат Вашингтон wikipedia.org) |
'More |
359 |
10:10:15 |
eng-rus |
geogr. |
Whatcom |
Уотком (округ штата Вашингтон wikipedia.org) |
'More |
360 |
10:00:44 |
eng-rus |
gen. |
grand design |
высший замысел |
Yanamahan |
361 |
9:22:39 |
eng-rus |
gen. |
tie strap |
штрапс |
Aksakal |
362 |
9:22:10 |
eng-rus |
wareh. |
dome storage |
куполообразное хранилище (для сыпучих материалов) |
transler |
363 |
9:14:39 |
eng-rus |
gen. |
her bark is worse than her bite |
лает, но не кусает |
alexghost |
364 |
9:13:43 |
rus-ger |
mus. |
Ханг нем. Hang перкуссионный инструмент, состоящий из двух соединённых металлических сферических сегментов. |
Hang |
anoctopus |
365 |
9:09:16 |
eng-rus |
gen. |
every little bit helps |
с миру по нитке |
alexghost |
366 |
8:12:51 |
rus-ger |
gastroent. |
гепатоз |
Hepatose |
Лорина |
367 |
7:55:07 |
rus-ger |
geogr. |
Васильевский остров |
Wassiljewski-Insel |
Лорина |
368 |
7:38:28 |
rus-ger |
med. |
полюсная резекция |
Polresektion |
olinka_ja |
369 |
7:26:32 |
rus-ger |
ophtalm. |
ухудшение зрения |
Sehverschlechterung |
Лорина |
370 |
7:18:48 |
eng-rus |
gen. |
output lumen |
световой поток (ламп) |
sandra_sandra |
371 |
6:38:19 |
eng-rus |
account. |
income reduced by expenses |
доходы уменьшенные на расходы |
Samorukova |
372 |
6:34:47 |
eng-rus |
gen. |
bed-hopping |
ведение распутного образа жизни |
Ольга Матвеева |
373 |
6:33:36 |
rus-ger |
med. |
реабилитационная организация |
Rehabilitationsorganisation |
Лорина |
374 |
5:18:00 |
eng-rus |
unions. |
charity arm |
благотворительное подразделение (Глобальной федерации профсоюзов) |
Кунделев |
375 |
4:47:41 |
eng-rus |
physiol. |
arbitrary relaxation rate |
скорость произвольного расслабления (scirp.org) |
Min$draV |
376 |
4:46:56 |
eng-rus |
physiol. |
ARR |
СПР (скорость произвольного расслабления – эквивалентная аббревиатура на русском языке) |
Min$draV |
377 |
4:36:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
condenser vacuum pump system |
насосы вакуум-системы конденсатора (вариант перевода ТЭП) |
alexkang |
378 |
4:05:51 |
rus-ger |
progr. |
автоматическая транспортная система |
fahrerloses Transportsystem |
ssn |
379 |
3:59:56 |
rus-ger |
progr. |
адаптируемое ПО для управления |
adaptierbare Steuerungssoftware |
ssn |
380 |
3:59:27 |
rus-ger |
progr. |
адаптируемое программное обеспечение для управления |
adaptierbare Steuerungssoftware (ГПС) |
ssn |
381 |
3:55:16 |
rus-ger |
progr. |
программное обеспечение для управления |
Steuerungssoftware |
ssn |
382 |
3:45:48 |
eng |
abbr. physiol. |
ARR |
arbitrary relaxation rate |
Min$draV |
383 |
3:43:09 |
rus-ger |
progr. |
пристроенное загрузочное устройство |
Anbauladegerät |
ssn |
384 |
3:40:49 |
rus-ger |
progr. |
удобство внесения изменений |
Änderungsfreundlichkeit |
ssn |
385 |
3:40:27 |
eng-rus |
pharm. |
Peroxisome proliferator-activated receptor- gamma |
гамма-рецептор, активируемый пролифератором пероксисом |
Purple_i |
386 |
3:38:05 |
rus-ger |
progr. |
удобство перепрограммирования |
Änderungskomfort |
ssn |
387 |
3:34:56 |
rus-ger |
progr. |
проектирование технологических процессов |
Arbeitsplanerstellung |
ssn |
388 |
3:28:32 |
eng-ger |
progr. |
service processor |
Bedienungsprozessor |
ssn |
389 |
3:28:11 |
rus-ger |
progr. |
сервисный процессор |
Bedienungsprozessor |
ssn |
390 |
3:22:19 |
rus-ger |
progr. |
автоматический графопостроитель |
Autoplotter |
ssn |
391 |
3:17:53 |
rus-ger |
progr. |
автономная система |
autonomes System |
ssn |
392 |
3:16:57 |
rus-ger |
progr. |
автономное устройство |
autonomes Gerät |
ssn |
393 |
3:16:05 |
rus-ger |
progr. |
автономный процессор |
autonomer Prozessor |
ssn |
394 |
3:14:56 |
eng-rus |
gen. |
attention to |
к сведению |
di_chizhik |
395 |
3:13:10 |
rus-ger |
progr. |
автоматизация |
Automatisieren |
ssn |
396 |
3:11:19 |
rus-ger |
progr. |
автозагрузка |
automatisches Laden |
ssn |
397 |
3:10:10 |
rus-ger |
progr. |
автоматическое реферирование |
automatisches Abstrahieren |
ssn |
398 |
3:09:06 |
rus-ger |
progr. |
датчик циклов |
Zyklusgeber |
ssn |
399 |
3:08:23 |
rus-ger |
progr. |
автоматический датчик циклов |
automatischer Zyklusgeber |
ssn |
400 |
3:06:08 |
rus-ger |
progr. |
автоматический перенос строки |
automatischer Zeilenumbruch |
ssn |
401 |
3:04:32 |
rus-ger |
progr. |
авторазгрузка |
automatischer Speicherauszug |
ssn |
402 |
3:03:30 |
rus-ger |
progr. |
автоматический графопостроитель |
automatischer Plotter |
ssn |
403 |
3:02:27 |
rus-ger |
progr. |
авторазгрузка |
automatischer Dump |
ssn |
404 |
3:01:05 |
eng-rus |
tech. |
lock off |
крепёжное приспособление (reference.com) |
Lena Nolte |
405 |
3:00:59 |
rus-ger |
progr. |
автопрокрутка |
automatischer Bildlauf |
ssn |
406 |
2:59:57 |
rus-ger |
progr. |
автоматический перенос слова |
automatische Worttrennung |
ssn |
407 |
2:58:51 |
rus-ger |
progr. |
автоматически обновляемая связь |
automatische Verknüpfung |
ssn |
408 |
2:58:22 |
eng-rus |
inf. |
top something up |
добавить (This is a strong perfume, you don't need to top it up during the day. Это насыщенный парфюм, вам не нужно обновлять аромат на себе в течение дня.) |
Moscowtran |
409 |
2:57:42 |
rus-ger |
progr. |
автоматически обновляемая связь |
automatische Verbindung |
ssn |
410 |
2:55:45 |
rus-ger |
progr. |
автоматическое отключение |
automatische Trennung |
ssn |
411 |
2:54:29 |
rus-ger |
progr. |
грамматический разбор |
automatische Syntaxanalyse |
ssn |
412 |
2:49:53 |
eng-ger |
progr. |
automatic control |
automatische Steuerungen |
ssn |
413 |
2:49:35 |
rus-ger |
progr. |
автоматизированные системы управления |
automatische Steuerungen |
ssn |
414 |
2:47:29 |
eng-ger |
progr. |
symbolic programming for automatic control |
symbolische Programmierung für automatische Steuerungen |
ssn |
415 |
2:46:32 |
eng-rus |
progr. |
symbolic programming for automatic control |
символическое программирование для автоматизированных систем управления |
ssn |
416 |
2:45:47 |
rus-ger |
progr. |
символическое программирование для автоматизированных систем управления |
symbolische Programmierung für automatische Steuerungen |
ssn |
417 |
2:43:57 |
eng-rus |
amer. |
by the time in question |
к тому времени (when under consideration or discussion) |
Val_Ships |
418 |
2:41:19 |
eng-rus |
med. |
Animal Welfare Act |
Закон о благополучии животных |
kat_j |
419 |
2:40:52 |
eng-rus |
gen. |
the International Association for the Study of Obesity |
Международная ассоциация по изучению ожирения (IASO) |
Purple_i |
420 |
2:38:39 |
eng-rus |
progr. |
automatic control |
автоматизированные системы управления |
ssn |
421 |
2:37:14 |
rus-ger |
progr. |
автоматизированная система управления |
automatische Steuerung |
ssn |
422 |
2:31:42 |
eng-rus |
tech. |
vibration decoupler |
разделитель вибрации |
Andy |
423 |
2:31:19 |
eng-ger |
progr. |
symbolic programming |
symbolische Programmierung |
ssn |
424 |
2:29:57 |
eng |
abbr. progr. |
SVP |
service processor |
ssn |
425 |
2:29:53 |
rus-ger |
progr. |
программирование на символическом языке |
symbolische Programmierung |
ssn |
426 |
2:29:26 |
eng-rus |
amer. |
from...through |
с ... по ... включительно (from Monday through Friday) |
Val_Ships |
427 |
2:28:57 |
rus-spa |
gen. |
пусконаладочные работы |
trabajos de puesta en marcha |
lviv_citizen |
428 |
2:28:40 |
rus-ger |
progr. |
символическое программирование |
symbolische Programmierung |
ssn |
429 |
2:26:30 |
eng-rus |
amer. |
invisible to the naked eye |
невидимый невооружённым глазом |
Val_Ships |
430 |
2:17:04 |
eng-rus |
med. |
DEXA |
Абсорбциометрия бифотонная |
WAHinterpreter |
431 |
2:15:03 |
rus-fre |
auto. |
поперечины багажника крыши |
barres de toit |
elenajouja |
432 |
2:14:23 |
ger |
progr. |
VC |
virtueller Container |
ssn |
433 |
2:14:13 |
ger |
progr. |
virtueller Container |
VC |
ssn |
434 |
2:13:00 |
rus-ger |
progr. |
виртуальный контейнер |
virtueller Container (в линиях связи) |
ssn |
435 |
2:10:08 |
rus-fre |
auto. |
вещевые отделения |
rangements |
elenajouja |
436 |
2:06:42 |
eng-rus |
chromat. |
rheodyne valve |
клапан впуска (Реодин-фирма-производитель) |
SvetPo |
437 |
2:05:20 |
rus |
progr. |
автоматизированная система обработки информации |
АСОИ |
ssn |
438 |
2:04:03 |
rus-fre |
auto. |
ремень безопасности с катушкой |
ceinture de sécurité à enrouleur |
elenajouja |
439 |
2:03:54 |
rus-ger |
progr. |
автоматизированная система обработки информации |
ASIV |
Brücke |
440 |
2:03:17 |
ger |
progr. |
ASIV |
automatisches System der Informationsverarbeitung |
ssn |
441 |
2:02:51 |
rus-ger |
progr. |
автоматизированная система обработки информации |
automatisches System der Informationsverarbeitung |
ssn |
442 |
2:00:34 |
rus-ger |
construct. |
поручень из высококачественной стали |
Edelstahlhandlauf |
Lanita2 |
443 |
1:58:17 |
rus-fre |
auto. |
неотключаемая подушка безопасности |
airbag sans désactivation |
elenajouja |
444 |
1:57:45 |
eng-ger |
progr. |
automatic self-allocating processor |
Prozessor mit automatischer Selbstverteilung |
ssn |
445 |
1:57:08 |
rus-ger |
progr. |
процессор с автоматическим самораспределением |
Prozessor mit automatischer Selbstverteilung |
ssn |
446 |
1:55:28 |
eng-ger |
progr. |
automatic self-allocating |
automatischer Selbstverteilung |
ssn |
447 |
1:54:37 |
eng-ger |
progr. |
self-allocating |
Selbstverteilung |
ssn |
448 |
1:53:41 |
rus-ger |
progr. |
самораспределение |
Selbstverteilung |
ssn |
449 |
1:53:11 |
eng-rus |
pipes. |
pipeworker |
монтажник трубопроводов |
Andy |
450 |
1:52:10 |
rus-ger |
progr. |
автоматическое самораспределение |
automatischer Selbstverteilung |
ssn |
451 |
1:46:32 |
eng |
abbr. progr. |
SYMPAC |
symbolic programming for automatic control |
ssn |
452 |
1:46:14 |
eng-rus |
progr. |
automatic self-allocating processor |
процессор с автоматическим самораспределением |
ssn |
453 |
1:45:03 |
eng-rus |
progr. |
automatic self-allocating |
автоматическое самораспределение |
ssn |
454 |
1:37:49 |
ger |
progr. |
APV |
Arbeitsplanverwaltung |
ssn |
455 |
1:37:10 |
rus-ger |
progr. |
управление планированием производства |
Arbeitsplanverwaltung |
ssn |
456 |
1:33:55 |
eng-rus |
inf. |
frame |
телеса (шутливо, иронично о теле толстяка, толстухи) |
ABT |
457 |
1:30:58 |
rus-ger |
busin. |
квотируемый |
quotiert |
Лорина |
458 |
1:26:25 |
rus-ger |
progr. |
АР |
Adresspuffer (буфер адресов) |
ssn |
459 |
1:25:19 |
rus-ger |
gen. |
надомный |
Heim- |
Лорина |
460 |
1:24:54 |
rus-ger |
ed. |
надомная форма обучения |
Heimstudium |
Лорина |
461 |
1:24:43 |
eng-rus |
gen. |
police van |
автозак |
bananariva |
462 |
1:23:43 |
rus-ger |
ed. |
обучение в интернате |
Internatstudium |
Лорина |
463 |
1:23:27 |
rus-ger |
ed. |
интернатная форма обучения |
Internatstudium |
Лорина |
464 |
1:22:07 |
rus-ger |
ed. |
вечерняя форма обучения |
Abendstudium |
Лорина |
465 |
1:21:25 |
rus-ger |
progr. |
программное обеспечение пользователя |
AnSw |
ssn |
466 |
1:20:08 |
ger |
progr. |
AnSw |
AnwenderSoftware |
ssn |
467 |
1:19:49 |
ger |
progr. |
AnwenderSoftware |
AnSw (программное обеспечение пользователя, прикладное программное обеспечение) |
ssn |
468 |
1:13:44 |
eng-ger |
progr. |
advanced intelligent network |
perspektives intelligentes Netz |
ssn |
469 |
1:12:42 |
rus-ger |
progr. |
перспективная программируемая сеть |
perspektives intelligentes Netz |
ssn |
470 |
1:11:02 |
eng-rus |
progr. |
advanced intelligent network |
перспективная программируемая сеть |
ssn |
471 |
1:06:59 |
rus-ger |
progr. |
программируемая сеть |
intelligentes Netz |
ssn |
472 |
1:06:26 |
rus-dut |
hist. |
Франсиско Франко |
Francisco Franco |
I. Havkin |
473 |
1:05:39 |
rus-dut |
hist. |
Бенито Муссолини |
Benito Mussolini |
I. Havkin |
474 |
1:04:16 |
eng-rus |
gen. |
pretentious and vacuous person |
претенциозный и пустой человек |
Taras |
475 |
1:03:58 |
rus-dut |
philos. |
Сократ |
Sokrates |
I. Havkin |
476 |
1:03:47 |
rus |
abbr. |
ФИ ЛЖ |
фракция изгнания левого желудочка |
ich_bin |
477 |
1:02:43 |
rus-dut |
lit. |
Данте Алигьери |
Dante Alighieri |
I. Havkin |
478 |
1:01:06 |
eng-rus |
gen. |
pretentious |
надменный |
Taras |
479 |
0:59:32 |
eng-rus |
gen. |
vacuous person |
пустой человек |
Taras |
480 |
0:58:52 |
rus-ger |
med. |
компенсация |
Kompensation |
Лорина |
481 |
0:58:37 |
rus-ger |
med. |
компенсация функции |
Kompensation der Funktion |
Лорина |
482 |
0:56:44 |
rus-ger |
gen. |
утраченный |
verloren |
Лорина |
483 |
0:56:38 |
rus-ita |
chem. |
костяной уголь |
spodio |
I. Havkin |
484 |
0:56:08 |
rus-ita |
chem. |
губчатая платина |
spugna di platino |
I. Havkin |
485 |
0:55:31 |
rus-ita |
chem. |
губчатый никель |
spugna di nichel |
I. Havkin |
486 |
0:55:00 |
rus-ita |
chem. |
прутковое олово |
stagno in verghe |
I. Havkin |
487 |
0:54:33 |
rus-ita |
chem. |
оловянная фольга |
stagno in foglie |
I. Havkin |
488 |
0:54:32 |
rus-ger |
med. |
восстановление |
Wiederherstellung (порядка, здоровья, функции организма) |
Лорина |
489 |
0:54:03 |
rus-ger |
progr. |
интеллектуальная сеть |
intelligentes Netz |
ssn |
490 |
0:53:56 |
rus-ita |
chem. |
олово в слитках |
stagno in blocchi |
I. Havkin |
491 |
0:53:44 |
rus-ita |
chem. |
олово в чушках |
stagno in blocchi |
I. Havkin |
492 |
0:53:14 |
rus-ita |
chem. |
прутковое олово |
stagno in barro |
I. Havkin |
493 |
0:52:53 |
rus-ita |
chem. |
оловянная зола |
stagno calcinato |
I. Havkin |
494 |
0:52:14 |
rus-ita |
chem. |
старение |
stagionatura |
I. Havkin |
495 |
0:51:58 |
eng-ger |
progr. |
intelligent network |
intelligentes Netz |
ssn |
496 |
0:49:59 |
rus-ita |
chem. |
йодацетон |
iodacetone |
I. Havkin |
497 |
0:49:44 |
rus-ger |
construct. |
Расчёт жилой площади |
Wohnflächenbenutzung |
Lanita2 |
498 |
0:49:22 |
rus-ita |
chem. |
крекировать |
crackizzare |
I. Havkin |
499 |
0:48:57 |
rus-ita |
chem. |
кообъём |
covolume |
I. Havkin |
500 |
0:48:32 |
rus-ita |
chem. |
резонансный максимум |
cresta di risonanza |
I. Havkin |
501 |
0:48:18 |
rus-ger |
orthop. |
ортезирование |
Orthetik |
Лорина |
502 |
0:46:14 |
eng |
abbr. progr. |
ASAP |
automatic self-allocating processor |
ssn |
503 |
0:45:00 |
rus-ita |
med. |
судорожная речь |
linguaggio esplosivo |
I. Havkin |
504 |
0:44:50 |
rus-spa |
idiom. |
дело твоёваше, их, её и т.д. |
allá tú (Vd, ellos, ella, etc.) |
Tatyana Kunavina |
505 |
0:44:01 |
rus-ita |
med. |
липидный |
lipidico |
I. Havkin |
506 |
0:43:26 |
rus-ita |
med. |
лактоген |
lattogeno |
I. Havkin |
507 |
0:41:58 |
rus-ita |
med. |
помутнение хрусталика |
intorbidimento del cristallino |
mariya_arzhanova |
508 |
0:41:56 |
rus-spa |
idiom. |
чушь |
cuentos chinos |
Tatyana Kunavina |
509 |
0:40:02 |
rus-ita |
med. |
неотложная помощь |
pronto soccorso |
I. Havkin |
510 |
0:39:32 |
rus-ita |
med. |
предпочка |
pronefro |
I. Havkin |
511 |
0:38:30 |
eng-rus |
med. |
circular face lift |
круговая подтяжка лица |
shpak_07 |
512 |
0:37:57 |
rus-ita |
med. |
гимен |
imene |
I. Havkin |
513 |
0:37:32 |
rus-ita |
med. |
подвздошный |
iliaco |
I. Havkin |
514 |
0:37:07 |
rus-ita |
med. |
брюшной тиф |
ileotifo |
I. Havkin |
515 |
0:36:47 |
rus-ita |
med. |
подвздошно-большеберцовый |
ileotibiale |
I. Havkin |
516 |
0:36:03 |
rus-spa |
gen. |
приходить в голову |
pasarse por la cabeza |
Tatyana Kunavina |
517 |
0:35:11 |
rus-ita |
med. |
сахар, содержащийся в крови |
zucchero ematico |
I. Havkin |
518 |
0:34:44 |
rus-ita |
med. |
сахароза |
zucchero di canna (тростниковая) |
I. Havkin |
519 |
0:33:31 |
rus-ger |
gen. |
вена Розенталя |
vena basalis |
ich_bin |
520 |
0:33:22 |
rus-ita |
med. |
инвертный сахар |
zucchero invertito |
I. Havkin |
521 |
0:33:14 |
rus-ger |
gen. |
базальная вена |
vena basalis |
ich_bin |
522 |
0:33:02 |
rus-ger |
polit. |
определиться со своей позицией |
Stellung nehmen |
Andrey Truhachev |
523 |
0:32:51 |
rus-ger |
med. |
правая коронарная артерия |
rechte Koronararterie |
per aspera |
524 |
0:31:59 |
rus-ger |
polit. |
высказать свою позицию |
Stellung nehmen |
Andrey Truhachev |
525 |
0:30:06 |
rus-ita |
gen. |
клещ |
zecca |
I. Havkin |
526 |
0:29:23 |
rus-ger |
construct. |
железобетонные перекрытия |
Stahlbetondecken |
Lanita2 |
527 |
0:28:24 |
rus-ger |
polit. |
занять определённую, чёткую позицию |
Stellung nehmen |
Andrey Truhachev |
528 |
0:27:14 |
rus-ita |
med. |
челюстной |
mascellare |
I. Havkin |
529 |
0:24:51 |
rus-ger |
gen. |
брахиоцефальный ствол |
Truncus brachiocephalicus |
ich_bin |
530 |
0:23:53 |
rus-spa |
gen. |
двусмысленно |
ambiguamente |
Tatyana Kunavina |
531 |
0:20:38 |
rus-spa |
gen. |
шумно ругаться |
tirarse los platos a la cabeza |
Tatyana Kunavina |
532 |
0:18:25 |
rus-spa |
gen. |
крупно повздорить |
tirarse los trastos a la cabeza |
Tatyana Kunavina |
533 |
0:13:13 |
rus-ger |
law |
распорядитель имущества |
Masseverwalter |
Андрей Клименко |
534 |
0:13:10 |
eng-rus |
Canada |
Purolator |
Курьерская служба доставки (Courier Services) |
fluent |
535 |
0:04:46 |
rus-ger |
gen. |
диастолическая скорость кровотока |
diastolische Blutströmungsgeschwindigkeit |
ich_bin |