1 |
23:53:51 |
rus-ger |
cook. |
устройство для чистки яиц |
Eierschalensollbruchstellenverursacher |
SharifaRus |
2 |
23:52:45 |
rus-ger |
cook. |
ножницы для яйца |
Eierköpfer (для яиц) |
marinik |
3 |
23:51:04 |
rus-ger |
cook. |
голяшка ягнёнка |
Lammstelze (рулька) |
marinik |
4 |
23:44:55 |
rus-ger |
auto. |
подсветка зоны открытых дверей |
Einstiegbeleuchtung |
Bursch |
5 |
23:36:34 |
rus-ger |
topon. |
Кабардино-Балкарская АССР |
Kabardino-Balkarische Autonome Sozialistische Sowjetrepublik |
Лорина |
6 |
23:36:18 |
rus-ger |
auto. |
подсветка зоны открытых дверей |
Einstiegsbeleuchtung |
marinik |
7 |
23:35:19 |
eng-rus |
comp. |
with only a few clicks |
всего за несколько щелчков мыши |
financial-engineer |
8 |
23:34:51 |
eng-rus |
IT |
with only a few clicks |
с помощью всего нескольких щелчков мыши (из кн.: Перри Г. Освой самостоятельно Windows XP. Всё в одном. – 2-е изд. – М.: Вильямс, 2006. – 592 с.) |
financial-engineer |
9 |
23:34:45 |
rus-ger |
auto. |
подсветка зоны открытых дверей автомобиля |
Einstiegbeleuchtung |
marinik |
10 |
23:31:27 |
eng-rus |
rhetor. |
with only a few clicks |
быстро |
financial-engineer |
11 |
23:31:19 |
eng-rus |
rhetor. |
with only a few clicks |
с лёгкостью |
financial-engineer |
12 |
23:30:00 |
rus-ger |
auto. |
электрозаправочная станция |
Elektrotankstelle |
marinik |
13 |
23:28:17 |
eng-rus |
trav. |
group bookings |
групповое бронирование |
financial-engineer |
14 |
23:26:43 |
eng-rus |
busin. |
in alignment with corporate policies |
в соответствии с требованиями корпоративной политики |
financial-engineer |
15 |
23:25:49 |
eng-rus |
trav. |
online booking tool |
онлайн-инструмент бронирования |
financial-engineer |
16 |
23:24:39 |
eng-rus |
trav. |
connect your rail offer to your corporate travel customers |
охватить аудиторию корпоративных железнодорожных поездок |
financial-engineer |
17 |
23:24:34 |
eng-rus |
inet. |
send later |
отложенная отправка (писем; a Gmail feature) |
Aiduza |
18 |
23:22:14 |
eng-rus |
trav. |
business traveler |
корпоративный клиент |
financial-engineer |
19 |
23:21:29 |
eng-rus |
trav. |
rail travel booking |
бронирование железнодорожных билетов |
financial-engineer |
20 |
23:19:26 |
rus-ger |
gen. |
выдернуть чеку |
den Stift einer Handgranate ziehen |
ichplatzgleich |
21 |
23:13:49 |
eng-rus |
trav. |
rail content |
железнодорожные билеты (e.g., rail content can be booked in combination with airlines, hotels and car rentals – железнодорожные билеты можно забронировать одновременно с бронированием авиабилетов, гостиничных номеров и проката автомобилей) |
financial-engineer |
22 |
23:09:47 |
rus-ger |
law |
превышение должностных полномочий сотрудниками полиции |
Polizeigewalt |
marinik |
23 |
23:09:42 |
rus-spa |
gen. |
Интернет вещей |
Internet de lo Material |
Lavrov |
24 |
23:05:52 |
eng-rus |
progr. |
fully integrated into |
полностью интегрированный в |
financial-engineer |
25 |
23:04:48 |
eng-rus |
trav. |
booking engine |
система бронирования |
financial-engineer |
26 |
23:04:41 |
eng-rus |
gen. |
video tutorial |
видео урок |
Mixish |
27 |
23:02:12 |
eng-rus |
softw. |
selling platform |
платформа для продаж |
financial-engineer |
28 |
23:01:49 |
rus-ger |
cook. |
высокая кухня |
gehobene Küche |
Bursch |
29 |
23:00:48 |
rus-ger |
cook. |
изысканная французская кухня |
Haute Cuisine |
Andrey Truhachev |
30 |
23:00:34 |
rus-ger |
cook. |
высококлассная кухня |
Haute Cuisine |
Andrey Truhachev |
31 |
23:00:23 |
rus-ger |
cook. |
высокое кулинарное искусство |
Haute Cuisine |
Andrey Truhachev |
32 |
23:00:13 |
rus-ger |
cook. |
кулинария как искусство |
Haute Cuisine |
Andrey Truhachev |
33 |
23:00:07 |
eng-ger |
inf. |
have a good day at work! |
frohes Schaffen! |
Andrey Truhachev |
34 |
22:59:57 |
eng-rus |
busin. |
fare transparency |
прозрачность структуры тарифов |
financial-engineer |
35 |
22:59:42 |
eng-rus |
busin. |
complete fare transparency |
полная прозрачность структуры тарифов |
financial-engineer |
36 |
22:59:31 |
rus-ger |
cook. |
высокая кухня |
Haute Cuisine |
Andrey Truhachev |
37 |
22:59:16 |
eng-rus |
inf. |
have a good day at work! |
счастливо потрудиться! |
Andrey Truhachev |
38 |
22:58:48 |
rus-ger |
inf. |
счастливо потрудиться! |
frohes Schaffen! |
Andrey Truhachev |
39 |
22:57:57 |
rus-ger |
inf. |
счастливо поработать! |
frohes Schaffen! |
Andrey Truhachev |
40 |
22:56:39 |
eng-rus |
inf. |
have a good day at work! |
счастливо поработать! |
Andrey Truhachev |
41 |
22:54:51 |
eng-rus |
inf. |
have a good day at work! |
удачи в работе! |
Andrey Truhachev |
42 |
22:51:45 |
eng-rus |
gen. |
single out |
выделить (назвать: However, it is possible to single out a few areas where the DCFR certainly deviates from English contract law – The European Union Committee of the House of Lords.) |
Tamerlane |
43 |
22:46:17 |
eng-rus |
trav. |
visitor center |
Информационно-туристический центр (wikipedia.org) |
Nimeria |
44 |
22:45:43 |
rus-ger |
law |
вручение копии решения |
Zustellung der Beschlussausfertigung |
jurist-vent |
45 |
22:39:05 |
rus-fre |
op.syst. |
папка, содержащая файл |
le dossier contenant le fichier |
financial-engineer |
46 |
22:38:51 |
rus-fre |
op.syst. |
открыть папку, содержащую файл |
ouvrir le dossier contenant le fichier |
financial-engineer |
47 |
22:36:22 |
rus-ger |
mil. |
большой расход боеприпасов |
hoher Munitionsverbrauch |
Andrey Truhachev |
48 |
22:35:20 |
eng-rus |
gen. |
grow rapidly |
стремительно развиваться |
anyname1 |
49 |
22:24:54 |
rus-ger |
mil. |
летучий пункт снабжения боеприпасами |
fliegende Munitionsausgabestelle |
Andrey Truhachev |
50 |
22:20:47 |
eng-rus |
inf. |
meltdown |
быть на расслабоне |
suburbian |
51 |
22:20:46 |
eng-rus |
inf. |
meltdown |
расслабон |
suburbian |
52 |
22:15:53 |
rus-ger |
paint.w. |
отпариватель для снятия обоев |
Dampftapetenablöser (парогенератор для обоев) |
marinik |
53 |
22:12:37 |
rus-ger |
paint.w. |
лазерный уровень |
Laserwasserwaage |
marinik |
54 |
22:07:30 |
eng-rus |
rude |
AY-EFF |
адски (инициальная аббревиатура AF (as fuck)) |
NumiTorum |
55 |
21:56:34 |
eng-rus |
gen. |
wretched |
уродливый |
Баян |
56 |
21:56:21 |
rus-ger |
IT |
репликация ведущего-ведомого |
Master/Slave-Replikation die |
Евгения Ефимова |
57 |
21:43:03 |
rus-ger |
law |
заочное судопроизводство |
Versäumnisverfahren (применительно к судебной деятельности (опускаем Gerichts-)) |
jurist-vent |
58 |
21:39:56 |
eng-rus |
gen. |
through |
включая (Starting on short notice, goaltender Jonas Gustavsson made 31 saves through overtime... – ... отразил 31 бросок, включая (в том числе) броски в овертайме.) |
VLZ_58 |
59 |
21:39:26 |
eng-rus |
econ. |
in a manner that benefits everyone |
к всеобщему удовольствию |
A.Rezvov |
60 |
21:38:38 |
eng-rus |
econ. |
there is a large role for the state here |
большая роль здесь принадлежит государству |
A.Rezvov |
61 |
21:34:43 |
eng-rus |
econ. |
in a manner that benefits everyone |
к выгоде каждого |
A.Rezvov |
62 |
21:33:28 |
eng-rus |
inf. |
nice bruise |
приличный синяк |
sophistt |
63 |
21:32:23 |
rus-ger |
med. |
вирусная геморрагическая лихорадка |
virales hämmorrhagisches Fieber |
SKY |
64 |
21:31:16 |
rus-ger |
law |
место слушания дела |
Verhandlungsort (применимо к судебному (аналогичного рода) процессу) |
jurist-vent |
65 |
21:29:32 |
rus-ger |
germ. |
не опускайте руки |
Lassen Sie sich nicht entmutigen |
maksimabk |
66 |
21:29:19 |
rus-ger |
gen. |
стеклопластиковый профиль |
GFK-Profil |
maksimabk |
67 |
21:29:06 |
rus-ger |
gen. |
многоуровневость |
Mehrstufigkeit |
maksimabk |
68 |
21:28:14 |
rus-ger |
germ. |
овал лица |
Gesichtskonturen |
maksimabk |
69 |
21:27:07 |
rus-ger |
gen. |
скат |
Schurre |
maksimabk |
70 |
21:26:32 |
rus-ger |
tech. |
упор на станину |
Bettanschlag |
maksimabk |
71 |
21:25:43 |
rus-ger |
construct. |
купольный поперечный шнек |
Dome-Querschnecke |
maksimabk |
72 |
21:24:26 |
rus-ger |
tech. |
резец станка |
Drehmeißel |
maksimabk |
73 |
21:24:04 |
rus-ger |
mil. |
основной учебник |
Kursbuch (на курсах иностранного языка) |
golowko |
74 |
21:23:52 |
rus-ger |
tech. |
эксцентриковый шип |
Exzenterbolzen |
maksimabk |
75 |
21:23:09 |
eng-rus |
econ. |
historically unprecedented |
не виданный в истории |
A.Rezvov |
76 |
21:22:59 |
rus-ger |
tech. |
штанга ручки |
Griffstange |
maksimabk |
77 |
21:22:11 |
rus-ger |
tech. |
корпус револьверной головки |
Revolverkopfgehäuse |
maksimabk |
78 |
21:21:43 |
rus-ger |
tech. |
гайка револьверной головки |
Revolverkopfmutter |
maksimabk |
79 |
21:21:23 |
rus-ger |
tech. |
вал револьверной головки |
Revolverkopfwelle |
maksimabk |
80 |
21:21:03 |
rus-ger |
tech. |
замочный паз |
Schlosskasten |
Ektra |
81 |
21:20:56 |
rus-ger |
mech.eng. |
фартук |
Schlosskasten |
maksimabk |
82 |
21:20:03 |
rus-ger |
tech. |
рама для зазора |
Spaltrahmen |
maksimabk |
83 |
21:19:37 |
rus-ger |
transp. |
транспортная колонна |
Fahrkolonne |
Andrey Truhachev |
84 |
21:19:36 |
rus-ger |
germ. |
четверное соединение |
Vierfachverbindung |
maksimabk |
85 |
21:19:14 |
rus-ger |
germ. |
заглушка с четырёхгранной головкой |
Vierkantstopfen |
maksimabk |
86 |
21:18:19 |
rus-ger |
gen. |
инженерная и компьютерная графика |
technisches und computergestütztes Zeichnen |
juste_un_garcon |
87 |
21:07:42 |
rus-ger |
obs. |
производить на свет |
in die Welt setzen |
KatrinH |
88 |
21:06:11 |
rus-ger |
idiom. |
положение затруднительное |
guter Rat ist teuer |
KatrinH |
89 |
21:06:01 |
rus-ger |
idiom. |
трудно что-либо посоветовать |
guter Rat ist teuer |
KatrinH |
90 |
21:06:00 |
rus-ger |
mil. |
дежурное освещение |
Wachlicht |
Nick Kazakov |
91 |
21:04:57 |
eng-rus |
econ. |
productivity gains |
выгоды от роста производительности |
A.Rezvov |
92 |
21:02:25 |
rus-ger |
pomp. |
по обыкновению |
gemeiniglich |
KatrinH |
93 |
21:01:46 |
rus-ger |
obs. |
это дело стоящее |
das hat etwas für sich |
KatrinH |
94 |
21:01:45 |
rus-ger |
obs. |
это имеет свои преимущества |
das hat etwas für sich (это не устаревшее выражение Veronika78) |
KatrinH |
95 |
20:57:44 |
rus-ger |
paint.w. |
меловой шнур |
Schlagschnur |
marinik |
96 |
20:55:30 |
rus-ger |
paint.w. |
ручной помповый распылитель |
Pumpsprüher (опрыскиватель) |
marinik |
97 |
20:43:58 |
eng |
abbr. qual.cont. |
VLAC |
Voluntary EMC Laboratory Accreditation Center |
iwona |
98 |
20:43:05 |
eng-rus |
econ. |
digitalize |
внедрять цифровые технологии (пример: ...as the workplace gets digitalized and fewer workers are needed to run it...) |
A.Rezvov |
99 |
20:41:22 |
rus-ger |
paint.w. |
обойная линейка для подрезки обоев |
Abreißlineal (Tapetenabreißlineal) |
marinik |
100 |
20:40:36 |
rus-ger |
paint.w. |
валик для нанесения обойного клея |
Kleisterrolle |
marinik |
101 |
20:32:55 |
eng-rus |
econ. |
workers with low to moderate skills |
работники низкой и средней квалификации |
A.Rezvov |
102 |
20:28:49 |
eng-rus |
econ. |
explosion |
взрывной рост |
A.Rezvov |
103 |
20:28:09 |
eng-rus |
econ. |
explosion in new technologies |
взрывной рост новых технологий |
A.Rezvov |
104 |
20:27:59 |
eng |
abbr. el. |
LCB |
Local Control Box |
ВосьМой |
105 |
20:12:41 |
rus-ger |
paint.w. |
прижимной обойный шпатель |
Tapezierspachtel |
marinik |
106 |
20:09:53 |
rus-ger |
paint.w. |
прижимной шпатель |
Andrückspachtel (для прижима/разглаживания обоев) |
marinik |
107 |
20:07:19 |
rus-spa |
bank. |
доверенное лицо банка |
apoderado de un banco (имеет право подписи на документах (по ипотеке, кредиту и т.п.) по нотариальной доверенности от банка, обычно это сотрудник банка) |
BCN |
108 |
20:03:42 |
rus-ger |
paint.w. |
щётка для разглаживания обоев |
Tapezierbürste |
marinik |
109 |
19:59:39 |
eng-rus |
trav. |
book car rentals |
бронировать прокат автомобилей |
financial-engineer |
110 |
19:55:32 |
rus-ger |
paint.w. |
инструмент для поклейки обоев |
Tapezierwerkzeug (для наклеивания) |
marinik |
111 |
19:55:14 |
eng-rus |
gen. |
studies of many years |
многолетние исследования |
Maria Klavdieva |
112 |
19:51:45 |
eng-rus |
adv. |
advanced technology |
инновационная технология |
financial-engineer |
113 |
19:50:51 |
eng-rus |
trav. |
corporate travel policy |
политика корпоративных поездок |
financial-engineer |
114 |
19:38:32 |
eng-rus |
fire. |
clean agent fire suppression cylinder |
баллон газового пожаротушения |
buraks |
115 |
19:36:22 |
eng-rus |
rhetor. |
in seconds |
за пару секунд |
financial-engineer |
116 |
19:34:31 |
eng-rus |
trav. |
pick-up and drop-off points |
места посадки и высадки |
financial-engineer |
117 |
19:34:12 |
eng-rus |
trav. |
pick-up and drop-off point information |
информация о месте посадки и высадки |
financial-engineer |
118 |
19:33:44 |
rus-ger |
wood. |
пильный диск с мелким зубом |
Feinzahnsägeblatt |
marinik |
119 |
19:32:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
power distribution cabinet |
распределительный шкаф питания |
buraks |
120 |
19:31:53 |
eng-rus |
trav. |
car booking |
бронирование проката автомобиля |
financial-engineer |
121 |
19:31:41 |
eng-rus |
trav. |
car bookings |
бронирование проката автомобилей |
financial-engineer |
122 |
19:31:17 |
eng-rus |
trav. |
air bookings |
бронирование авиабилетов |
financial-engineer |
123 |
19:31:16 |
rus-fre |
gen. |
кроличий |
lapin |
boboviy |
124 |
19:30:53 |
eng-rus |
econ. |
discoveries and applications |
открытия и изобретения |
A.Rezvov |
125 |
19:28:45 |
eng-rus |
trav. |
at the time of booking |
в момент бронирования |
financial-engineer |
126 |
19:28:13 |
eng-rus |
trav. |
prepaid leisure rates |
туристические предоплатные тарифы |
financial-engineer |
127 |
19:28:06 |
eng-rus |
econ. |
of similar magnitude |
аналогичного масштаба |
A.Rezvov |
128 |
19:27:26 |
eng-rus |
trav. |
leisure rates |
туристические тарифы |
financial-engineer |
129 |
19:27:07 |
rus-ger |
wood. |
пилка для резки ламината |
Laminatsägeblatt (полотно) |
marinik |
130 |
19:26:29 |
rus-ger |
wood. |
пильный диск для ламината |
Laminatsägeblatt |
marinik |
131 |
19:25:05 |
eng-rus |
gen. |
current information |
свежая информация |
Inna Oslon |
132 |
19:24:30 |
eng-rus |
econ. |
technological revolutions |
революционные технические изменения |
A.Rezvov |
133 |
19:22:25 |
eng-rus |
trav. |
seamless connections to and from the airport |
удобный трансфер в и из аэропорта |
financial-engineer |
134 |
19:21:45 |
eng-rus |
trav. |
connected travel experience |
качество обслуживания в цепочке поездок |
financial-engineer |
135 |
19:20:02 |
eng-rus |
trav. |
PNR integration |
интеграция информационных систем туристического бизнеса по записи о бронировании (passenger name record integration) |
financial-engineer |
136 |
19:19:52 |
eng-rus |
trav. |
passenger name record integration |
интеграция информационных систем туристического бизнеса по записи о бронировании |
financial-engineer |
137 |
19:19:21 |
eng-rus |
trav. |
full PNR integration |
полная интеграция информационных систем туристического бизнеса по записи о бронировании |
financial-engineer |
138 |
19:14:13 |
eng-rus |
trav. |
hotel and flight bookings |
бронирование гостиничных номеров и авиабилетов |
financial-engineer |
139 |
19:13:40 |
eng-rus |
trav. |
connect the travel chain |
создавать единую цепочку поездок |
financial-engineer |
140 |
19:13:22 |
eng-rus |
trav. |
travel chain |
цепочка поездок |
financial-engineer |
141 |
19:13:12 |
eng-rus |
econ. |
reinvent capitalism |
преобразить капитализм |
A.Rezvov |
142 |
19:12:57 |
rus-dut |
gen. |
напарник |
werkmakker |
Сова |
143 |
19:11:55 |
eng-rus |
market. |
customer loyalty |
лояльность клиентов |
financial-engineer |
144 |
19:11:44 |
eng-rus |
market. |
foster customer loyalty |
повысить лояльность клиентов |
financial-engineer |
145 |
19:10:19 |
eng-rus |
trav. |
cars content |
база предложений компаний по прокату автомобилей |
financial-engineer |
146 |
19:09:39 |
eng-rus |
trav. |
full PNR integration |
полная интеграция по записи о бронировании (говоря об интеграции информационных систем туристического бизнеса) |
financial-engineer |
147 |
19:08:42 |
eng-rus |
trav. |
aftersales service |
послепродажное обслуживание клиентов |
financial-engineer |
148 |
19:08:17 |
eng-rus |
econ. |
erect a welfare state |
строить социальное государство |
A.Rezvov |
149 |
19:05:44 |
rus-ger |
auto. |
держатель для планшета |
Tablethalterung |
marinik |
150 |
19:05:21 |
rus-ger |
auto. |
держатель для планшета |
Tablethalter |
marinik |
151 |
19:02:37 |
eng-rus |
trav. |
passenger name record |
запись о бронировании (passenger name record integration – интеграция по записи о бронировании) |
financial-engineer |
152 |
19:02:13 |
eng-rus |
econ. |
diffuse the threat of |
бороться с угрозой (чего-либо) |
A.Rezvov |
153 |
19:02:07 |
eng-rus |
trav. |
passenger name record integration |
интеграция по записи о бронировании |
financial-engineer |
154 |
19:01:28 |
eng-rus |
trav. |
PNR integration |
интеграция PNR |
financial-engineer |
155 |
18:59:44 |
eng-rus |
trav. |
offer the complete travel package |
предложить полноценный туристический пакет |
financial-engineer |
156 |
18:59:41 |
eng-rus |
gen. |
his scream brought his parents running to him |
на его крик прибежали родители |
Technical |
157 |
18:57:10 |
eng-rus |
trav. |
travel package |
туристический пакет |
financial-engineer |
158 |
18:53:29 |
eng-rus |
insur. |
preferred |
аккредитованный |
financial-engineer |
159 |
18:51:27 |
eng-rus |
trav. |
offer the travel package |
предложить пакетное туристическое предложение |
financial-engineer |
160 |
18:50:35 |
rus-ita |
gen. |
хворый |
malato |
gorbulenko |
161 |
18:50:10 |
eng-rus |
gen. |
complete |
всеохватывающий |
financial-engineer |
162 |
18:48:48 |
rus-ger |
law |
заочное решение |
Versäumnisbeschluss |
jurist-vent |
163 |
18:46:46 |
eng-rus |
trav. |
insurance offer |
предложение от страховой компании |
financial-engineer |
164 |
18:44:57 |
eng-rus |
trav. |
insurance content |
база предложений страховых компаний |
financial-engineer |
165 |
18:44:01 |
eng-rus |
trav. |
cancellation, modification and group booking processes |
процессы аннуляции бронирования, изменения бронирования и группового бронирования |
financial-engineer |
166 |
18:27:09 |
eng-rus |
trav. |
rail content |
база предложений железнодорожных перевозчиков |
financial-engineer |
167 |
18:25:39 |
eng-rus |
trav. |
streamline the booking experience |
оптимизировать процесс бронирования |
financial-engineer |
168 |
18:25:20 |
eng-rus |
trav. |
streamlined booking experience |
оптимизированный процесс бронирования |
financial-engineer |
169 |
18:21:53 |
eng-rus |
trav. |
the only |
эксклюзивный |
financial-engineer |
170 |
18:18:19 |
eng-rus |
trav. |
rail GDS |
глобальная система дистрибуции железнодорожных билетов |
financial-engineer |
171 |
18:13:09 |
eng-rus |
trav. |
shopping options |
предложения гостиничных номеров |
financial-engineer |
172 |
18:11:57 |
eng-rus |
trav. |
unique properties |
уникальные гостиничные объекты |
financial-engineer |
173 |
18:11:41 |
eng-rus |
trav. |
hotel properties |
гостиничные объекты |
financial-engineer |
174 |
18:10:53 |
eng-rus |
busin. |
shopping options |
возможности для покупки |
financial-engineer |
175 |
18:10:44 |
eng-rus |
trav. |
shopping options |
варианты размещения |
financial-engineer |
176 |
18:06:44 |
eng-rus |
idiom. |
hit that sweet spot |
найти золотую середину (between ... and ... – (в поисках) между ... и ...) |
financial-engineer |
177 |
18:05:03 |
eng-rus |
market. |
make more money |
получать максимальную прибыль |
financial-engineer |
178 |
18:03:57 |
eng-rus |
trav. |
hotel solution |
решение по бронированию гостиничных номеров |
financial-engineer |
179 |
18:00:38 |
eng-rus |
trav. |
hold time |
продолжительность удержания бронирования |
financial-engineer |
180 |
18:00:07 |
eng-rus |
trav. |
cancellation |
аннуляция бронирования |
financial-engineer |
181 |
17:59:42 |
eng-rus |
fin. |
guarantee and deposit policy |
политика предоставления гарантии и залога |
financial-engineer |
182 |
17:55:14 |
eng-rus |
comp. |
semi-automatically |
полуавтоматически (Not inflatable or semi-automatically inflatable lifejackets according to the internationally recognized standards are also allowed.) |
RealMadrid |
183 |
17:53:56 |
eng-rus |
comp. |
way of filling |
метод заполнения (Moreover, deriving emigration data through the statistics of host countries is a cheap and fairly efficient way of filling gaps in national migration registration systems.) |
RealMadrid |
184 |
17:53:49 |
rus-ger |
gen. |
вздремнуть |
Nickerchen machen |
KatrinH |
185 |
17:53:05 |
rus-ger |
idiom. |
китайская грамота |
spanische Dörfer |
KatrinH |
186 |
17:52:33 |
rus-ger |
obs. |
говоря словами того-то ... |
um bei den Worten jemandes zu bleiben |
KatrinH |
187 |
17:52:17 |
eng-rus |
comp. |
FIAS |
ФИАС (Federal Information Address System; Федеральная информационная адресная система) |
RealMadrid |
188 |
17:50:56 |
eng-rus |
comp. |
transcription |
расшифровка (Timely and accurate transcription of records is essential for the appeal process and has the potential to save judges significant time.) |
RealMadrid |
189 |
17:50:10 |
eng-rus |
comp. |
multilingualism |
мультиязычность |
RealMadrid |
190 |
17:48:39 |
rus-ger |
med. |
уменьшить наполовину |
halbieren |
jurist-vent |
191 |
17:47:34 |
eng-rus |
comp. |
post address |
почтовый адрес (Our customers and partners are no longer tied to a desk or a single post address, they require and expect access to product) |
RealMadrid |
192 |
17:47:21 |
eng-rus |
trav. |
hotel billback |
расчёт с гостиницей по факту |
financial-engineer |
193 |
17:47:10 |
rus-ger |
gen. |
овечий |
Schafs- |
petushok |
194 |
17:46:38 |
eng-rus |
comp. |
registration address |
адрес регистрации |
RealMadrid |
195 |
17:46:02 |
eng-rus |
comp. |
on appropriate grounds |
по соответствующей причине (Thus, measures taken in one State to block Internet communications on appropriate grounds may be easily circumvented.) |
RealMadrid |
196 |
17:45:08 |
eng-rus |
comp. |
headquarters |
головная организация |
RealMadrid |
197 |
17:44:31 |
eng-rus |
trav. |
hotel voucher |
ваучер на проживание в гостинице (документ, подтверждающий факт бронирования и полной предоплаты гостиничного номера. В ваучере указаны номер бронирования, название, адрес и контактные реквизиты гостиницы, период проживания, тип и категория гостиничного номера, количество ночей, информация о проживающих и включенные в стоимость услуги (напр., завтрак)) |
financial-engineer |
198 |
17:44:18 |
eng-rus |
comp. |
perform activities |
осуществлять деятельность (If the union is not registered in accordance with these legal provisions, it may not perform activities provided by the labor law.) |
RealMadrid |
199 |
17:43:00 |
eng-rus |
comp. |
cooperate |
иметь отношения |
RealMadrid |
200 |
17:42:15 |
eng-rus |
comp. |
loan window |
кредитный сегмент (Discussions with the CERF Secretariat also revealed that the use of the loan window has been exceedingly low or almost non-existent.) |
RealMadrid |
201 |
17:41:29 |
eng-rus |
comp. |
portfolio limit |
портфельный лимит |
RealMadrid |
202 |
17:40:05 |
eng-rus |
comp. |
Enterprise Service Bus |
корпоративная шина |
RealMadrid |
203 |
17:40:04 |
rus-ger |
gen. |
заячий |
Hasen- |
petushok |
204 |
17:39:37 |
rus-ger |
gen. |
петушиный |
Hahn- |
petushok |
205 |
17:39:26 |
eng-rus |
comp. |
operational council |
оперативный совет (Finland is keen to participate actively in this work, and to contribute to the creation of an open, transparent, productive and operational Human Rights Council.) |
RealMadrid |
206 |
17:38:48 |
eng-rus |
comp. |
Operations Board |
оперативный совет (Consolidate governing boards of operational funds administered by the United Nations into a single Operations Board, reporting to the Economic and Social Council, with a small membership (18-27 countries)) |
RealMadrid |
207 |
17:37:52 |
eng-rus |
comp. |
within the authority |
в рамках полномочий (These, among other enhancements, were undertaken within the authority delegated to me by the General Assembly.) |
RealMadrid |
208 |
17:34:42 |
eng-rus |
IT |
be transferred to the mid- and back-office |
передаваться в промежуточные и служебные системы |
financial-engineer |
209 |
17:33:35 |
eng-rus |
trav. |
hotel booking |
бронирование гостиничного номера |
financial-engineer |
210 |
17:32:31 |
eng-rus |
gen. |
awesome |
замечательный |
MariaDroujkova |
211 |
17:27:26 |
rus-ger |
med. |
на постоянной основе |
konsequent (непрерывно, постоянно) |
jurist-vent |
212 |
17:26:20 |
ger |
abbr. med. |
INCB |
Internationale Suchtstoffkontrollrat |
kreecher |
213 |
17:25:04 |
ger |
abbr. engl. |
INCB |
International Narcotics Control Board |
kreecher |
214 |
17:24:55 |
rus-ger |
tech. |
возникать |
erzeugen (напр., об ошибках) |
Gaist |
215 |
17:24:28 |
ger |
abbr. med. |
INCB |
Internationales Suchtstoff-Kontrollamt |
kreecher |
216 |
17:24:13 |
eng-rus |
trav. |
hotel booking |
бронирование гостиничных номеров |
financial-engineer |
217 |
17:19:49 |
eng-rus |
trav. |
hotel aggregator |
гостиничный агрегатор |
financial-engineer |
218 |
17:19:34 |
rus-ger |
med. |
супрессивная терапия |
Supressionstherapie |
jurist-vent |
219 |
17:17:27 |
eng-rus |
IT |
seamless back-end integration |
полная интеграция служебных систем |
financial-engineer |
220 |
17:14:55 |
rus-ger |
med. |
нормы радиационной безопасности |
Strahlenschutzvorschriften |
jurist-vent |
221 |
17:10:39 |
eng-rus |
trav. |
distance to the city center |
расстояние до центра города |
financial-engineer |
222 |
17:09:22 |
eng-rus |
trav. |
hotel facicilities |
гостиничные объекты |
financial-engineer |
223 |
17:08:51 |
eng-rus |
trav. |
star rating |
звёздная категория гостиницы |
financial-engineer |
224 |
17:04:04 |
eng-rus |
trav. |
a wealth of hotel content |
огромная база предложений гостиниц |
financial-engineer |
225 |
17:03:20 |
eng-rus |
trav. |
flight information |
сведения о рейсах |
financial-engineer |
226 |
17:00:07 |
rus-ger |
med. |
начальный |
beginnend |
jurist-vent |
227 |
16:57:37 |
eng-rus |
trav. |
content |
база туристических предложений |
financial-engineer |
228 |
16:56:47 |
eng-rus |
trav. |
content |
туристические предложения |
financial-engineer |
229 |
16:56:07 |
rus-ger |
tech. |
ультразвуковой расходомер |
Ultraschall-Durchflusszähler |
Gaist |
230 |
16:54:53 |
rus-ger |
tech. |
ультразвуковой расходомер |
Ultraschall-Durchflussmesser |
Gaist |
231 |
16:53:47 |
rus-dut |
gen. |
счёт в матче |
stand |
Wieringa |
232 |
16:51:36 |
eng-rus |
trav. |
hotel amenities |
комфортность гостиницы |
financial-engineer |
233 |
16:49:52 |
eng-rus |
trav. |
hotel content |
база предложений гостиничных номеров |
financial-engineer |
234 |
16:48:56 |
eng-rus |
transp. |
public and private transport |
общественный и частный транспорт |
financial-engineer |
235 |
16:46:54 |
eng-rus |
AI. |
intelligent search engine |
интеллектуальная поисковая система |
financial-engineer |
236 |
16:45:14 |
rus-ger |
tech. |
скорость звука в текучей среде |
Fluidschallgeschwindigkeit |
Gaist |
237 |
16:44:24 |
eng-rus |
trav. |
repricing and reissuance entries |
операции переоценки и повторного выпуска |
financial-engineer |
238 |
16:44:09 |
eng-rus |
trav. |
standard repricing and reissuance entries |
стандартные операции переоценки и повторного выпуска |
financial-engineer |
239 |
16:43:40 |
eng-rus |
gen. |
significantly reduce |
значительно уменьшить |
capricolya |
240 |
16:42:10 |
eng-rus |
gen. |
significantly reduce |
существенно сократить |
capricolya |
241 |
16:41:08 |
eng-rus |
trav. |
hospitality provider |
оператор гостиничного бизнеса |
financial-engineer |
242 |
16:37:17 |
eng-rus |
gen. |
selfie-obsessed |
одержимый селфи |
baletnica |
243 |
16:36:05 |
eng-rus |
gen. |
photo junkie |
фотозависимый |
baletnica |
244 |
16:28:18 |
rus-ger |
tech. |
структурный шум |
Strukturschall |
Gaist |
245 |
16:27:11 |
rus-ger |
tech. |
конструкционный шум |
Strukturschall |
Gaist |
246 |
16:18:21 |
rus-ger |
robot. |
погрешность повторного позиционирования |
Positionswiederholgenauigkeit |
marlott |
247 |
16:18:11 |
eng-rus |
trav. |
hospitality provider |
поставщик гостиничных услуг |
financial-engineer |
248 |
16:17:14 |
eng-rus |
trav. |
hotel consolidator's activity |
деятельность гостиничного брокера |
financial-engineer |
249 |
16:16:46 |
eng-rus |
trav. |
block of rooms |
партия гостиничных номеров |
financial-engineer |
250 |
16:16:26 |
rus-ger |
construct. |
корнезащитный слой |
wurzelfeste Schicht |
marlott |
251 |
16:15:42 |
eng-rus |
trav. |
block of hotel rooms |
партия гостиничных номеров |
financial-engineer |
252 |
16:14:52 |
eng-rus |
trav. |
hotel broker |
гостиничный брокер |
financial-engineer |
253 |
16:14:13 |
rus-ger |
law |
совокупность норм |
Regelungskomplex |
dolmetscherr |
254 |
16:13:38 |
eng-rus |
busin. |
support service provider |
поставщик вспомогательных услуг |
financial-engineer |
255 |
16:10:35 |
rus-ger |
product. |
устройство автоматической смены захвата |
automatischer Greiferwechsler |
marlott |
256 |
16:10:32 |
eng-rus |
trav. |
hospitality provider |
гостиничный оператор |
financial-engineer |
257 |
16:04:26 |
rus-ger |
transp. |
грузовой контейнер |
Versandbehälter (в зависимости от контекста) |
viktorlion |
258 |
16:03:18 |
eng-rus |
trav. |
hospitality sector |
гостиничный сектор |
financial-engineer |
259 |
16:01:09 |
eng-rus |
trav. |
airline information synchronization |
синхронизация данных авиакомпаний |
financial-engineer |
260 |
15:58:34 |
eng-rus |
med. |
coagulation assay |
анализ крови на гемостаз |
olga don |
261 |
15:54:03 |
eng-rus |
med. |
CO-oximetry |
CO-оксиметрия |
olga don |
262 |
15:48:07 |
rus-ita |
biol. |
вёшенка степная |
cardoncello |
LuceSvet |
263 |
15:47:32 |
eng-rus |
trav. |
allotment |
партия предварительно выкупленных билетов перевозчиков и гостиничных номеров (Allotments in the tourism industry are used to designate a certain block of pre-negotiated carrier seats or hotel rooms which have been bought out and held by a travel organizer with a huge buying power like a wholesaler, tour operator or hotel consolidator, and more rarely by a retail travel agent.) |
financial-engineer |
264 |
15:47:09 |
rus-ger |
med. |
ложе щитовидной железы |
Schilddrüsenlager |
jurist-vent |
265 |
15:46:28 |
rus-ger |
transp. |
хранение под открытым небом |
Außenlagerung |
viktorlion |
266 |
15:46:01 |
eng-rus |
idiom. |
mop the floor with |
разнести в пух и прах |
4uzhoj |
267 |
15:45:40 |
eng-rus |
idiom. |
mop the floor with |
разгромить (defeat thoroughly or in a humiliating manner: She mopped the floor with her opponent, defeating him 68 to 2.) |
4uzhoj |
268 |
15:44:46 |
eng-rus |
gen. |
knees shot |
фото по колено |
baletnica |
269 |
15:44:12 |
eng-rus |
idiom. |
clean someone's clock |
отправить в нокаут (Barack Obama cleaned her clock in the debates. • The heavily-tattooed Perez never recovered, getting nailed with flush head shots before a clean-up left hook cleaned his clock.) |
4uzhoj |
270 |
15:43:06 |
eng-rus |
tech. |
radiation amorphisation |
радиационная аморфизация |
Мирослав9999 |
271 |
15:42:36 |
eng-rus |
gen. |
medium close-up shot |
фото по плечи |
baletnica |
272 |
15:42:05 |
eng-rus |
trav. |
carrier seats |
билеты перевозчиков |
financial-engineer |
273 |
15:41:14 |
eng-rus |
gen. |
waist shot |
фото по пояс |
baletnica |
274 |
15:40:15 |
eng-rus |
gen. |
bust shot |
фото по грудь |
baletnica |
275 |
15:38:06 |
rus |
gen. |
бить морду |
см. набить морду |
4uzhoj |
276 |
15:37:20 |
eng-rus |
trav. |
travel organizer |
туроператор |
financial-engineer |
277 |
15:37:01 |
rus-ger |
med. |
большие слюнные железы |
große Kopfspeicheldrüsen |
jurist-vent |
278 |
15:33:34 |
rus-ger |
tech. |
датчик интенсивности света |
Lichtstärkesensor |
Мила Плюшева |
279 |
15:32:32 |
eng-rus |
trav. |
fare code |
код тарифа |
financial-engineer |
280 |
15:32:12 |
eng-rus |
trav. |
cabin category |
категория каюты |
financial-engineer |
281 |
15:31:34 |
eng-rus |
trav. |
negotiated pricing |
договорное ценообразование |
financial-engineer |
282 |
15:31:22 |
eng-rus |
trav. |
negotiated cabin pricing |
договорное ценообразование для кают |
financial-engineer |
283 |
15:29:49 |
eng-rus |
trav. |
booking modification |
изменение бронирования |
financial-engineer |
284 |
15:29:04 |
rus-ger |
gen. |
Федеральное постановление о защите от выбросов вредных веществ |
Bundes-Immissionsschutzverordnung |
Bursch |
285 |
15:28:32 |
rus-ger |
med. |
на серии сцинтиграмм всего тела |
auf den Ganzkörper-Szintigraphieaufnahmen (если из контекста уже понятно, что речь о сцинтиграммах, тогда просто "auf den Ganzkörperaufnahmen") |
jurist-vent |
286 |
15:28:14 |
eng-rus |
IT |
improved visibility |
улучшенный обзор |
financial-engineer |
287 |
15:27:17 |
eng-rus |
trav. |
visibility across traveler bookings |
обзор бронирования предложений клиентами |
financial-engineer |
288 |
15:27:00 |
rus-ger |
med. |
на серии сцинтиграмм |
auf den Szintigraphieaufnahmen |
jurist-vent |
289 |
15:22:53 |
eng-rus |
trav. |
instant booking confirmation |
мгновенное подтверждение бронирования |
financial-engineer |
290 |
15:22:38 |
eng-rus |
med. |
control room |
арматурная (комната, существительное) |
yagailo |
291 |
15:22:06 |
eng-rus |
trav. |
passenger's itinerary |
маршрут пассажира |
financial-engineer |
292 |
15:19:56 |
eng-rus |
pharma. |
hyper-cross-linked polymer |
сильно сшитый полимер |
Wakeful dormouse |
293 |
15:18:18 |
eng-rus |
pharma. |
hyper-cross-linked polymer |
сверхсшитый полимер |
Wakeful dormouse |
294 |
15:17:28 |
rus-ger |
med. |
накопление изотопного индикатора |
Traceruptake (напр., при проведении сцинтиграфии, иной визуализационной диагностике) |
jurist-vent |
295 |
15:17:26 |
eng-rus |
pharma. |
low-cross-linked polymer |
слабо сшитый полимер |
Wakeful dormouse |
296 |
15:17:02 |
eng-rus |
gen. |
threaded insert |
закладная втулка |
CopperKettle |
297 |
15:16:48 |
eng-rus |
trav. |
affiliated airline |
авиакомпания-партнёр |
financial-engineer |
298 |
15:16:46 |
eng-rus |
pharma. |
low-cross-linked polyacrylate |
слабо сшитый полиакрилат |
Wakeful dormouse |
299 |
15:16:10 |
eng-rus |
busin. |
affiliate network |
сеть партнёров |
financial-engineer |
300 |
15:14:52 |
rus-ger |
med. |
общий показатель накопления |
Gesamtuptake (напр., изотопа (радиофармпрепарата)) |
jurist-vent |
301 |
15:13:17 |
eng-rus |
trav. |
interlining |
стыковка авиарейсов |
financial-engineer |
302 |
15:13:06 |
eng-rus |
trav. |
virtual interlining |
эффективная стыковка авиарейсов |
financial-engineer |
303 |
15:07:15 |
rus-dut |
gen. |
кинематографическое видение |
filmisch oog |
Сова |
304 |
15:01:38 |
eng-rus |
gen. |
nominate |
выдвинуть на соискание (President Putin has been nominated for a Nobel Prize.) |
VLZ_58 |
305 |
14:53:31 |
rus-ita |
polit. |
относящийся к "Движению 5 звёзд" |
pentastellato |
Avenarius |
306 |
14:45:59 |
rus-ger |
med. |
УЗИ шеи |
cervikale Sonographie |
jurist-vent |
307 |
14:45:49 |
rus-ger |
med. |
УЗИ шеи |
Halssonographie |
jurist-vent |
308 |
14:42:46 |
eng-rus |
gen. |
nominated |
предложенный |
War7ock |
309 |
14:39:25 |
rus-dut |
obs. |
отвечать |
wedervoeren |
Сова |
310 |
14:38:19 |
eng-rus |
med. |
radiosensitizing |
радиосенсибилизация |
allied |
311 |
14:37:00 |
eng-rus |
gen. |
open the way |
открыть дорогу |
4uzhoj |
312 |
14:35:11 |
eng-rus |
gen. |
open the way |
позволить (The changes have opened the way to free elections in the country.) |
4uzhoj |
313 |
14:32:58 |
eng-rus |
trav. |
traveler preferences |
предпочтения путешественников |
financial-engineer |
314 |
14:32:36 |
eng-rus |
gen. |
I beg to ask |
скажите на милость |
4uzhoj |
315 |
14:32:31 |
eng-rus |
trav. |
travel preferences |
предпочтения путешественников |
financial-engineer |
316 |
14:31:16 |
eng-rus |
busin. |
CRM |
система управления отношениями с клиентами |
financial-engineer |
317 |
14:29:35 |
rus-ger |
gen. |
сумма страхования |
Versicherungsbetrag |
Aleksandra Pisareva |
318 |
14:29:25 |
eng-rus |
trav. |
last-minute arrangements |
бронирование авиабилетов на срочные рейсы |
financial-engineer |
319 |
14:28:53 |
rus-ger |
law |
справка о семейном положении |
Personenstandsdokument |
X-woman |
320 |
14:28:50 |
eng-rus |
data.prot. |
unforeseen disruption |
непредвиденный сбой |
financial-engineer |
321 |
14:27:23 |
eng-rus |
slang |
blonette |
блонетка (между блондинкой с брюнеткой) |
Artemie |
322 |
14:26:57 |
rus-ita |
gen. |
губительно |
funestamente |
Avenarius |
323 |
14:24:48 |
eng-rus |
trav. |
merchandizing |
продвижение туристических предложений |
financial-engineer |
324 |
14:20:56 |
eng-rus |
trav. |
travel content |
туристические предложения |
financial-engineer |
325 |
14:20:37 |
eng-rus |
trav. |
best selection of travel content |
выбор лучших туристических предложений |
financial-engineer |
326 |
14:18:02 |
eng-rus |
trav. |
travel aspirations |
туристические устремления |
financial-engineer |
327 |
14:15:31 |
eng-rus |
cinema |
Peculiarities of the National Hunt |
Особенности национальной охоты (wikipedia.org) |
grafleonov |
328 |
14:07:51 |
eng-rus |
trav. |
air content |
база предложений авиакомпаний |
financial-engineer |
329 |
13:57:52 |
eng-rus |
trav. |
optimal itineraries |
оптимальные маршруты |
financial-engineer |
330 |
13:57:42 |
eng-rus |
pharma. |
turbidimetric assay |
турбидиметрический метод |
capricolya |
331 |
13:55:31 |
eng-rus |
busin. |
shopping experience |
процесс покупки |
financial-engineer |
332 |
13:55:21 |
eng-rus |
busin. |
transparent shopping experience |
прозрачный процесс покупки |
financial-engineer |
333 |
13:51:59 |
eng-rus |
adv. |
positive |
по самым высоким стандартам |
financial-engineer |
334 |
13:50:14 |
eng-rus |
trav. |
business travel |
сегмент делового туризма |
financial-engineer |
335 |
13:49:51 |
eng-rus |
trav. |
business travel client |
клиент из сферы делового туризма |
financial-engineer |
336 |
13:49:25 |
eng-rus |
trav. |
business travel clients' experience |
качество обслуживания клиентов из сферы делового туризма |
financial-engineer |
337 |
13:47:56 |
eng-rus |
gen. |
proactive notification |
заблаговременное уведомление |
financial-engineer |
338 |
13:47:38 |
eng-rus |
gen. |
proactive |
заблаговременный |
financial-engineer |
339 |
13:44:06 |
eng-rus |
dent.impl. |
preferred dental implant system for surgery |
самая популярная система зубных имплантатов |
MichaelBurov |
340 |
13:29:30 |
eng-rus |
gen. |
convoluted |
мудрёный |
VLZ_58 |
341 |
13:28:55 |
eng-rus |
gen. |
convoluted |
заумный |
VLZ_58 |
342 |
13:26:39 |
eng-rus |
trav. |
mileage accrual |
накопление миль по бонусной программе авиакомпании |
financial-engineer |
343 |
13:19:50 |
rus-ger |
met. |
окончательная деформация |
Endumformung |
Olvic |
344 |
13:19:11 |
eng-rus |
trav. |
leisure traveler |
турист |
financial-engineer |
345 |
13:17:58 |
eng-rus |
trav. |
upgrades |
повышение класса обслуживания |
financial-engineer |
346 |
13:14:13 |
rus-ger |
med. |
абсолютное количество лимфоцитов |
absolute Lymphozytenzahl |
Лорина |
347 |
13:06:04 |
eng-rus |
zool. |
ringdove |
ветютень |
charnay |
348 |
12:59:18 |
eng-rus |
inet. |
online shopper |
интернет-покупатель |
financial-engineer |
349 |
12:38:41 |
eng-rus |
busin. |
offer a comprehensive service |
предоставлять комплексное обслуживание |
financial-engineer |
350 |
12:24:19 |
eng-rus |
avia. |
funnel |
прогноз-дорожка (режим индикации на ИЛС/HUD при ведении стрельбы бортовой пушкой. Индикация похожа на две линии-раструб, выходящие из нижней части ИЛС и расширяющиеся к его центру. Проекция самолета противника помещается между крайними точками раструба – "укладывается в базу" и открывается огонь.) |
ROMAN-lieutenant |
351 |
12:18:42 |
eng-rus |
market. |
packaged offer |
пакетное предложение |
financial-engineer |
352 |
12:18:09 |
eng-rus |
gen. |
recondite |
мудрёный |
VLZ_58 |
353 |
12:14:36 |
rus-ger |
med. |
нормального питания, развития |
eutroph (в описании новорожденных) |
Krebsov |
354 |
12:02:13 |
eng-rus |
auto. |
parallel hybrid |
параллельный гибрид |
sega_tarasov |
355 |
12:02:06 |
rus-ger |
med. |
инсуффляция |
Einblasen |
Vadim Glushan |
356 |
12:01:23 |
rus-ger |
gen. |
зарекомендовать себя |
sich bewähren |
Vadim Glushan |
357 |
12:01:07 |
eng-rus |
construct. |
wooden plug |
чопик ("дюбель" из дерева) |
sega_tarasov |
358 |
12:00:28 |
rus-ger |
med. |
мешок для крови |
Blutbeutel |
Vadim Glushan |
359 |
11:51:53 |
eng-rus |
gen. |
optical dispenser |
оптик-консультант |
G'Kar |
360 |
11:45:41 |
eng-rus |
zool. |
trapdoor spider |
циклокосмия (паук люк) |
tarantula |
361 |
11:38:30 |
eng-rus |
gen. |
LIMS |
ЛИМС (лабораторная информационная менеджмент-система) |
CRINKUM-CRANKUM |
362 |
11:35:44 |
eng-rus |
pharma. |
ILCs |
межлабораторные сравнительные испытания |
capricolya |
363 |
11:35:35 |
eng-rus |
pharma. |
interlaboratory comparison studies |
межлабораторные сравнительные испытания |
capricolya |
364 |
11:35:26 |
eng-rus |
pharma. |
interlaboratory comparisons |
межлабораторные сравнительные испытания |
capricolya |
365 |
11:34:02 |
eng-rus |
med. |
birthing room |
родильный зал |
lisen |
366 |
11:30:59 |
rus-ger |
law |
находиться в официальном разводе |
rechtskräftig geschieden |
dolmetscherr |
367 |
11:23:26 |
eng-rus |
gen. |
interpersonal communication |
общение |
Alexander Demidov |
368 |
11:22:54 |
eng-rus |
gen. |
company |
общение |
Рина Грант |
369 |
11:17:54 |
eng-rus |
gen. |
narrow escape |
своевременное спасение |
AnnaFromKharkiv |
370 |
11:16:56 |
rus-ger |
law |
платёж в счёт покупной цены |
Zahlung auf den Kaufpreis |
berlintc |
371 |
11:14:41 |
eng-rus |
dent.impl. |
Attachment |
аттачмент |
AndreiKitsei |
372 |
10:50:40 |
eng-rus |
gen. |
odd man |
член комитета (чей голос может быть решающим) |
Taras |
373 |
10:50:09 |
eng-rus |
gen. |
odd man |
член комиссии (и т. п., чей голос может быть решающим) |
Taras |
374 |
10:48:38 |
eng-rus |
inf. |
is this your idea of a joke? |
думаешь, это смешно? |
VLZ_58 |
375 |
10:45:55 |
eng-rus |
gen. |
aftermarket |
рынок послепродажного обслуживания |
EHermann |
376 |
10:41:50 |
rus-ger |
gen. |
заранее |
vorhinein |
ksuplush |
377 |
10:38:39 |
eng-rus |
trav. |
travel shopper |
путешественник |
financial-engineer |
378 |
10:34:28 |
eng-rus |
gen. |
raise sights |
повысить свои требования (raise one's sights; He'll be along here for a rise in the rent, come what may... When the time comes for raisin' his sights He'll have no consideration at all – Финч в любом случае квартплату повысит, будь спокойна... сочтет нужным повысить – и не посчитается ни с чем) |
Taras |
379 |
10:30:42 |
eng-rus |
gen. |
rag-tag |
всякий сброд |
Taras |
380 |
10:29:44 |
eng-rus |
hindi |
operating box |
шкаф управления |
ВосьМой |
381 |
10:29:23 |
eng-rus |
trav. |
search and booking flow |
процесс поиска и бронирования |
financial-engineer |
382 |
10:28:46 |
eng-rus |
IT |
integrated into |
интегрированный в |
financial-engineer |
383 |
10:25:54 |
rus-ger |
gen. |
лягушачий |
Frosch- |
boboviy |
384 |
10:24:57 |
eng-rus |
trav. |
catalog of ancilliary services |
каталог сопутствующих услуг |
financial-engineer |
385 |
10:24:35 |
eng-rus |
gen. |
Variety is the very spice of life, That gives it all its flavour |
перемены придают остроту жизни (выражение создано поэтом У. Каупером (W. Cowper, 1731-1800) "The Task", "The Timepiece") |
Taras |
386 |
10:24:23 |
eng-rus |
commer. |
offer better service |
предлагать качественное обслуживание |
financial-engineer |
387 |
10:23:53 |
rus-ita |
cook. |
пиццамейкер |
pizzaiolo |
Лорина |
388 |
10:23:45 |
rus-ita |
cook. |
пиццайоло |
pizzaiolo |
Лорина |
389 |
10:21:21 |
eng-rus |
gen. |
area beautification |
облагораживание территории |
VLZ_58 |
390 |
10:18:35 |
eng-rus |
gen. |
enjoy spending time |
интересно (с кем-либо; только в контексте) |
4uzhoj |
391 |
10:16:15 |
eng-rus |
gen. |
enjoy someone's company |
интересно (с кем-либо) |
4uzhoj |
392 |
10:13:21 |
eng-rus |
gen. |
vow and declare |
давать голову на отсечение (Why, I vow and declare! there's your husband, my dear – Моя дорогая, даю голову на отсечение, что это ваш муж) |
Taras |
393 |
10:09:44 |
eng-rus |
gen. |
wing man |
друг (помощник на свидании) |
Taras |
394 |
10:08:13 |
eng-rus |
commer. |
sales opportunity |
возможность продажи |
financial-engineer |
395 |
10:07:56 |
eng-rus |
law, ADR |
sales opportunity |
возможность для продажи |
financial-engineer |
396 |
10:03:45 |
eng-rus |
lat. |
Uncle Sam |
американец |
Taras |
397 |
10:01:37 |
eng-rus |
lat. |
ultima ratio |
последний аргумент |
Taras |
398 |
10:00:41 |
eng-rus |
brit. |
bugger |
придурок (mainly UK/Aus/NZ term) The original meaning (sodomite) has been in declining use since 60s/70s and is now rare. In 9 of 10 cases it's simply as a mild slang word for 'person'): I've had a letter from those stupid buggers at the tax office. • He's a silly bugger for losing his keys. • That bugger′s given me the wrong change.) |
mviformat |
399 |
10:00:29 |
eng-rus |
inf. |
Get on with it, whatever it is |
Выкладывай, что там у тебя |
ART Vancouver |
400 |
9:59:25 |
eng-rus |
tech. |
non-contact face |
неконтактная поверхность |
Gaist |
401 |
9:59:24 |
eng-rus |
gen. |
his sable Excellency |
дьявол (sable в данном выражении употребляется в значении чёрный, мрачный) |
Taras |
402 |
9:57:33 |
eng-rus |
inf. |
stalwart |
здоровяк |
Юрий Гомон |
403 |
9:56:15 |
eng-rus |
gen. |
rustling behind the jalousies |
вмешательство в политические дела жены кандидата на какой-либо пост (A leading lawyer agreed to manage a political campaign in 1968 provided... ‘There is no rustling behind the jalousies.' – Видный юрист согласился проводить политическую кампанию 1968 года при условии, что... "жена кандидата не будет вмешиваться в политику".) |
Taras |
404 |
9:55:10 |
rus-ger |
gen. |
мы, нижеподписавшиеся |
wir, die Unterzeichneten |
Юрий Павленко |
405 |
9:54:25 |
eng-rus |
gen. |
sabbatical year |
год, когда преподаватель университета свободен от лекций и аудиторных занятий (каждый седьмой год; полгода оплачиваются, полгода, при желании, за свой счёт: Oh, he's some sort of professor of economics I think, on a sabbatical year, or something – Какой-то профессор экономики, кажется, а сейчас в годичном отпуску или что-то в этом роде) |
Taras |
406 |
9:50:21 |
eng-rus |
gen. |
worse than a crime |
хуже чем преступление (говорится об очень серьёзной ошибке; A: "I'm very sorry, Sir, but it was only a mistake on my part." B: "Good Heavens! don't you realise that there are some mistakes worse than a crime, and this is one of them." – А: "Я весьма сожалею, сэр, но это была только ошибка с моей стороны. Б. "Боже мой! Как вы не понимаете, что есть ошибки хуже всякого преступления – и это именно такая ошибка!") |
Taras |
407 |
9:46:27 |
eng-rus |
gen. |
have it your way |
как знаешь |
4uzhoj |
408 |
9:45:43 |
eng-rus |
gen. |
work like a galley slave |
трудиться до изнеможения |
Taras |
409 |
9:44:32 |
eng-rus |
gen. |
work like a horse |
трудиться до изнеможения |
Taras |
410 |
9:37:24 |
eng-rus |
gen. |
words failed him |
потерял дар речи (от негодования и т. п.) |
Taras |
411 |
9:37:04 |
eng-rus |
gen. |
words failed him |
он не находил слов |
Taras |
412 |
9:35:26 |
eng-rus |
gen. |
retina of the eye |
сетчатка (the) retina of the eye) |
Taras |
413 |
9:34:37 |
eng-rus |
gen. |
whites of eyes |
белки глаза (the) whites of eyes) |
Taras |
414 |
9:33:00 |
eng-rus |
gen. |
watering trough |
поилка |
Taras |
415 |
9:32:28 |
eng-rus |
gen. |
milk maid |
молочница |
Taras |
416 |
9:31:48 |
eng-rus |
gen. |
cowshed |
навес для коров |
Taras |
417 |
9:31:09 |
eng-rus |
gen. |
cowhouse |
скотный двор |
Taras |
418 |
9:30:27 |
eng-rus |
gen. |
words associated with cow keeping |
слова, связанные с содержанием коров (cowhouse – коровник, скотный двор, хлев; cowman – скотник; cowshed – навес для коров, крытый скотный двор, стойло) |
Taras |
419 |
9:24:48 |
eng-rus |
ling. |
wordiness |
тавтология |
Taras |
420 |
9:10:04 |
eng-rus |
pomp. |
rise |
становление (в каком-либо качестве) |
Vadim Rouminsky |
421 |
9:00:37 |
eng-rus |
law |
attorney trainee |
стажёр адвоката |
Ying |
422 |
8:51:09 |
rus-ger |
auto. |
коридор движения |
Bewegungskorridor |
Sergei Aprelikov |
423 |
8:50:09 |
eng-rus |
auto. |
movement corridor |
коридор движения |
Sergei Aprelikov |
424 |
8:41:31 |
rus-spa |
dril. |
центральный клапан обратного давления |
válvula de circulación inversa (válvula flotadora) |
victorovna999 |
425 |
8:39:52 |
rus-ger |
empl. |
трудовая модель |
Arbeitsmodell |
Sergei Aprelikov |
426 |
8:37:51 |
rus-spa |
empl. |
трудовая модель |
modelo laboral |
Sergei Aprelikov |
427 |
8:36:52 |
rus-ita |
empl. |
трудовая модель |
modello lavorativo |
Sergei Aprelikov |
428 |
8:36:06 |
eng-rus |
empl. |
labour model |
трудовая модель |
Sergei Aprelikov |
429 |
8:33:26 |
rus-spa |
dril. |
газовый каротаж |
perfilaje de inyección |
victorovna999 |
430 |
8:23:36 |
rus-ita |
gen. |
частичный или полный отказ |
rifiuto totale o parziale |
Sergei Aprelikov |
431 |
8:22:47 |
rus-spa |
gen. |
частичный или полный отказ |
denegación total o parcial |
Sergei Aprelikov |
432 |
8:20:59 |
rus-fre |
gen. |
частичный или полный отказ |
refus total ou partiel |
Sergei Aprelikov |
433 |
8:19:16 |
rus-ger |
gen. |
частичный или полный отказ |
teilweise oder gänzliche Verweigerung |
Sergei Aprelikov |
434 |
8:18:42 |
eng-rus |
dril. |
reducer |
муфта переводная |
victorovna999@gmail.com |
435 |
8:18:20 |
eng-rus |
gen. |
partial or full refusal |
частичный или полный отказ |
Sergei Aprelikov |
436 |
8:17:26 |
eng-rus |
dril. |
reciprocate the casing |
расхаживать колонну труб |
victorovna999@gmail.com |
437 |
8:08:43 |
eng-rus |
inf. |
a far cry from |
то ли дело (be a far cry from something) |
VLZ_58 |
438 |
8:06:50 |
eng-rus |
inf. |
much better |
то ли дело (something/someone is much better) |
VLZ_58 |
439 |
8:04:16 |
rus-ger |
gen. |
недоиспользование |
Nichtausschöpfung |
Sergei Aprelikov |
440 |
7:55:07 |
rus-ita |
invest. |
недоиспользование инвестиций |
sottoutilizzo degli investimenti |
Sergei Aprelikov |
441 |
7:53:45 |
eng-rus |
invest. |
underuse of investment |
недоиспользование инвестиций |
Sergei Aprelikov |
442 |
7:47:43 |
rus-spa |
lab.law. |
социальное партнерство |
partenariado social |
Sergei Aprelikov |
443 |
7:47:23 |
eng-rus |
gen. |
do mimics |
выступать в роли мима (Robin Williams can do mimics and clowns equally well.) |
VLZ_58 |
444 |
7:46:11 |
rus-fre |
lab.law. |
социальное партнерство |
partenariat social |
Sergei Aprelikov |
445 |
7:44:41 |
rus-ger |
lab.law. |
социальное партнёрство |
soziale Partnerschaft |
Sergei Aprelikov |
446 |
7:28:11 |
eng-rus |
inf. |
bad is the best |
то ли ещё будет |
VLZ_58 |
447 |
7:19:14 |
eng-rus |
gen. |
do mimics |
выражать чувства и мысли посредством мимики |
VLZ_58 |
448 |
6:58:18 |
eng-rus |
gen. |
dog-hearted |
жестокий |
КГА |
449 |
6:50:16 |
eng-rus |
O&G |
valve shell test |
гидростатическое испытание клапана (The valve is mounted on the test bench and shall be partially open. The valve body is subjected to the hydrostatic pressure. The result of the test will be satisfactory if no leak observed from the valve body, packing gland, etc. No leakage is acceptable. The pressure also shall not be dropped during the test.) |
Burkitov Azamat |
450 |
6:30:58 |
eng-rus |
chromat. |
liquid chromatographic system |
жидкостно-хроматографическая система |
Гера |
451 |
5:56:26 |
eng-rus |
gen. |
amusement |
лёгкое настроение |
Побеdа |
452 |
5:55:21 |
eng-rus |
gen. |
amusement |
беззаботное настроение |
Побеdа |
453 |
5:53:04 |
eng-rus |
slang |
cockwaffle |
придурок |
Technical |
454 |
5:51:55 |
eng-rus |
rude |
my cock waffle of a computer |
мой грёбаный компьютер |
Technical |
455 |
5:48:24 |
rus-dut |
arts. |
стиль модерн |
Nieuwe Kunst (последнее десятилетие XIX — начало XX века) |
Ying |
456 |
5:42:44 |
eng-rus |
gen. |
level gaze |
спокойный взгляд |
Побеdа |
457 |
5:34:00 |
eng-rus |
inf. |
wow-ish |
довольно круто |
Technical |
458 |
5:19:05 |
eng-rus |
transp. |
Beware Children Playing |
Осторожно. дети! (дорожный знак) |
Technical |
459 |
5:16:02 |
eng-rus |
inf. |
on equal footing |
на равных |
SirReal |
460 |
5:11:54 |
eng-rus |
sport. |
win 1st place in the bracket |
занять 1 место в подгруппе |
Technical |
461 |
4:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
DAC |
условно допустимая концентрация в воздухе (derived air concentration) |
Gruzovik |
462 |
4:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
DAC |
цифро-аналоговое преобразование (digital-to-analog conversion) |
Gruzovik |
463 |
4:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
DAB |
Совет по приобретению систем оружия СО (Defense Acquisition Board; орган МО США; создан в 1987 г. для контроля крупных программ вооружений по этапам цикла приобретения; возглавляет замминистра обороны по приобретению СО) |
Gruzovik |
464 |
4:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Da |
датский (Danish) |
Gruzovik |
465 |
4:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
DA |
товарораспределительные документы против акцептанта (documents against acceptance) |
Gruzovik |
466 |
4:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
DA |
организация, ведающая разработкой системы оружия или техники (developing agency) |
Gruzovik |
467 |
4:51:25 |
eng-rus |
geneal. |
worsted wool fabric |
флагтух |
harerama |
468 |
4:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
DA |
Министерство СВ США (Department of the Army) |
Gruzovik |
469 |
4:49:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
DA |
Дания (Denmark) |
Gruzovik |
470 |
4:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
DA |
прямое действие (direct action) |
Gruzovik |
471 |
4:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
da |
цифро-аналоговый (digital-to-analog) |
Gruzovik |
472 |
4:06:15 |
rus-ita |
sociol. |
социальная стратификация |
stratificazione sociale |
Sergei Aprelikov |
473 |
4:05:24 |
rus-spa |
sociol. |
социальная стратификация |
estratificación social |
Sergei Aprelikov |
474 |
4:04:37 |
rus-fre |
sociol. |
социальная стратификация |
stratification sociale |
Sergei Aprelikov |
475 |
4:02:05 |
rus-ger |
sociol. |
социальное расслоение |
soziale Schichtung |
Sergei Aprelikov |
476 |
3:58:30 |
rus-ger |
econ. |
принцип дифференциации заработной платы согласно производительности и ситуации на рынке труда |
Grundsatz der Lohndifferenzierung nach Produktivität und Arbeitsmarktlage |
Sergei Aprelikov |
477 |
3:53:14 |
rus-fre |
econ. |
принцип дифференциации |
principe de différenciation |
Sergei Aprelikov |
478 |
3:51:42 |
rus-spa |
econ. |
принцип дифференциации |
principio de la diferenciación |
Sergei Aprelikov |
479 |
3:49:40 |
rus-ita |
econ. |
принцип дифференциации заработной платы на основе производительности и ситуации на рынке труда |
principio della differenziazione salariale in base alla produttività e alla situazione del mercato del lavoro |
Sergei Aprelikov |
480 |
3:47:19 |
eng-rus |
econ. |
principle of wage differentiation according to productivity and labour market situation |
принцип дифференциации заработной платы в соответствии с производительностью и ситуацией на рынке труда |
Sergei Aprelikov |
481 |
3:41:05 |
rus-ita |
|
вероятный сценарий |
scenario probabile |
Sergei Aprelikov |
482 |
3:39:15 |
rus-spa |
|
вероятный сценарий |
escenario probable |
Sergei Aprelikov |
483 |
3:38:07 |
rus-fre |
|
вероятный сценарий |
scénario probable |
Sergei Aprelikov |
484 |
3:36:42 |
rus-ger |
|
вероятный сценарий |
wahrscheinliches Szenario |
Sergei Aprelikov |
485 |
3:35:39 |
eng-rus |
|
probable scenario |
вероятный сценарий |
Sergei Aprelikov |
486 |
3:04:32 |
eng-rus |
|
ambulatory |
происходящий на прогулке (ambulatory conversation) |
VLZ_58 |
487 |
2:57:52 |
eng-rus |
law |
ambulatory |
могущий быть в любое время изменённым (law: capable of being altered: a will is ambulatory until the testator's death) |
VLZ_58 |
488 |
2:52:46 |
eng-rus |
|
artist |
профессионал |
VLZ_58 |
489 |
2:44:31 |
eng-rus |
|
regional science |
наука о регионах (Methods of regional analysis: An introduction to regional science (W. Isard) – Методы регионального анализа: Введение в науку о регионах) |
Tamerlane |
490 |
1:53:04 |
eng-rus |
|
service weapon |
служебное оружие (That's when a Calgary Police Service officer fired a shot from a service weapon. No one was injured, police said) |
Tamerlane |
491 |
1:50:40 |
rus-fre |
quot.aph. |
факты не могут быть унизительны |
ce n'est pas du mépris que de dire la vérité (Сергей Фурса, 2018) |
financial-engineer |
492 |
1:47:24 |
rus-fre |
|
говорить правду |
dire la vérité |
financial-engineer |
493 |
1:46:29 |
rus-fre |
idiom. |
говорить правду – не означает унизить |
ce n'est pas du mépris que de dire la vérité |
financial-engineer |
494 |
1:44:18 |
eng-rus |
progr. |
save the structure |
сохранять структуру (Стандартный программёрский термин) |
Konstantin 1966 |
495 |
1:43:11 |
eng-rus |
progr. |
save the lattice |
сохранять структуру (Стандартный программёрский термин) |
Konstantin 1966 |
496 |
1:40:41 |
eng-rus |
genet. |
Kilham's Rat virus |
вирус крыс Килхэма |
Liolichka |
497 |
1:35:20 |
eng-rus |
inet. |
merchandising in search |
продвижение в результатах поиска |
financial-engineer |
498 |
1:34:02 |
eng-rus |
adv. |
exclusivity |
эксклюзивность |
financial-engineer |
499 |
1:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D/Y |
доставка (delivery) |
Gruzovik |
500 |
1:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D/Y |
поставка (delivery) |
Gruzovik |
501 |
1:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
D/SRAM |
динамические и статические запоминающие устройства с произвольной выборкой (dynamic and static random-access memory) |
Gruzovik |
502 |
1:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
D/SRAM |
динамические и статические ЗУПВ (dynamic and static random-access memory) |
Gruzovik |
503 |
1:28:44 |
eng-rus |
trav. |
LCC |
бюджетный перевозчик |
financial-engineer |
504 |
1:28:29 |
eng-rus |
trav. |
LCCs |
бюджетные перевозчики |
financial-engineer |
505 |
1:27:40 |
eng-rus |
progr. |
without the preliminary transformation into format |
без предварительного преобразования в формат (Стандартный программёрский термин) |
Konstantin 1966 |
506 |
1:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D/S |
через столько-то дней после предъявления векселя (days after sight) |
Gruzovik |
507 |
1:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D/P |
документы против платежа (documents against payment) |
Gruzovik |
508 |
1:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D/O |
распоряжение о выдаче товара со склада или выдаче части груза по коносаменту (delivery order) |
Gruzovik |
509 |
1:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D/N |
дебетнота (debit note) |
Gruzovik |
510 |
1:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D/N |
дебетовое авизо (debit note) |
Gruzovik |
511 |
1:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D/D |
требование на оплату (demand draft) |
Gruzovik |
512 |
1:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D/D |
дни после даты (days after date; сообщение в тексте векселя о том, что будет произведена выплата (или он станет недействителен) через столькото дней от сего числа) |
Gruzovik |
513 |
1:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D/C |
условия в чартере о возможности захода судна в другие порты помимо порта назначения (deviation clause) |
Gruzovik |
514 |
1:20:46 |
eng-rus |
progr. |
save at the on-device media |
сохранять на локальном носителе (Стандартный программёрский термин) |
Konstantin 1966 |
515 |
1:19:51 |
eng-rus |
inet. |
conversion boost |
повышение конверсии |
financial-engineer |
516 |
1:18:51 |
eng-rus |
polit. |
by a nationwide vote |
всенародным голосованием (The formulation of that new constitution would be put in the hands of a directly-elected assembly of 40 people, elected by a nationwide vote. The plan would only be carried out, however, if an initial public referendum to back it was passed – by G. Reilly) |
Tamerlane |
517 |
1:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D/C |
пункт договора об условиях поставки (delivery clause) |
Gruzovik |
518 |
1:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D/A |
через столько-то дней после акцептирования векселя (days after acceptance) |
Gruzovik |
519 |
1:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D/A |
срочный вклад (deposit account) |
Gruzovik |
520 |
1:15:27 |
rus-ita |
inf. |
украсть |
sgraffignare |
Taras |
521 |
1:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D/A |
с приложенными документами (documents attached) |
Gruzovik |
522 |
1:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D/A |
документы приложены (documents attached) |
Gruzovik |
523 |
1:14:29 |
eng-rus |
trav. |
ticket value |
стоимость билета |
financial-engineer |
524 |
1:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D/A |
депозитный счёт (deposit account) |
Gruzovik |
525 |
1:12:44 |
eng-rus |
progr. |
click on the information area for account |
щёлкнуть мышью в области информации об учётной записи (Стандартный программёрский термин) |
Konstantin 1966 |
526 |
1:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D.W. |
полная грузоподъёмность судна (deadweight) |
Gruzovik |
527 |
1:09:52 |
eng-rus |
progr. |
information area |
область информации (Стандартный программёрский термин) |
Konstantin 1966 |
528 |
1:09:30 |
eng-rus |
busin. |
available 24/7 |
круглосуточно и без выходных |
financial-engineer |
529 |
1:09:08 |
rus-ita |
inf. |
подцеплять |
rimorchiare |
Taras |
530 |
1:09:04 |
eng-rus |
progr. |
information region |
область информации (Стандартный программёрский термин) |
Konstantin 1966 |
531 |
1:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
D.R. |
депозитное свидетельство (deposit receipt) |
Gruzovik |
532 |
1:06:45 |
rus-ita |
|
подцепить |
cuccare (девушку) |
Taras |
533 |
1:06:26 |
rus-ita |
|
снимать |
cuccare (девушку) |
Taras |
534 |
1:05:51 |
rus-ita |
|
схватить |
cuccare |
Taras |
535 |
1:05:45 |
eng-rus |
trav. |
PNR |
запись о бронировании (passenger name record) |
financial-engineer |
536 |
1:05:25 |
eng-rus |
trav. |
PNR integration |
интеграция по записи о бронировании (passenger name record integration) |
financial-engineer |
537 |
1:04:32 |
rus-ita |
|
выставить |
cuccare (на деньги) |
Taras |
538 |
1:04:26 |
eng-rus |
progr. |
controlling and switching of accounts |
управление аккаунтами и переключение между ними (Стандартный программёрский термин) |
Konstantin 1966 |
539 |
1:04:00 |
rus-ita |
|
вытрясти |
cuccare (деньги) |
Taras |
540 |
1:03:49 |
rus-ita |
|
выбить |
cuccare (деньги) |
Taras |
541 |
1:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
D. of M. P.P. |
Управление мобилизационного планирования |
Gruzovik |
542 |
1:02:57 |
rus-ita |
|
терпеть |
cuccare |
Taras |
543 |
1:01:26 |
eng-rus |
trav. |
leisure cars |
автомобиль для досуга |
financial-engineer |
544 |
1:00:55 |
rus-ita |
|
надувать |
cuccare (non mi cucchi! - меня не проведёшь!) |
Taras |
545 |
0:59:31 |
eng-rus |
radio |
signal of interest |
полезный сигнал |
Jumpow |
546 |
0:59:28 |
rus-ita |
|
застукать |
cuccare |
Taras |
547 |
0:58:56 |
eng-rus |
econ. |
generate extra revenues |
получать дополнительные доходы |
financial-engineer |
548 |
0:58:16 |
rus-ita |
|
с трудом терпеть |
cuccarsi (qd, qc) |
Taras |
549 |
0:57:34 |
eng-rus |
progr. |
detailed account information |
подробная информация об учётной записи (Стандартный программёрский термин) |
Konstantin 1966 |
550 |
0:56:23 |
eng-rus |
math. |
Second-Order Statistics |
статистика второго порядка |
Jumpow |
551 |
0:56:16 |
rus-ita |
|
меня не проведёшь! |
non mi cucchi! |
Taras |
552 |
0:55:10 |
eng-rus |
trav. |
alternate match |
альтернативное совпадение |
financial-engineer |
553 |
0:54:51 |
eng-rus |
math. |
Sample Covariance Matrix |
выборочная ковариантная матрица |
Jumpow |
554 |
0:44:32 |
eng-rus |
progr. |
back up to the common state during the rerunning |
возвращать к исходному состоянию при повторном запуске (Стандартный программёрский термин) |
Konstantin 1966 |
555 |
0:42:35 |
eng-rus |
trav. |
self-booking |
самостоятельное бронирование |
financial-engineer |
556 |
0:42:26 |
eng-rus |
trav. |
self-booking tool |
инструмент для самостоятельного бронирования |
financial-engineer |
557 |
0:40:03 |
eng-rus |
progr. |
store the mode before the exit out the application |
запомнить состояние до выхода из программы (Стандартный программёрский термин) |
Konstantin 1966 |
558 |
0:38:28 |
eng-rus |
trav. |
booking flow |
алгоритм бронирования |
financial-engineer |
559 |
0:38:15 |
eng-rus |
trav. |
system and booking flow |
система и алгоритм бронирования |
financial-engineer |
560 |
0:36:26 |
eng-rus |
progr. |
store the mode before the output from the application |
запомнить состояние до выхода из программы (Стандартный программёрский термин) |
Konstantin 1966 |
561 |
0:10:24 |
rus-ger |
|
ожидаемый |
angestrebt |
juste_un_garcon |
562 |
0:07:34 |
rus-ger |
lit. |
певунья |
Singvögelchen |
q-gel |