1 |
23:46:17 |
eng-rus |
humor. |
decaying West |
загнивающий Запад |
Anglophile |
2 |
23:34:47 |
eng-rus |
gen. |
baddie |
плохиш |
Anglophile |
3 |
23:28:42 |
eng |
abbr. |
METS |
Mineral Engineering Technical Services |
makhno |
4 |
23:20:06 |
eng |
abbr. med. |
Ischemia-Reperfusion Injury |
IR injury |
Весельчак У |
5 |
23:17:04 |
eng-rus |
IT |
browsing list |
список компьютеров (при просмотре ресурсов сети, подробнее см. osp.ru) |
owant |
6 |
23:16:06 |
rus-fre |
law |
взяточничество |
prise illégale d'intérêts (ou trafic d'influence) |
Nataliia_g |
7 |
23:12:51 |
rus-ger |
gen. |
благотворительное представление |
Benefizveranstaltung |
ВВладимир |
8 |
23:05:23 |
eng-rus |
humor. |
body transporter |
членовоз (government car) |
Anglophile |
9 |
22:40:53 |
rus-ger |
brew. |
вытяжная труба для выпара |
Brüdenschlot |
Spiktor |
10 |
22:36:41 |
rus-ger |
brew. |
крышка для обслуживания |
Bedienungsdeckel |
Spiktor |
11 |
22:32:44 |
rus-ger |
gen. |
Женский институт организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности // англ.: Women's Institute |
Fraueninstitut |
ВВладимир |
12 |
22:30:05 |
rus-ger |
brew. |
пространство внутри котла для кипения |
Steigraum |
Spiktor |
13 |
22:21:40 |
eng-rus |
slang |
bone chilling |
кровь стынет в жилах |
molten |
14 |
22:20:06 |
eng |
med. |
IR injury |
Ischemia-Reperfusion Injury |
Весельчак У |
15 |
22:11:14 |
eng-rus |
product. |
Security Rules for Main Pipelines |
правила охраны магистральных трубопроводов |
Yeldar Azanbayev |
16 |
22:09:39 |
eng-rus |
product. |
Rules for Carriage of Dangerous Goods by Rail |
правила перевозки опасных грузов железнодорожным транспортом |
Yeldar Azanbayev |
17 |
22:08:16 |
eng-rus |
product. |
Fire Safety Rules on Oil and Gas Industry |
правила пожарной безопасности в нефтегазодобывающей промышленности |
Yeldar Azanbayev |
18 |
22:04:25 |
eng-rus |
product. |
Safety Rules for Operation of Customers' Electrical Installations |
правила техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей |
Yeldar Azanbayev |
19 |
22:03:14 |
eng |
abbr. med. |
Data Summary Report |
DSR |
Katherine Schepilova |
20 |
22:02:20 |
eng-rus |
mil. |
North-Finding System |
электронный компас |
tannin |
21 |
22:01:26 |
eng-rus |
product. |
Fire Safety Rules for Operation of Main Oil Pipelines |
правила пожарной безопасности пр эксплуатации магистральных нефтепроводов |
Yeldar Azanbayev |
22 |
21:59:51 |
rus-ger |
gen. |
сольное выступление одного человека |
Ein-Mann-Show |
ВВладимир |
23 |
21:59:18 |
eng-rus |
electric. |
Regulations on Use of Emergency Electric Power Sources |
положение об использовании резервных источников электроэнергии в чрезвычайных ситуациях |
Yeldar Azanbayev |
24 |
21:57:26 |
eng |
abbr. med. |
Dear Doctor Letter |
DDL |
Katherine Schepilova |
25 |
21:57:18 |
eng-rus |
O&G |
Rules for Safe Operation of Main Oil Pipelines |
правила безопасной эксплуатации магистральных нефтепроводов |
Yeldar Azanbayev |
26 |
21:54:57 |
eng-rus |
O&G |
Safety Rules for Injection of Hydrocarbon Gases, including Sour Gas, into Reservoir with Abnormal High Pressure |
правила безопасности при закачке углеводородных газов, в том числе содержащих сероводород, в пласт с аномально высоким давлением |
Yeldar Azanbayev |
27 |
21:51:51 |
eng-rus |
gen. |
kings of construction |
короли стройки |
Yeldar Azanbayev |
28 |
21:51:21 |
eng-rus |
gen. |
engineering science |
наука и техника |
Yeldar Azanbayev |
29 |
21:50:28 |
eng-rus |
sport. |
Fight Science |
наука рукопашного боя |
Yeldar Azanbayev |
30 |
21:47:38 |
eng |
abbr. comp. |
Computer Communication and Information Systems |
CCIS |
Yeldar Azanbayev |
31 |
21:46:46 |
eng-rus |
dril. |
steering specialist |
оператор системы локации |
VPK |
32 |
21:46:24 |
eng |
abbr. comp. |
Information Technical Security |
ITS |
Yeldar Azanbayev |
33 |
21:45:08 |
eng-rus |
gen. |
nitpicker |
зануда (придира: The nitpicker in me had to mention that the flat wasn't completely clean. • She's a perfectionist, and a self-admitted nitpicker. cambridge.org) |
Чернявская |
34 |
21:35:52 |
rus-ger |
house. |
дорожный холодильник |
Reisekühlschrank |
ВВладимир |
35 |
21:21:35 |
rus-ger |
inf. |
прихорашиваться |
sich anhübschen (Jetzt muss ich mich nur noch ein bißchen anhübschen und die Gäste können kommen.) |
Queerguy |
36 |
21:08:00 |
rus-ger |
fig. |
нечто особенное/исключительное/выдающееся |
Ausreißer (z.B.: Die Nachspeise war ein echter Ausreißer) |
Queerguy |
37 |
21:03:40 |
eng-rus |
dril. |
trash pump |
шламовый насос (для подачи отработанного бурового раствора из стартового котлована в систему рециркуляции бурового раствора) |
VPK |
38 |
21:03:27 |
rus |
abbr. product. |
ПТБЭЭП |
правила техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей |
Yeldar Azanbayev |
39 |
21:03:14 |
eng |
abbr. med. |
DSR |
Data Summary Report |
Katherine Schepilova |
40 |
21:02:59 |
rus |
abbr. product. |
ПТБ ЭЭП |
правила техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей |
Yeldar Azanbayev |
41 |
21:01:57 |
rus-ger |
ecol. |
Европейский каталог отходов |
europäischer Abfallkatalog |
Unc |
42 |
20:57:26 |
eng |
abbr. med. |
DDL |
Dear Doctor Letter |
Katherine Schepilova |
43 |
20:55:16 |
eng-rus |
gen. |
clear up |
распутывать дело |
Svetlana Sfarzo |
44 |
20:55:10 |
eng-rus |
gen. |
take a hike |
прогуляться |
inn |
45 |
20:47:38 |
eng |
abbr. comp. |
CCIS |
Computer Communication and Information Systems |
Yeldar Azanbayev |
46 |
20:46:24 |
eng |
abbr. comp. |
ITS |
Information Technical Security |
Yeldar Azanbayev |
47 |
20:45:47 |
eng-rus |
med. |
portal inflammation |
портальное воспаление |
vidordure |
48 |
20:40:55 |
ger |
gen. |
SALK |
Gemeinnützige Salzburger Landeskliniken Betriebsgesellschaft mbH |
Александр Рыжов |
49 |
20:40:31 |
eng-rus |
dril. |
locating probe |
зонд (устанавливается на буровой головке для контроля её местоположения) |
VPK |
50 |
20:40:04 |
ger |
gen. |
Stmk. |
Steiermark |
Александр Рыжов |
51 |
20:39:49 |
rus-ger |
adv. |
Freifläche открытая площадка на выставке, в отличие от стендов, расположенных в залах и павильонах выставки |
Outdoor-Stand |
ВВладимир |
52 |
20:39:03 |
ger |
health. |
LKM |
Landesklinikum |
Александр Рыжов |
53 |
20:38:35 |
ger |
health. |
DVE |
Deckenversorgungseinheit |
Александр Рыжов |
54 |
20:37:57 |
ger |
health. |
KABEG |
Kärtner Landeskrankenanstalten-Betriebsgesellschaft |
Александр Рыжов |
55 |
20:36:38 |
eng-rus |
dril. |
steering system |
система локации (для контроля местонахождения буровой головки) |
VPK |
56 |
20:36:33 |
rus-ger |
agric. |
добавочный участок земли |
Zubau |
Александр Рыжов |
57 |
20:36:10 |
rus-ger |
gen. |
пристройка |
Zubau |
Александр Рыжов |
58 |
20:33:11 |
ger |
gen. |
LKH |
Landeskrankenhaus |
Александр Рыжов |
59 |
20:31:24 |
rus-ger |
gen. |
зацикливаться |
sich versteifen auf etwas |
Queerguy |
60 |
20:26:31 |
eng-rus |
dril. |
exit pit |
приёмный котлован (место выхода бурильной колонны) |
VPK |
61 |
20:26:02 |
rus-ger |
gen. |
укрываться |
sich decken |
Slawjanka |
62 |
20:24:31 |
eng-rus |
dril. |
entry pit |
стартовый котлован (место входа бурильной колонны) |
VPK |
63 |
20:24:29 |
rus-ger |
gen. |
пасторский |
seelsorglich |
nromaniv |
64 |
20:09:45 |
rus-ger |
gen. |
упрямство |
Verbohrtheit |
nromaniv |
65 |
20:08:28 |
eng-rus |
IT |
Session service |
служба сеансов |
owant |
66 |
19:46:45 |
rus-fre |
construct. |
требуется косметический ремонт |
à rafraîchir |
Lucile |
67 |
19:44:31 |
eng |
abbr. auto. |
Federation Internationale du Sport Automobile |
FISA |
Krio |
68 |
19:33:59 |
eng-rus |
gen. |
granted |
это притом что |
YNell |
69 |
19:30:59 |
eng-rus |
O&G |
using a proprietary process |
по оригинальной технологии |
Alexander Demidov |
70 |
19:29:46 |
eng-rus |
HR |
ROWE |
работа, основанная только на результатах труда (results-only work environment) |
DimWin |
71 |
19:27:18 |
eng-rus |
Makarov. |
HIV-related disease |
заболевание ВИЧ |
Alexander Demidov |
72 |
19:25:34 |
eng-rus |
med. |
neonatology |
неанатология (вариант (неправильный) встречается в русских текстах) |
Alexander Demidov |
73 |
19:19:01 |
rus-ger |
austrian |
периодический |
tourlich |
Александр Рыжов |
74 |
19:18:43 |
rus-ger |
austrian |
периодически |
tourlich |
Александр Рыжов |
75 |
19:18:04 |
rus-ger |
austrian |
по плану |
tourlich |
Александр Рыжов |
76 |
19:17:47 |
rus-ger |
austrian |
планомерный |
tourlich |
Александр Рыжов |
77 |
19:15:58 |
rus-fre |
tech. |
обжиг |
bousinage (бочек) |
Vera Fluhr |
78 |
19:09:26 |
eng-rus |
ecol. |
combined heat production, CHP |
когенерация |
derex |
79 |
19:07:51 |
eng-rus |
news fig.of.sp. |
enshrine |
закрепить (e.g.: enshrine in law • The changes pave the way for Putin to rule for 12 more years and enshrine conservative and populist measures in the country's Constitution.) |
Anglophile |
80 |
18:58:01 |
eng-rus |
pharm. |
ticagrelor |
тикагрелор |
Dimpassy |
81 |
18:50:13 |
eng-rus |
pharm. |
prasugrel |
прасугрел (антиагрегант) |
Dimpassy |
82 |
18:49:11 |
eng-rus |
auto. |
sector shaft |
вал-сектор (рулевого механизма) |
translator911 |
83 |
18:45:59 |
eng-rus |
ecol. |
Catalytic incinerator |
каталитический сжигатель |
derex |
84 |
18:44:31 |
eng |
abbr. auto. |
FISA |
Federation Internationale du Sport Automobile |
Krio |
85 |
18:33:25 |
eng |
abbr. med. |
DDW |
deuterium depleted water |
kat_j |
86 |
18:27:28 |
eng-rus |
gen. |
must |
быть должным |
Demihalf |
87 |
18:22:23 |
eng-rus |
electric. |
swing factor |
определяющий фактор |
inn |
88 |
18:20:20 |
rus-dut |
gen. |
развлекательное представление |
cabaret (различных жанров, обычно юмористическое или сатирическое) |
Janneke Groeneveld |
89 |
18:17:35 |
rus-lav |
gen. |
очернение |
nomelnošana |
Anglophile |
90 |
18:15:40 |
rus-ger |
sec.sys. |
Административное распоряжение о водоопасных материалах |
VwVwS |
Unc |
91 |
18:14:38 |
rus-lav |
jarg. |
врубиться |
ierubīties |
Anglophile |
92 |
18:13:57 |
rus-lav |
gen. |
до безобразия |
līdz neprātam |
Anglophile |
93 |
18:12:35 |
ger |
law |
PubIG |
Publizitätsgesetz |
EZrider |
94 |
18:10:03 |
eng-rus |
gen. |
flaunty |
показной |
DC |
95 |
18:09:09 |
rus-lav |
gen. |
на порог не пускать |
nelaist pāri slieksnim |
Anglophile |
96 |
18:08:10 |
eng-rus |
med. |
light-sensing tissue |
светочувствительная ткань (глаза; сетчатка) |
Yurist |
97 |
18:02:52 |
rus-lav |
gen. |
законченный |
iesīkstējis (напр., негодяй) |
Anglophile |
98 |
17:59:00 |
rus-lav |
gen. |
чтобы другим неповадно было |
citiem par biedinājumu |
Anglophile |
99 |
17:56:49 |
eng-rus |
bot. |
Trichodesma incanum |
триходесма седая |
allag |
100 |
17:47:25 |
rus-fre |
ophtalm. |
выпадение поля зрения |
amputation du champ visuel |
Koshka na okoshke |
101 |
17:46:13 |
eng-rus |
auto. |
fairing splash guard |
аэродинамический брызговик |
translator911 |
102 |
17:37:49 |
eng-rus |
auto. |
roof air fairing |
аэродинамический обтекатель крыши |
translator911 |
103 |
17:36:50 |
rus-fre |
med. |
иммуносупрессивная терапия |
traitement immunosupresseur |
Koshka na okoshke |
104 |
17:32:43 |
eng-rus |
auto. |
conversion part |
деталь для модернизации |
translator911 |
105 |
17:27:47 |
eng-rus |
mil. |
concept sketch |
схема задума (military term, used in Troop Leading Procedures,SUPERVISE AND REFINE) |
!!!Nickol@s!!! |
106 |
17:25:34 |
rus-spa |
dimin. |
птенчик |
pichoncito |
Mrs Presley |
107 |
17:19:48 |
rus-ger |
construct. |
помещение уборочного инвентаря |
Putzraum |
vitushka |
108 |
17:13:12 |
ger |
law |
LHSt |
Landeshauptstadt (административный центр земли) |
feles_gracilis |
109 |
17:01:28 |
eng-rus |
gen. |
staple drugs |
наиболее востребованные лекарственные средства |
Alexander Demidov |
110 |
17:01:22 |
eng-rus |
philat. |
semipostal stamp |
почтово-благотворительная марка |
Leonid Dzhepko |
111 |
17:00:04 |
eng-rus |
tech. |
grammage |
грамматура (Единица измерения базисного веса бумаги в метрической системе) |
yevgeniya-12 |
112 |
16:56:04 |
rus-fre |
anat. |
преломляющие среды глаза |
milieux transparents de l'oeil |
Koshka na okoshke |
113 |
16:54:56 |
eng-rus |
agric. |
heifer farm |
нетельная ферма |
vipera |
114 |
16:53:22 |
eng-rus |
gen. |
jack off |
поддеть и вынуть |
kuzavka |
115 |
16:47:21 |
rus-fre |
med., dis. |
болезнь Лайма |
maladie de Lyme |
Koshka na okoshke |
116 |
16:46:34 |
rus-ger |
construct. |
шлюз для удаления отходов гальваники |
Abpumpen |
vitushka |
117 |
16:42:46 |
eng-rus |
slang |
chug |
выпить залпом (china232.com) |
djuly |
118 |
16:33:09 |
eng-rus |
ecol. |
air flotation |
напорная флотация |
derex |
119 |
16:29:00 |
eng-rus |
geol. |
pyroclastolite |
пирокластолит |
Халида Карим |
120 |
16:28:47 |
eng-rus |
gen. |
steadfast |
неизменный |
yurt |
121 |
16:27:32 |
eng-rus |
electric. |
Distributed Energy Resources |
распредёленные энергоресурсы |
inn |
122 |
16:21:39 |
eng |
abbr. |
Distributed Energy Resources |
DER |
inn |
123 |
16:15:54 |
eng-rus |
flor. |
spray rose |
кустовая роза |
SIDney |
124 |
16:10:04 |
rus-ger |
law |
разница между рыночной/ продажной стоимостью обеспечения и номиналом требования |
Übersicherung (Википедия im Zivilrecht das auffällige Missverhältnis zwischen dem realisierbaren Wert einer Kreditsicherheit und der gesicherten Forderung) |
Slawjanka |
125 |
16:07:44 |
eng-rus |
med. |
ascite carcinoma |
асцитная карцинома |
kat_j |
126 |
16:07:34 |
eng-rus |
tech. |
enhancement applied |
реализованное усовершенствование |
translator911 |
127 |
16:07:08 |
rus-ger |
abbr. |
растворённый органический углерод РОУ;Dissolved Organic Carbon |
DOC |
Unc |
128 |
16:03:48 |
eng-rus |
tax. |
irrecoverable VAT |
невозвращаемый НДС |
Alexander Matytsin |
129 |
16:02:26 |
rus-ger |
chem. |
БПК/ХПК |
BSB/CSB (биохимическая потребность в кислороде / химическая потребность в кислороде) |
Unc |
130 |
16:00:10 |
eng-rus |
tech. |
reduction gearings |
передаточный механизм |
AGO |
131 |
15:51:17 |
rus-dut |
biol. |
Гладиолусы |
Gladiolen |
taxitank |
132 |
15:50:26 |
rus-ita |
gen. |
пузырьковая камера |
camera a bolle (rivelatore di particelle elementari cariche) |
fausto |
133 |
15:49:34 |
rus-dut |
biol. |
Фресия |
fresia |
taxitank |
134 |
15:48:31 |
eng-rus |
chem. |
Magnesium Ascorbyl |
Аскорбил магния |
nosorog |
135 |
15:48:11 |
rus-dut |
biol. |
Форсайтия |
forsythia |
taxitank |
136 |
15:43:29 |
eng-rus |
cosmet. |
revitalisant |
Восстанавливающее средство |
nosorog |
137 |
15:40:30 |
rus-fre |
cosmet. |
крем для ухода за кожей вокруг глаз |
un contour des yeux |
alessia`` |
138 |
15:37:45 |
eng-rus |
gen. |
Bright annealed |
зеркальные нержавеющие листы |
Kirkexhale |
139 |
15:32:26 |
rus-dut |
biol. |
турнепс |
raapsteel |
taxitank |
140 |
15:23:53 |
eng-rus |
cosmet. |
lipo-amino acid |
липоаминокислота |
nosorog |
141 |
15:23:41 |
eng-rus |
geol. |
levee |
аккумулятивный прирусловой вал по бортам каньона, долины или глубоководного канала ("Стандартизация наименований форм подводного рельефа", изд-во международного гидрографического бюро) |
О. Шишкова |
142 |
15:20:48 |
rus-ger |
chem. |
время разрыва |
Durchbruchzeit (напр., материала защитных перчаток) |
Unc |
143 |
15:19:59 |
eng-rus |
vet.med. |
metaphylaxis |
метафилактика (своевременное массовое применение препарата у группы животных с целью минимизации или предотвращения ожидаемой вспышки заболевания) |
Giovanna |
144 |
15:11:31 |
eng-rus |
cosmet. |
intercellular cement |
межклеточный цемент (образно, для косметических средств) |
nosorog |
145 |
15:10:13 |
eng-rus |
med. |
Sentinel headaches |
"сторожевая" головная боль (может быть признаком субарахноидального кровоизлияния, так как сигнализирует о небольшом "сторожевом" кровоизлиянии) |
CubaLibra |
146 |
15:09:19 |
eng-rus |
cosmet. |
premature ageing |
преждевременное старение (to struggle against skin dryness and all its manifestations – wrinkles, fine lines and premature ageing) |
nosorog |
147 |
15:05:43 |
rus-dut |
biol. |
Цветная капуста |
kool bloem |
taxitank |
148 |
15:02:08 |
eng-rus |
mil. |
leader's reconnaissance |
рекогносцировка командира (reconnaissance include surveillance of an area by subordinate elements, patrols by infantry squads to determine where the enemy is (and is not) located, and establishment of OPs to gain additional information.) |
!!!Nickols!!! |
149 |
14:56:38 |
eng-rus |
med. |
dorsal root ganglia |
дорсальные корешковые ганглии (спинного мозга) |
Игорь_2006 |
150 |
14:56:13 |
eng-rus |
mil. |
forward edge of battle |
передний край поля боя (TLP, COA) |
!!!Nickol@s!!! |
151 |
14:55:30 |
eng-rus |
busin. |
amendments of a purely administrative nature |
изменения чисто технического характера |
Alexander Matytsin |
152 |
14:54:06 |
rus-ger |
gen. |
лист контроля |
Abnahmeformular |
Oksyk |
153 |
14:53:01 |
eng-rus |
gen. |
slips, trips and falls |
скольжение, спотыкание и падение |
DTO |
154 |
14:51:27 |
rus-dut |
biol. |
Черешня |
kersen |
taxitank |
155 |
14:46:32 |
eng-rus |
med. |
downbeat nystagmus |
бьющий вниз нистагм (Нистагм при взгляде вниз. Часто возникает при краниовертебральных аномалиях (синдроме АрнольдаКиари, платибазии). Быстрая фаза направлена вниз.) |
ННатальЯ |
156 |
14:45:35 |
eng-rus |
med. |
cardiac dysfunction |
дисфункция сердца |
Игорь_2006 |
157 |
14:42:12 |
rus-fre |
gen. |
через минутку |
dans un moment |
alessia`` |
158 |
14:40:26 |
eng-rus |
gen. |
hum and ha |
промямлить |
Andrew Goff |
159 |
14:36:54 |
eng-rus |
gen. |
hum |
промямлить |
Andrew Goff |
160 |
14:33:40 |
eng-rus |
gen. |
fumble |
промямлить |
Andrew Goff |
161 |
14:32:19 |
eng-rus |
cosmet. |
suppleness |
упругость (It stimulates the process of cellular renewal and maintains the skin's elasticity and suppleness.; кожи) |
nosorog |
162 |
14:31:53 |
eng-rus |
gen. |
babble |
промямлить |
Andrew Goff |
163 |
14:31:22 |
eng-rus |
bank. |
mutualisation of costs |
распределение расходов между поставщиком и клиентом |
IAgree |
164 |
14:30:54 |
eng-rus |
ecol. |
controlled waters |
контролируемые водоёмы |
derex |
165 |
14:30:49 |
eng-rus |
gen. |
procrastinate |
промямлить |
Andrew Goff |
166 |
14:30:27 |
eng-rus |
gen. |
mumble |
промямлить |
Andrew Goff |
167 |
14:28:56 |
eng-rus |
inf. |
red light jumper |
водитель, проезжающий на красный свет |
denghu |
168 |
14:28:10 |
eng-rus |
avia. |
weight and balance |
вес и центровка |
User |
169 |
14:26:51 |
eng-rus |
construct. |
UBPA |
примеры передовых городских практик (Urban Best Pacticies Area) |
AnnaKa |
170 |
14:26:04 |
eng-rus |
inf. |
red light jumper |
тот, кто проезжает на красный свет (светофора) |
denghu |
171 |
14:25:00 |
eng-rus |
ecol. |
controlled waste |
контролируемые отходы |
derex |
172 |
14:20:09 |
rus-ita |
furn. |
расклад |
piega |
Xoanon |
173 |
14:16:43 |
ger |
abbr. |
SDB |
Sicherheitsdatenblatt |
Unc |
174 |
14:15:10 |
rus-ger |
gen. |
покачиваться в такт музыки |
swingen |
olesslein |
175 |
14:10:46 |
eng-rus |
gen. |
rapid leaps |
быстрыми темпами (Though only in small numbers as the models were rapidly outdated by the rapid leaps in technology.) |
nosorog |
176 |
14:10:16 |
rus-fre |
gen. |
так как |
du moment que (p.ex. Du moment que tu es contre, je n'insiste plus) |
alessia`` |
177 |
14:05:17 |
eng-rus |
geol. |
hydraulic brecciation |
гидравлическое дробление |
О. Шишкова |
178 |
14:01:36 |
eng-rus |
nautic. |
Rules and Regulations for the Construction and Classification of Marine Vessels |
Правила классификации и постройки морских судов |
Pothead |
179 |
13:59:28 |
eng-rus |
busin. |
global delivery center |
международный центр доставки |
translator911 |
180 |
13:55:47 |
eng-rus |
bank. |
Housing Finance Bank |
Банк Жилищного Финансирования |
Vladimir Shevchuk |
181 |
13:53:01 |
rus-fre |
gen. |
блогосфера |
blogosphère |
Пума |
182 |
13:49:11 |
rus-ger |
gen. |
блокиратор |
Feststellanlage |
4uzhoj |
183 |
13:38:39 |
rus-ger |
adv. |
Werbeaktion кампания по раскрутке товара |
Promotionaktion |
ВВладимир |
184 |
13:38:02 |
eng-rus |
abbr. |
ESS |
эволюционно устойчивая стратегия (evolutionarily stable strategy) |
karpov_hse |
185 |
13:37:28 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
laid flat |
уложенные в один ряд (термин, употребляемый в компании Lanxess) |
Karabas |
186 |
13:35:50 |
eng-rus |
abbr. |
NSS |
Нейтрально устойчивое состояние (neutrally stable state) |
karpov_hse |
187 |
13:34:28 |
eng-rus |
econ. |
non-ergodicity |
неэргодичность |
karpov_hse |
188 |
13:33:39 |
rus-fre |
relig. |
уйти в монастырь |
se retirer dans un cloître |
alessia`` |
189 |
13:32:20 |
eng-rus |
econ. |
intertemporal choice |
межвременной выбор |
karpov_hse |
190 |
13:31:48 |
rus-fre |
fig. |
просветить насчёт чего-л. |
Éclairer la religion de qqn (Pouvez-vous éclairer ma religion à ce sujet?) |
alessia`` |
191 |
13:31:44 |
eng-rus |
econ. |
insider/outsider distinction |
разделение на "своих" и "чужих" |
karpov_hse |
192 |
13:30:11 |
eng-rus |
econ. |
implementation theory |
теория реализации |
karpov_hse |
193 |
13:29:47 |
eng-rus |
econ. |
idiosyncratic play |
специфические действия |
karpov_hse |
194 |
13:28:34 |
eng-rus |
econ. |
Fundamental Theorem of Welfare Economics |
Фундаментальная Теорема Экономики Благосостояния (в русской экономической литературе распространено Первая теорема экономики благосостояния) |
karpov_hse |
195 |
13:27:02 |
eng-rus |
econ. |
fallback position |
резервный вариант |
karpov_hse |
196 |
13:27:00 |
eng-rus |
nautic. |
Polar Code |
Полярный кодекс |
Pothead |
197 |
13:26:06 |
eng-rus |
goldmin. |
tailings facility |
хвостовое хозяйство |
makhno |
198 |
13:25:51 |
rus-ger |
tech. |
отвал для снега |
Schneeschieber |
Queerguy |
199 |
13:23:46 |
eng-rus |
econ. |
constitutional design |
конституционный дизайн |
karpov_hse |
200 |
13:22:26 |
rus-fre |
relig. |
камень преткновения |
pierre de scandale |
alessia`` |
201 |
13:22:00 |
rus-spa |
gen. |
оттопыренные уши |
orejas de soplillo |
Alexander Matytsin |
202 |
13:21:04 |
eng-rus |
econ. |
Arrow-Pratt measure of risk aversion |
мера абсолютного неприятия риска Эрроу-Пратта |
karpov_hse |
203 |
13:19:30 |
eng-rus |
appl.math. |
alternating offers bargaining model |
модель торга с чередующимися предложениями |
karpov_hse |
204 |
13:14:27 |
eng-rus |
gen. |
time-related |
привязанный ко времени |
Nyufi |
205 |
13:14:14 |
eng-rus |
econ. |
team production |
коллективное производство |
karpov_hse |
206 |
13:12:14 |
eng-rus |
met. |
ferrosilicon manganese |
ферросиликомарганец (ферросплав) |
alenkangel |
207 |
13:11:44 |
eng-rus |
construct. |
set time |
время схватывания (бетона) |
turnanog |
208 |
13:07:11 |
rus-fre |
relig. |
отрекаться |
abjurer (abjurer une religion/une foi) |
alessia`` |
209 |
13:05:20 |
eng-rus |
appl.math. |
adaptive agent |
Адаптивный агент |
karpov_hse |
210 |
13:04:53 |
eng |
abbr. busin. |
GDC |
global delivery center |
translator911 |
211 |
13:03:35 |
eng-rus |
telecom. |
teleteaching |
дистанционное обучение |
anavis |
212 |
13:00:23 |
ger |
electr.eng. |
OPV |
organische Photovoltaik (http://de.wikipedia.org/wiki/Photovoltaik) |
ВВладимир |
213 |
12:55:24 |
eng-rus |
med. |
plexogenic pulmonary arteriopathy |
синдром Айерсы (склероз легочных артерий при хроническом легочном сердце) |
Игорь_2006 |
214 |
12:54:39 |
eng-rus |
med. |
cardiopathia nigra |
синдром Айерсы (склероз легочных артерий при хроническом легочном сердце) |
Игорь_2006 |
215 |
12:51:19 |
ger |
law |
ReNo-fachangestellte |
Renofachangestellte |
EZrider |
216 |
12:50:25 |
rus-ger |
law |
ассистент адвоката или нотариуса |
Renofachangestellte ("Reno" ist die Abkürzung für "Rechtsanwalt – Notar") |
EZrider |
217 |
12:42:03 |
eng |
abbr. |
Administration, Finance, and Human Resources |
AFH |
4uzhoj |
218 |
12:34:39 |
rus-ita |
gen. |
подвал |
piano interrato |
exnomer |
219 |
12:31:01 |
eng-rus |
med. |
first contact physician |
врач первого контакта |
Alex_Odeychuk |
220 |
12:30:05 |
eng-rus |
busin. |
energy usage |
энергопотребление |
translator911 |
221 |
12:18:08 |
eng-rus |
gen. |
self-deluding |
самообман |
natalih |
222 |
12:16:59 |
rus-lav |
gen. |
жительница Мадоны |
madoniete |
Anglophile |
223 |
12:16:11 |
rus-lav |
gen. |
житель Мадоны |
madonietis |
Anglophile |
224 |
12:15:11 |
rus-lav |
gen. |
житель Гулбене |
gulbenietis |
Anglophile |
225 |
12:11:54 |
eng-rus |
avia. |
flight log |
полётный журнал |
User |
226 |
12:10:37 |
rus-lav |
gen. |
жительница Гулбене |
gulbeniete |
Anglophile |
227 |
12:06:58 |
rus-ger |
law, ADR |
коммерческие возможности |
Geschäftmöglichkeiten |
ВВладимир |
228 |
12:03:59 |
eng-rus |
gen. |
serendipity |
счастливый случай |
SpinDoctor |
229 |
12:02:38 |
rus-spa |
electr.eng. |
сопротивление контактов, сопротивление перехода в полупроводниковом приборе |
resistencia de contacto |
Linn |
230 |
12:01:01 |
rus-dut |
gen. |
мальчишник |
vrijgezellen feestje (накануне свадьбы) |
КоШШа |
231 |
12:00:43 |
eng |
abbr. |
BULSTAT |
Bulgarian Chamber of Commerce and Industry |
4uzhoj |
232 |
11:49:25 |
rus-lav |
gen. |
жительница Лиелварде |
lielvārdiete |
Anglophile |
233 |
11:48:19 |
rus-lav |
gen. |
житель Лиелварде |
lielvārdietis |
Anglophile |
234 |
11:48:17 |
eng-rus |
gen. |
blaubok |
голубая антилопа (вымершее африканское животное) |
КГА |
235 |
11:46:57 |
rus-lav |
gen. |
жительница города Тукумс |
tukumniece |
Anglophile |
236 |
11:46:37 |
eng-rus |
inf. |
there-there |
ну-ну (ободрение кого-либо, так говорят, когда надо приободрить кого-то (преим. америк.)) |
alenkangel |
237 |
11:45:35 |
rus-lav |
gen. |
житель города Тукумс |
tukumnieks |
Anglophile |
238 |
11:44:04 |
rus-lav |
gen. |
жительница Салдуса |
saldiniece |
Anglophile |
239 |
11:43:31 |
rus-lav |
gen. |
житель Салдуса |
saldinieks |
Anglophile |
240 |
11:43:12 |
eng-rus |
met. |
ladle furnace |
ковшовая печь |
alenkangel |
241 |
11:42:03 |
eng |
abbr. |
AFH |
Administration, Finance, and Human Resources |
4uzhoj |
242 |
11:40:33 |
eng-rus |
comp. |
background delete |
удаление в фоновом режиме |
translator911 |
243 |
11:40:18 |
rus-lav |
gen. |
олайнчанин |
olainietis |
Anglophile |
244 |
11:39:14 |
rus-lav |
gen. |
олайнчанка |
olainiete |
Anglophile |
245 |
11:38:06 |
rus-lav |
gen. |
жительница города Олайне |
olainiete |
Anglophile |
246 |
11:37:29 |
rus-spa |
mil., navy |
тральщик |
barreminas |
Otranreg |
247 |
11:37:09 |
rus-lav |
gen. |
житель города Олайне |
olainietis |
Anglophile |
248 |
11:35:33 |
rus-lav |
gen. |
жительница города Ливаны |
līvāniete |
Anglophile |
249 |
11:34:26 |
rus-lav |
gen. |
житель города Ливаны |
līvānietis |
Anglophile |
250 |
11:34:13 |
rus |
abbr. econ. |
ПДПНИД |
прибыль до уплаты налогов, процентов, износа и амортизации |
Пума |
251 |
11:33:43 |
rus-lav |
gen. |
житель города Прейли |
preilietis |
Anglophile |
252 |
11:32:46 |
rus-fre |
econ. |
ПДПНИД |
EBITDA |
Пума |
253 |
11:32:33 |
rus-lav |
gen. |
жительница города Прейли |
preiliete |
Anglophile |
254 |
11:30:14 |
rus-lav |
gen. |
екабпилчанка |
jēkabpiliete |
Anglophile |
255 |
11:29:36 |
rus-lav |
gen. |
житель Екабпилса |
jēkabpilietis |
Anglophile |
256 |
11:29:04 |
rus-lav |
gen. |
екабпилчанин |
jēkabpilietis |
Anglophile |
257 |
11:24:28 |
rus-lav |
gen. |
житель Сигулды |
siguldietis |
Anglophile |
258 |
11:23:23 |
rus-lav |
gen. |
жительница Сигулды |
siguldiete |
Anglophile |
259 |
11:22:38 |
rus-lav |
gen. |
житель Саласпилса |
salaspilietis |
Anglophile |
260 |
11:22:05 |
eng-rus |
med. |
Vernet syndrome |
синдром яремного отверстия (одновременное поражение языкоглоточного, блуждающего и добавочного нервов, приводящее к сочетанию пареза (паралича) мышц мягкого неба, гортани, грудино-ключично-сосцевидной и трапециевидной мышц, дисфагии, расстройству вкусовой чувствительности на задней трети языка, гипестезии мягкого неба, задней стенки глотки и гортани) |
Игорь_2006 |
261 |
11:21:40 |
rus-lav |
gen. |
жительница Саласпилса |
salaspiliete |
Anglophile |
262 |
11:21:02 |
eng-rus |
med. |
jugular foramen syndrome |
синдром Верне (одновременное поражение языкоглоточного, блуждающего и добавочного нервов, приводящее к сочетанию пареза (паралича) мышц мягкого неба, гортани, грудино-ключично-сосцевидной и трапециевидной мышц, дисфагии, расстройству вкусовой чувствительности на задней трети языка, гипестезии мягкого неба, задней стенки глотки и гортани) |
Игорь_2006 |
263 |
11:20:42 |
rus-lav |
gen. |
жительница Кулдиги |
kuldīdzniece |
Anglophile |
264 |
11:19:58 |
rus-lav |
gen. |
житель Кулдиги |
kuldīdznieks |
Anglophile |
265 |
11:17:46 |
rus-ita |
econ. |
Справка об энергетической сертификации |
ACE (Attestato di certificazione energetica) |
Marikleo |
266 |
11:12:48 |
rus-lav |
gen. |
юрмалчанин |
jūrmalnieks |
Anglophile |
267 |
11:11:43 |
rus-lav |
gen. |
юрмальчанка |
jūrmalniece |
Anglophile |
268 |
11:10:08 |
rus-lav |
gen. |
жительница Юрмалы |
jūrmalniece |
Anglophile |
269 |
11:09:41 |
rus-lav |
gen. |
юрмалчанка |
jūrmalniece |
Anglophile |
270 |
11:08:24 |
rus-spa |
electr.eng. |
заземляющий стержень, заземляющий стержневой электрод |
varilla de puesta de tierra |
Linn |
271 |
11:06:54 |
eng-rus |
med. |
Avellis hemiplegia |
синдром Авеллиса (поражение ядер языкоглоточного и блуждающего нервов и пирамидного пути, клинически проявляется расстройством глотания, дизартрией, дисфонией и центральным гемипарезом или гемиплегией конечностей противоположной половины тела) |
Игорь_2006 |
272 |
11:05:23 |
eng-rus |
med. |
Avellis-Longhi syndrome |
синдром Авеллиса (поражение ядер языкоглоточного и блуждающего нервов и пирамидного пути, клинически проявляется расстройством глотания, дизартрией, дисфонией и центральным гемипарезом или гемиплегией конечностей противоположной половины тела) |
Игорь_2006 |
273 |
11:04:36 |
eng-rus |
med. |
Avellis paralysis syndrome |
синдром Авеллиса (поражение ядер языкоглоточного и блуждающего нервов и пирамидного пути, клинически проявляется расстройством глотания, дизартрией, дисфонией и центральным гемипарезом или гемиплегией конечностей противоположной половины тела) |
Игорь_2006 |
274 |
11:04:00 |
rus-lav |
gen. |
краславчанка |
krāslaviete |
Anglophile |
275 |
11:03:27 |
rus-lav |
gen. |
краславчанин |
krāslavietis |
Anglophile |
276 |
11:03:01 |
eng-rus |
med. |
Avellis syndrome |
синдром Авеллиса (поражение ядер языкоглоточного и блуждающего нервов и пирамидного пути, клинически проявляется расстройством глотания, дизартрией, дисфонией и центральным гемипарезом или гемиплегией конечностей противоположной половины тела) |
Игорь_2006 |
277 |
11:02:36 |
rus-lav |
gen. |
елгавчанка |
jelgavniece |
Anglophile |
278 |
11:01:19 |
rus-lav |
gen. |
житель Елгавы |
jelgavnieks |
Anglophile |
279 |
11:00:54 |
rus-lav |
gen. |
елгавчанин |
jelgavnieks |
Anglophile |
280 |
10:58:36 |
eng-rus |
fin. |
working capital facility |
кредит на пополнение оборотного капитала |
Alexander Matytsin |
281 |
10:57:59 |
rus-lav |
gen. |
вентспилчанка |
ventspilniece |
Anglophile |
282 |
10:56:40 |
rus-lav |
gen. |
вентспилчанин |
ventspilnieks |
Anglophile |
283 |
10:49:49 |
eng-rus |
med. |
autoerythrocyte sensitization |
синдром аутоэритроцитарной сенсибилизации (аутоиммунная ангиопатия с сенсибилизацией к компоненту цитоплазматической мембраны эритроцитов (фосфатидилсерину), что приводит к индуцированному или спонтанному появлению на коже болезненных очагов воспалительной инфильтрации, преобразующихся в течение суток в экхимозы) |
Игорь_2006 |
284 |
10:49:12 |
eng-rus |
gen. |
waveplan |
план поэтапного развёртывания |
ikostas |
285 |
10:48:43 |
eng-rus |
med. |
autoerythrocyte sensitization syndrome |
синдром аутоэритроцитарной сенсибилизации (аутоиммунная ангиопатия с сенсибилизацией к компоненту цитоплазматической мембраны эритроцитов (фосфатидилсерину), что приводит к индуцированному или спонтанному появлению на коже болезненных очагов воспалительной инфильтрации, преобразующихся в течение суток в экхимозы) |
Игорь_2006 |
286 |
10:48:16 |
rus-fre |
law |
ненадлежащее исполнение |
mauvaise exécution |
NaNa* |
287 |
10:46:36 |
eng-rus |
O&G |
spiral nail |
винт (геликоидальный гвоздь) |
Ulkina |
288 |
10:46:22 |
rus-fre |
law |
Федеральная антимонопольная служба |
Service Fédéral Anti monopôle |
NaNa* |
289 |
10:45:37 |
rus-fre |
law |
кроме выходных и праздничных дней |
en dehors des jours de repos ou jours fériés |
NaNa* |
290 |
10:45:12 |
eng-rus |
med. |
Gardner-Diamond purpura |
синдром аутоэритроцитарной сенсибилизации (аутоиммунная ангиопатия с сенсибилизацией к компоненту цитоплазматической мембраны эритроцитов (фосфатидилсерину), что приводит к индуцированному или спонтанному появлению на коже болезненных очагов воспалительной инфильтрации, преобразующихся в течение суток в экхимозы) |
Игорь_2006 |
291 |
10:44:45 |
rus-fre |
law |
иметь значение, предусмотренное в |
doit être compris tel que prévu au |
NaNa* |
292 |
10:44:11 |
eng-rus |
med. |
Gardner-Diamond syndrome |
синдром Гарднера-Даймонда (синдром аутоэритроцитарной сенсибилизации / сенситизации) |
Игорь_2006 |
293 |
10:42:24 |
eng-rus |
med. |
psychogenic purpura |
синдром аутоэритроцитарной сенсибилизации (аутоиммунная ангиопатия с сенсибилизацией к компоненту цитоплазматической мембраны эритроцитов (фосфатидилсерину), что приводит к индуцированному или спонтанному появлению на коже болезненных очагов воспалительной инфильтрации, преобразующихся в течение суток в экхимозы) |
Игорь_2006 |
294 |
10:41:35 |
rus-fre |
law |
объявление чрезвычайного положения |
proclamation de l'état d'urgence |
NaNa* |
295 |
10:41:24 |
eng-rus |
med. |
painful bruising syndrome |
синдром аутоэритроцитарной сенсибилизации (аутоиммунная ангиопатия с сенсибилизацией к компоненту цитоплазматической мембраны эритроцитов (фосфатидилсерину), что приводит к индуцированному или спонтанному появлению на коже болезненных очагов воспалительной инфильтрации, преобразующихся в течение суток в экхимозы) |
Игорь_2006 |
296 |
10:40:26 |
eng-rus |
med. |
auto-erythrocyte sensitization syndrome |
синдром аутоэритроцитарной сенсибилизации (аутоиммунная ангиопатия с сенсибилизацией к компоненту цитоплазматической мембраны эритроцитов (фосфатидилсерину), что приводит к индуцированному или спонтанному появлению на коже болезненных очагов воспалительной инфильтрации, преобразующихся в течение суток в экхимозы) |
Игорь_2006 |
297 |
10:39:11 |
rus-fre |
law |
крупный террористический акт |
acte de terrorisme de grande ampleur |
NaNa* |
298 |
10:39:00 |
eng-rus |
insur. |
premiums written |
поступившие взносы |
Byrlesk |
299 |
10:38:30 |
rus-fre |
law |
эскалация военных действий |
poursuite de la guerre |
NaNa* |
300 |
10:36:57 |
rus-fre |
law |
относиться |
comprendre (сes événements comprennent les cas suivants - к таким обстоятельствам относятся следующее) |
NaNa* |
301 |
10:36:39 |
eng-rus |
mil. |
breach site |
место прорыва |
!!!Nickol@s!!! |
302 |
10:34:27 |
eng-rus |
busin. |
corporate document |
внутрифирменный документ |
Alexander Matytsin |
303 |
10:33:33 |
rus-fre |
law |
в частности |
sans s'y limiter |
NaNa* |
304 |
10:33:25 |
rus-ita |
gen. |
выборочно |
selettivamente |
V.Safronov |
305 |
10:31:35 |
rus-fre |
law |
обстоятельства вне разумного контроля |
événements échappant au contrôle raisonnable |
NaNa* |
306 |
10:30:52 |
rus-fre |
law |
означать |
s'entendre (cas de force majeure s'entend des événements...) |
NaNa* |
307 |
10:28:06 |
rus-fre |
law |
в единственном числе |
au singulier |
NaNa* |
308 |
10:24:37 |
eng-rus |
med. |
gustatory sweating |
аурикулотемпоральный синдром (комплекс вегетативных расстройств в околоушной области: гипергидроз, покраснение, потепление и гиперстезия кожи; обычно возникает во время еды у больных, перенесших операцию на околоушной железе) |
Игорь_2006 |
309 |
10:24:27 |
rus-fre |
law |
рассчитывать как |
calculer comme suit |
NaNa* |
310 |
10:23:52 |
eng-rus |
gen. |
put asleep |
усыпить |
Баян |
311 |
10:23:41 |
eng-rus |
med. |
gustatory sweating syndrome |
аурикулотемпоральный синдром (комплекс вегетативных расстройств в околоушной области: гипергидроз, покраснение, потепление и гиперстезия кожи; обычно возникает во время еды у больных, перенесших операцию на околоушной железе) |
Игорь_2006 |
312 |
10:22:55 |
eng-rus |
med. |
Frey syndrome |
аурикулотемпоральный синдром (комплекс вегетативных расстройств в околоушной области: гипергидроз, покраснение, потепление и гиперстезия кожи; обычно возникает во время еды у больных, перенесших операцию на околоушной железе) |
Игорь_2006 |
313 |
10:22:28 |
eng-rus |
gen. |
the elderly and toddlers |
пожилые люди и дети |
Alexander Demidov |
314 |
10:22:03 |
rus-fre |
law |
с момента увеличения уставного капитала |
à partir de la réalisation de l'augmentation du capital social |
NaNa* |
315 |
10:21:02 |
eng-rus |
med. |
auriculotemporal nerve syndrome |
невралгия ушно-височного нерва (комплекс вегетативных расстройств в околоушной области: гипергидроз, покраснение, потепление и гиперстезия кожи; обычно возникает во время еды у больных, перенесших операцию на околоушной железе) |
Игорь_2006 |
316 |
10:19:27 |
eng-rus |
gen. |
Circle Line |
Кольцевая линия (метро) |
Alexander Demidov |
317 |
10:16:04 |
eng-rus |
law |
reference code |
справочный код |
Mag A |
318 |
10:16:01 |
rus-fre |
law |
содержаться |
désigner (résolution désignée par le procès verbal) |
NaNa* |
319 |
10:13:13 |
eng-rus |
med. |
telangiectasia, cerebello-oculocutaneous |
синдром атаксии-телеангиэктазии |
Игорь_2006 |
320 |
10:12:33 |
eng-rus |
med. |
telangiectasia, cerebello-oculocutaneous |
атаксия-телеангиэктазия Луи-Бар |
Игорь_2006 |
321 |
10:11:55 |
eng-rus |
med. |
Louis-Bar syndrome |
синдром атаксии-телеангиэктазии (наследственное заболевание с мозжечковой атаксией, телеангиэктазиями, нарушением иммунитета и склонностью к злокачественным новообразованиям) |
Игорь_2006 |
322 |
10:11:04 |
eng-rus |
med. |
ataxia-telangiectasia |
синдром атаксии-телеангиэктазии (наследственное заболевание с мозжечковой атаксией, телеангиэктазиями, нарушением иммунитета и склонностью к злокачественным новообразованиям) |
Игорь_2006 |
323 |
10:09:58 |
eng-rus |
med. |
ataxia telangiectasia syndrome |
синдром атаксии-телеангиэктазии (наследственное заболевание с мозжечковой атаксией, телеангиэктазиями, нарушением иммунитета и склонностью к злокачественным новообразованиям) |
Игорь_2006 |
324 |
10:08:22 |
eng-rus |
gen. |
acceptable |
надлежащий |
Alexander Matytsin |
325 |
10:06:53 |
rus-fre |
law |
если это не противоречит контексту |
sauf si le contexte exige une interprétation différente |
NaNa* |
326 |
10:05:24 |
rus-fre |
law |
принадлежать |
détenir (p.ex. détient 10% au capital social) |
NaNa* |
327 |
10:02:53 |
rus-fre |
law |
в порядке, предусмотренном в пункте |
conformément à la procédure prévue au paragraphe |
NaNa* |
328 |
10:01:11 |
rus-fre |
law |
в сроки |
dans les délais |
NaNa* |
329 |
10:00:51 |
rus-fre |
law |
в размере |
pour le montant |
NaNa* |
330 |
10:00:17 |
eng-rus |
railw. |
automatic track gauge changeover |
автоматическое изменение ширины колеи |
millatce |
331 |
9:59:36 |
rus-fre |
law |
принимая во внимание |
considérant |
NaNa* |
332 |
9:59:19 |
rus-fre |
law |
принимая во внимание, что |
considérant |
NaNa* |
333 |
9:54:01 |
eng-rus |
tech. |
Engineering equipment dispatching system |
СДИО (Система Диспетчеризации Инженерного Оборудования) |
Margootje |
334 |
9:45:17 |
eng-rus |
geobot. |
releve |
описание (геоботаническое; син. plot. Первое значение relevé – балетный термин, поднятие на пальцах. Последнее "e" со штрихом, печатается именно так, англ. часть Мультитрана этого не воспроизводит.) |
Ladushka |
335 |
9:43:49 |
eng-rus |
chem. |
bwt |
масса тела (body weight) |
Ivanov |
336 |
9:40:51 |
rus-ita |
geogr. |
Малайзия |
Malesia |
Aruma |
337 |
9:39:50 |
eng-rus |
med. |
asplenia syndrome |
синдром асплении (отсутствие селезёнки) |
Игорь_2006 |
338 |
9:34:36 |
eng-rus |
gen. |
in your home |
у вас дома |
ART Vancouver |
339 |
9:33:24 |
eng-rus |
med. |
uterine synechiae |
травматическая аменорея |
Игорь_2006 |
340 |
9:33:00 |
eng-rus |
med. |
intrauterine adhesions |
травматическая аменорея |
Игорь_2006 |
341 |
9:32:36 |
eng-rus |
med. |
Asherman syndrome |
травматическая аменорея |
Игорь_2006 |
342 |
9:32:22 |
eng-rus |
gen. |
all pervasive |
вездесущий |
НаташаВ |
343 |
9:32:05 |
eng-rus |
med. |
traumatic amenorrhea |
синдром Ашермана (травматическая аменорея вследствие образования в маточной полости соединительнотканных перегородок (сращений, спаек или синехий) вследствие механического травмирования эндометрия или эндометрита) |
Игорь_2006 |
344 |
9:31:14 |
eng-rus |
med. |
traumatic amenorrhea |
внутриматочные сращения |
Игорь_2006 |
345 |
9:29:34 |
eng-rus |
med. |
intrauterine adhesions |
синдром Ашермана (травматическая аменорея вследствие образования в маточной полости соединительнотканных перегородок (сращений, спаек или синехий) вследствие механического травмирования эндометрия или эндометрита) |
Игорь_2006 |
346 |
9:28:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
virgin naphtha |
прямогонная нафта |
twinkie |
347 |
9:28:43 |
eng-rus |
med. |
Asherman syndrome |
внутриматочные сращения |
Игорь_2006 |
348 |
9:28:16 |
eng-rus |
med. |
uterine synechiae |
синдром Ашермана (травматическая аменорея вследствие образования в маточной полости соединительнотканных перегородок (сращений, спаек или синехий) вследствие механического травмирования эндометрия или эндометрита) |
Игорь_2006 |
349 |
9:26:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
light hydrocracked naphtha |
лёгкая нафта гидрокрекинга |
twinkie |
350 |
9:26:26 |
eng-rus |
med. |
Asherman syndrome |
синдром Ашермана (травматическая аменорея вследствие образования в маточной полости соединительнотканных перегородок (сращений, спаек или синехий) вследствие механического травмирования эндометрия или эндометрита) |
Игорь_2006 |
351 |
9:26:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
LHCN |
лёгкая нафта гидрокрекинга (light hydrocracked naphtha) |
twinkie |
352 |
9:23:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
HCCS |
тяжёлая нафта каталитического крекинга (Heavy Catalytically Cracked Spirit=Heavy Catalytically Cracked Naphtha) |
twinkie |
353 |
9:22:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
heavy naphtha |
тяжёлая нафта |
twinkie |
354 |
9:21:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorist act |
теракт (terrorism-research.com) |
GeorgeK |
355 |
9:18:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
cat naphtha |
нафта каталитического крекинга |
twinkie |
356 |
9:18:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
light catalytically cracked naphtha |
лёгкая нафта каталитического крекинга |
twinkie |
357 |
9:17:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
light catalytically cracked spirit |
лёгкая нафта каталитического крекинга |
twinkie |
358 |
9:17:49 |
rus-spa |
gen. |
обрез |
escopeta recortada |
Alexander Matytsin |
359 |
9:16:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
LCCS |
лёгкая нафта каталитического крекинга (Light Catalytically Cracked Spirit=Light Catalytically Cracked Naphtha) |
twinkie |
360 |
9:07:13 |
eng-rus |
med. |
Ascher syndrome |
синдром Ашера (1. болезнь неясной этиологии, характеризующаяся сочетанием блефарохалазиса, утолщения губы, чаще верхней, с образованием дупликатуры слизистой оболочки и слабо выраженного зоба без нарушения функции щитовидной железы; 2. генетическое нарушение – комбинация прогрессирующей пигментной ретинопатии и врождённой нейросенсорной тугоухости) |
Игорь_2006 |
361 |
8:45:08 |
eng-rus |
law |
agreement for |
договор о |
Mag A |
362 |
8:40:19 |
eng-rus |
med. |
arterial thoracic outlet syndrome |
артериальный синдром верхней апертуры грудной клетки (разновидность компрессионного синдрома верхней апертуры грудной клетки, обусловленная сдавлением подключичной артерии шейным ребром) |
Игорь_2006 |
363 |
8:39:57 |
eng-rus |
stat. |
initial estimate |
предварительная оценка |
Азери |
364 |
8:26:14 |
eng-rus |
med. |
Arnold-Chiari syndrome |
порок Арнольда-Киари |
Игорь_2006 |
365 |
8:25:12 |
eng-rus |
tech. |
solar light system |
система солнечного освещения |
ptraci |
366 |
8:18:35 |
eng-rus |
busin. |
flat charge fee |
установленная сумма оплаты |
Ulkina |
367 |
8:17:25 |
eng-rus |
med. |
syndrome of deviously relevant answers |
синдром Ганзера (форма псевдодеменции с кардинальным симптомом в виде "приблизительных ответов" или "разговора не по существу", сопутствующими симптомами являются: нарушение сознания, галлюцинации и дефекты памяти) |
Игорь_2006 |
368 |
8:17:12 |
eng-rus |
IT |
Workplace Services |
Услуги по созданию среды для коллективной работы |
Borys Vishevnyk |
369 |
8:16:08 |
eng-rus |
med. |
syndrome of approximate relevant answers |
синдром Ганзера (форма псевдодеменции с кардинальным симптомом в виде "приблизительных ответов" или "разговора не по существу", сопутствующими симптомами являются: нарушение сознания, галлюцинации и дефекты памяти) |
Игорь_2006 |
370 |
8:15:32 |
eng-rus |
med. |
nonsense syndrome |
синдром Ганзера (форма псевдодеменции с кардинальным симптомом в виде "приблизительных ответов" или "разговора не по существу", сопутствующими симптомами являются: нарушение сознания, галлюцинации и дефекты памяти) |
Игорь_2006 |
371 |
8:14:43 |
eng-rus |
med. |
Ganser syndrome |
симптом неверных ответов |
Игорь_2006 |
372 |
7:59:20 |
eng-rus |
med. |
acrocephalosyndactyly type I |
синдром Апера (наследственное заболевание с искажением строения черепа (краниосиностоз), искажением строения лица и сращиванием пальцев рук и ног) |
Игорь_2006 |
373 |
7:57:50 |
eng-rus |
med. |
type I acrocephalosyndactyly |
синдром Апера (наследственное заболевание с искажением строения черепа (краниосиностоз), искажением строения лица и сращиванием пальцев рук и ног) |
Игорь_2006 |
374 |
7:55:07 |
eng-rus |
med. |
Apert syndrome |
синдром Апера |
Игорь_2006 |
375 |
7:54:01 |
eng-rus |
med. |
Apert syndrome |
синдром Аперта (наследственное заболевание с искажением строения черепа (краниосиностоз), искажением строения лица и сращиванием пальцев рук и ног) |
Игорь_2006 |
376 |
7:45:20 |
eng-rus |
med. |
Kretschmer's syndrome |
апаллическое состояние |
Игорь_2006 |
377 |
7:44:58 |
eng-rus |
med. |
apallic syndrome |
апаллическое состояние |
Игорь_2006 |
378 |
7:44:31 |
eng-rus |
med. |
apallic state |
апаллический синдром (патологическое состояние, характеризующееся безучастностью и полной утратой познавательной деятельности; является следствием глубокого нарушения функций коры большого мозга) |
Игорь_2006 |
379 |
7:43:21 |
eng-rus |
med. |
apallic syndrome |
синдром Кречмера |
Игорь_2006 |
380 |
7:42:53 |
eng-rus |
med. |
Kretschmer's syndrome |
апаллический синдром (патологическое состояние, характеризующееся безучастностью и полной утратой познавательной деятельности; является следствием глубокого нарушения функций коры большого мозга) |
Игорь_2006 |
381 |
7:41:44 |
eng-rus |
med. |
apallic syndrome |
апаллический синдром (патологическое состояние, характеризующееся безучастностью и полной утратой познавательной деятельности; является следствием глубокого нарушения функций коры большого мозга) |
Игорь_2006 |
382 |
7:25:46 |
eng-rus |
med. |
aortic arch syndrome |
артериит Такаясу (воспалительное заболевание неизвестного происхождения, поражающее аорту и её ветви, характеризуется развитием в стенке крупных артерий продуктивного воспаления, ведущего к их облитерации) |
Игорь_2006 |
383 |
7:04:52 |
eng-rus |
geobot. |
coenotic eco-coenotc group |
эколого-ценотические группы (понятие фитоценологии, двумя словами: виды растений предпочитаюзих сходное местообитание) |
Ladushka |
384 |
7:04:14 |
eng-rus |
neurol. |
Anton-Babinski syndrome |
синдром Антона (отсутствие сознания своего недостатка (слепоты, гемиплегии) при поражении правой теменной области коры большого мозга) |
Игорь_2006 |
385 |
7:03:29 |
eng-rus |
med. |
visual anosognosia |
анозогнозия |
Игорь_2006 |
386 |
7:02:27 |
eng-rus |
med. |
Anton syndrome |
синдром Антона (отсутствие сознания своего недостатка (слепоты, гемиплегии) при поражении правой теменной области коры большого мозга) |
Игорь_2006 |
387 |
6:58:47 |
eng |
abbr. med. |
ACS1 |
acrocephalosyndactyly type I |
Игорь_2006 |
388 |
6:47:07 |
eng |
abbr. tech. |
Twin Agent Fire Extinguishing System |
TAFES |
Mifta |
389 |
6:37:15 |
rus-ita |
UN |
Международный суд юстиции |
Corte internazionale di giustizia |
Soulbringer |
390 |
6:20:24 |
rus-ita |
sociol. |
исторические основы |
basi storiche |
Soulbringer |
391 |
6:15:22 |
eng-rus |
polygr. |
mackintosh |
офсетная резина (the same as rubber blanket, offset blanket) |
nastyxa |
392 |
6:14:54 |
eng-rus |
med. |
Peters anomaly |
аномалия Петерса (врожденное центральное стромальное помутнение роговицы с дефектами десцеметовой и боуменовой оболочек, сращенное с радужкой стромальными тяжами) |
Игорь_2006 |
393 |
6:14:13 |
eng-rus |
med. |
anterior chamber cleavage syndrome |
аномалия Петерса (врожденное центральное стромальное помутнение роговицы с дефектами десцеметовой и боуменовой оболочек, сращенное с радужкой стромальными тяжами) |
Игорь_2006 |
394 |
6:00:32 |
eng-rus |
med. |
anorectal syndrome |
аноректальный синдром (повышение температуры, тупая боль в аноректальной области, частые тенезмы, выделение слизи и крови, зуд и жжение вокруг ануса и кожи промежности, развивается при длительном лечении антибиотиками) |
Игорь_2006 |
395 |
5:53:10 |
eng-rus |
O&G, karach. |
field mass balance |
материальный баланс месторождения (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
396 |
5:47:07 |
eng |
abbr. tech. |
TAFES |
Twin Agent Fire Extinguishing System |
Mifta |
397 |
2:47:05 |
eng-rus |
gen. |
gaze |
долго смотреть (невидящим взглядом, думая о чём-то другом) |
u_horn |
398 |
2:45:23 |
rus-fre |
cook. |
молоко сухое цельное |
poudre de lait entier (ингредиент шоколада) |
transland |
399 |
2:36:16 |
eng-rus |
tech. |
hanger bearing |
подвесной подшипник |
User |
400 |
2:30:48 |
eng-rus |
avia. |
M/R |
несущий винт (вертолета) |
User |
401 |
2:03:01 |
eng-rus |
gen. |
fitting successor |
подходящий преемник |
Novoross |
402 |
2:01:45 |
eng-rus |
gen. |
grim facts |
суровые факты |
Novoross |
403 |
1:34:45 |
eng-rus |
law |
d/d |
от такого-то числа |
Mark_y |
404 |
1:30:48 |
eng |
abbr. avia. |
M/R |
main rotor |
User |
405 |
1:29:19 |
eng |
abbr. avia. |
T/R |
tail rotor |
User |
406 |
1:27:40 |
eng |
abbr. tech. |
D/S |
driveshaft |
User |
407 |
1:26:47 |
rus-dut |
contempt. |
развратный |
dellerig (синоним sletterig) |
narska |
408 |
1:25:56 |
rus-dut |
softw. |
инвертировать |
omkeren (из программы "Фотошоп") |
Janneke Groeneveld |
409 |
1:23:39 |
rus-spa |
electr.eng. |
замыкание на землю |
cortocircuito a tierra |
Linn |
410 |
1:06:28 |
rus-spa |
electr.eng. |
сопротивление заземления |
resistencia de tierra |
Linn |
411 |
1:04:26 |
rus-spa |
electr.eng. |
панель заземления |
placas de puesta a tierra |
Linn |
412 |
1:02:23 |
rus-spa |
electr.eng. |
контур заземления |
malla de tierra |
Linn |
413 |
0:59:57 |
rus-fre |
auto. |
шипуемые шины |
pneus à crampons, pneus cloutés |
Nata_L |
414 |
0:51:09 |
eng-rus |
brit. |
special police constable |
полицейский доброволец |
Doronin |
415 |
0:49:43 |
eng-rus |
brit. |
police community support officer PCSO |
полицейский общественной поддержки (full description of UK PCSO : policecouldyou.co.uk) |
Doronin |
416 |
0:29:34 |
eng-rus |
tech. |
hook block |
крюковая подвеска |
tannin |
417 |
0:01:13 |
eng-rus |
gen. |
blow-up bed |
надувная кровать |
Anglophile |