1 |
23:58:06 |
eng-rus |
progr. |
life-cycle architecture milestone |
контрольная точка архитектуры жизненного цикла |
ssn |
2 |
23:56:19 |
eng-rus |
progr. |
life-cycle architecture |
архитектура жизненного цикла |
ssn |
3 |
23:43:50 |
eng-rus |
hydraul. |
EPC |
Электронное Пропорциональное Регулирование |
frayser |
4 |
23:33:57 |
eng-rus |
biol. |
beat frequency |
тактовая частота (используется при описании явлений, связанных с чувством времени) |
corach |
5 |
23:25:47 |
rus-ita |
gen. |
заблуждающийся |
aberrante |
sredinska |
6 |
23:25:29 |
rus-ger |
polit. |
Арабская весна |
Arabischer Frühling (Революционная волна демонстраций и протестов, начавшихся в арабском мире 18 декабря 2010 года.) |
Victorian |
7 |
23:23:23 |
rus-ita |
gen. |
ошибочный |
aberrante |
sredinska |
8 |
23:17:57 |
eng-rus |
progr. |
modern technologies |
современные технологии |
ssn |
9 |
23:13:42 |
eng-rus |
progr. |
waterfall model theory |
теория водопадной модели |
ssn |
10 |
23:09:28 |
eng-rus |
progr. |
development of large scale software systems |
разработка широкомасштабных систем программного обеспечения |
ssn |
11 |
23:07:06 |
eng-rus |
progr. |
managing the development of large scale software systems |
управление разработкой широкомасштабных систем программного обеспечения |
ssn |
12 |
23:05:39 |
eng-rus |
progr. |
managing the development |
управление разработкой |
ssn |
13 |
23:04:59 |
eng-rus |
progr. |
large scale software systems |
широкомасштабные системы программного обеспечения |
ssn |
14 |
23:04:06 |
eng-rus |
gen. |
circle around |
ходить (о слухах) |
Баян |
15 |
23:02:27 |
eng-rus |
progr. |
large scale software system |
широкомасштабная система программного обеспечения |
ssn |
16 |
23:00:10 |
eng |
abbr. tax. |
DTC |
Dominion Tax Cases (налоговое законодательство Канады) |
tvkondor |
17 |
22:50:16 |
eng-rus |
idiom. |
wear many hats |
см. wear more than one hat |
Баян |
18 |
22:44:36 |
eng-rus |
med. |
Pars cavernosa |
пещеристая часть (academic.ru) |
Safbina |
19 |
22:36:12 |
eng-rus |
progr. |
unsolicited reports |
инициативные сообщения (сообщения, выдаваемые сетевыми элементами без запросов (по собственной инициативе)) |
ssn |
20 |
22:33:22 |
eng-rus |
progr. |
unsolicited commercial email |
незапрашиваемая рекламная электронная почта |
ssn |
21 |
22:32:23 |
eng-rus |
progr. |
unsolicited commercial electronic mail |
незапрашиваемая рекламная электронная почта |
ssn |
22 |
22:30:44 |
eng-rus |
progr. |
UCE |
незапрашиваемая коммерческая электронная почта (см. unsolicited commercial e-mail) |
ssn |
23 |
22:28:06 |
eng-rus |
progr. |
unsolicited commercial e-mail |
незапрашиваемая рекламная электронная почта |
ssn |
24 |
22:27:16 |
eng-rus |
progr. |
unsolicited commercial e-mail |
незапрашиваемая коммерческая электронная почта (юридически более корректное название для спама) |
ssn |
25 |
22:20:03 |
eng-rus |
gen. |
Moscow metropolitan area |
Московский столичный регион |
4uzhoj |
26 |
22:19:41 |
eng-rus |
gen. |
metropolitan area |
столичный регион (напр., Московский столичный регион) |
4uzhoj |
27 |
22:17:04 |
eng |
abbr. transp. |
Neighborhood Electric Vehicle |
NEV |
Patient Zero |
28 |
22:15:47 |
eng-rus |
progr. |
unsolicited event |
незапрашиваемое событие |
ssn |
29 |
22:10:53 |
eng |
abbr. avia. |
SEH device |
SEH |
MichaelBurov |
30 |
22:10:10 |
eng |
abbr. avia. |
CEH device |
CEH |
MichaelBurov |
31 |
22:07:28 |
eng |
abbr. avia. |
RTCA, Inc. |
RTCA |
MichaelBurov |
32 |
22:04:17 |
eng |
abbr. avia. |
Dynamic Object Oriented Requirements System |
DOORS |
MichaelBurov |
33 |
22:03:42 |
eng-rus |
sociol. |
deviant behaviour |
отклоняющееся поведение (тж. девиантное поведение; поведение, противоречащее принятым в данном обществе правовым, нравственным, социальным и другим нормам, которое рассматривается большей частью членов общества как предосудительное и недопустимое; основные формы девиантного поведения: преступность, алкоголизм, наркомания, суицид и т.д.; девиантное поведение носит не только негативный смысл,напр., трудоголизм. Syn: abnormal behaviour) |
ssn |
34 |
21:58:55 |
rus-ger |
gen. |
необходимый для выживания |
überlebensnotwendig |
Novoross |
35 |
21:58:21 |
eng-rus |
sociol. |
abnormal behaviour |
абнормальное поведение (действия людей, не соответствующие принятым в обществе или группе нормам. Syn: deviance, deviant behaviour, aberrant behaviour, abnormal personality) |
ssn |
36 |
21:51:55 |
eng-rus |
progr. |
abnormal behavior |
анормальное поведение |
ssn |
37 |
21:50:34 |
eng-rus |
psychol. |
abnormal behavior |
поведение, отклоняющееся от нормы |
ssn |
38 |
21:50:16 |
eng |
idiom. |
wear many hats |
wear more than one hat |
Баян |
39 |
21:48:57 |
rus-ger |
law |
цена договора |
Vertragspreis |
Лорина |
40 |
21:48:22 |
rus |
avia. |
БСБ |
легкосменный блок |
MichaelBurov |
41 |
21:46:04 |
rus-spa |
idiom. |
быть забытым прошлым |
ser agua pasada |
Alexander Matytsin |
42 |
21:42:10 |
rus-spa |
gen. |
раскладушка |
cama turca |
Alexander Matytsin |
43 |
21:40:55 |
eng-rus |
idiom. |
wear multiple hats |
см. wear more than one hat |
Баян |
44 |
21:40:30 |
eng-rus |
idiom. |
wear different hats |
см. wear more than one hat |
Баян |
45 |
21:39:47 |
eng-rus |
Игорь Миг sl., teen. |
kick-ass |
обалденный |
Игорь Миг |
46 |
21:37:26 |
eng-rus |
|
little else |
кое-что ещё |
Acruxia |
47 |
21:32:21 |
rus-ita |
tech. |
ширина листа каландрирования |
tavola utile di calandratura |
Rossinka |
48 |
21:30:46 |
rus-ger |
law |
право аренды |
Pachtrecht |
Лорина |
49 |
21:23:21 |
eng-rus |
|
facility establishment identifier |
идентификационный номер предприятия-изготовителя фармацевтической продукции (FDA) |
4uzhoj |
50 |
21:22:47 |
eng |
abbr. med. |
polypropylene tube |
pt (тубы из полипропилена) |
intern |
51 |
21:19:11 |
eng-rus |
inf. |
eat a horse |
УПЛЕТАТЬ за обе щеки! (есть с большим аппетитом!) |
kisekbas |
52 |
21:17:04 |
eng |
abbr. transp. |
NEV |
Neighborhood Electric Vehicle |
Patient Zero |
53 |
21:16:16 |
rus-ger |
med. |
трансляционное исследование |
Translationsforschung |
EVA-T |
54 |
21:11:45 |
rus |
abbr. avia. |
ЛИИ |
Летно-исследовательский институт им. М.М. Громова |
MichaelBurov |
55 |
21:08:19 |
rus |
avia. |
ГосНИИАС |
Государственный научно-исследовательский институт авиационных систем |
MichaelBurov |
56 |
21:07:58 |
eng |
abbr. |
GosNIIAS |
State Research Institute of Aviation Systems |
MichaelBurov |
57 |
21:04:17 |
eng |
abbr. avia. |
DOORS |
Dynamic Object Oriented Requirements System |
MichaelBurov |
58 |
21:02:51 |
rus-fre |
|
предусматривать |
imaginer (On pourra imaginer, plutôt que d'utiliser des convertisseurs, d'alimenter sans conversion le moteur électrique de l'inverseur de poussée.) |
I. Havkin |
59 |
21:00:22 |
rus |
abbr. avia. |
ПЭА |
простой аппаратный элемент |
MichaelBurov |
60 |
20:59:58 |
rus-ger |
bank. |
порядок уплаты процентов |
Zinszahlungsmodalität |
Лорина |
61 |
20:55:05 |
eng |
abbr. avia. |
PHAC |
plan for hardware aspects of certification |
MichaelBurov |
62 |
20:52:02 |
eng-rus |
med. |
Field Alert Report |
Экстренные сообщения по качеству (proz.com) |
intern |
63 |
20:50:34 |
rus |
abbr. avia. |
КСБ |
легкосъемный блок |
MichaelBurov |
64 |
20:49:03 |
rus |
abbr. avia. |
ЛСБ |
легкосъемный блок |
MichaelBurov |
65 |
20:48:33 |
rus-ger |
med. |
операционная деятельность |
Operationstätigkeit (в смысле: проведение хирургических операций) |
Лорина |
66 |
20:40:55 |
eng |
idiom. |
wear multiple hats |
wear more than one hat |
Баян |
67 |
20:40:30 |
eng |
idiom. |
wear different hats |
wear more than one hat |
Баян |
68 |
20:39:07 |
eng-rus |
med. |
reinforce the immune system |
повышать иммунитет |
oyorl |
69 |
20:35:57 |
eng-rus |
food.ind. |
Evolus |
Эволюс-молочнокислый напиток, способствующий снижению артериального давления (Разработан и запатентован финской компанией Valio) |
ambassador |
70 |
20:27:38 |
eng-rus |
food.ind. |
Calpis |
Кальпис-молочнокислый напиток (торговая марка токийской компании Calpis Co, Ltd) |
ambassador |
71 |
20:22:47 |
eng |
med. |
pt |
polypropylene tube (тубы из полипропилена) |
intern |
72 |
20:15:52 |
eng-rus |
law |
motion for discontinuance |
ходатайство о возвращении заявления |
Alexander Demidov |
73 |
20:08:44 |
eng-rus |
med. |
anti-cyclic citrullinated peptide antibodies |
антитела к циклическому цитрулиновому пептиду |
ННатальЯ |
74 |
20:07:26 |
eng |
abbr. med. |
Cyclic Citrullinated Peptide |
CCP |
ННатальЯ |
75 |
20:03:59 |
eng-rus |
med. |
hypertransaminasaemia |
гипертрансаминаземия |
inspirado |
76 |
19:55:38 |
eng-rus |
railw. |
sanding nozzle |
форсунка песочницы |
Yerkwantai |
77 |
19:54:43 |
eng-rus |
med. |
hypervigilance |
соматосенсорная амплификация |
redseasnorkel |
78 |
19:47:57 |
eng-rus |
med. |
Westergren method |
метод Вестергрена (один из методов определения скорости оседания эритроцитов) |
ННатальЯ |
79 |
19:38:37 |
eng-rus |
biol. |
microbal enzyme |
микробный фермент |
ambassador |
80 |
19:35:15 |
eng-rus |
med. |
soluble fibrin monomer complexes |
растворимые комплексы фибрин-мономеров |
ННатальЯ |
81 |
19:32:42 |
fre |
auto. |
VPC |
voitures pour circuit |
glaieul |
82 |
19:23:40 |
eng-rus |
law |
damages for |
компенсация за (He received damages for personal injury. OCD) |
Alexander Demidov |
83 |
19:21:36 |
eng |
abbr. avia. |
Hardware Configuration Management Plan |
HCMP |
MichaelBurov |
84 |
19:21:11 |
eng |
abbr. avia. |
Hardware Process Assurance Plan |
HPAP |
MichaelBurov |
85 |
19:19:32 |
eng |
abbr. avia. |
Hardware Verification Plan |
HVP |
MichaelBurov |
86 |
19:19:24 |
eng-rus |
|
misfit |
"белая ворона" |
rusputin |
87 |
19:17:14 |
eng |
abbr. avia. |
Hardware Control 1 |
HC1 |
MichaelBurov |
88 |
19:17:12 |
eng-rus |
law |
seeking damages |
с требованием о присуждении компенсации |
Alexander Demidov |
89 |
19:14:51 |
rus-ger |
|
иметь приоритет |
den Vorrang vor jemandem haben |
koliu4ka |
90 |
19:13:52 |
eng |
abbr. avia. |
hardware description language, incl. Verilog HDL, Very High Speed Integrated Circuit Hardware, Description Language, Analog Hardware Description Language |
HDL |
MichaelBurov |
91 |
19:12:59 |
rus-ita |
tech. |
винт с накаткой |
vite zigrinata |
Kalinichenko I. |
92 |
19:12:11 |
eng-rus |
avia. |
hardware description language |
язык описания аппаратуры HDL (incl. Verilog HDL, Very High Speed Integrated Circuit Hardware, Description Language, Analog Hardware Description Language) |
MichaelBurov |
93 |
19:11:26 |
eng-rus |
avia. |
HDL |
язык описания аппаратуры HDL (incl. Verilog HDL, Very High Speed Integrated Circuit Hardware, Description Language, Analog Hardware Description Language) |
MichaelBurov |
94 |
19:09:16 |
rus-ger |
tech. |
дизель-генерирующая установка |
Dieselerzeugungsanlage |
Лорина |
95 |
19:08:20 |
eng |
abbr. |
anti-CCP |
anti-cyclic citrullinated peptide antibodies |
ННатальЯ |
96 |
19:07:26 |
eng |
abbr. med. |
CCP |
Cyclic Citrullinated Peptide |
ННатальЯ |
97 |
19:05:49 |
eng |
abbr. comp. |
GPU core |
GPU |
MichaelBurov |
98 |
19:04:17 |
eng-rus |
IT |
GAL |
общие компоненты логики массива |
MichaelBurov |
99 |
19:03:17 |
rus-ita |
proj.manag. |
граница |
cardine (на диаграмме Ганта) |
Polyglotus |
100 |
18:52:36 |
rus-ita |
tech. |
шкворень |
perno di trazione |
Kalinichenko I. |
101 |
18:51:41 |
rus-ger |
|
с начала |
seit Anfang (des Jahres) |
Лорина |
102 |
18:51:26 |
rus-ita |
tech. |
валик цепи |
perno della catena |
Kalinichenko I. |
103 |
18:49:52 |
rus-ita |
tech. |
установочный штифт |
perno di riferimento |
Kalinichenko I. |
104 |
18:48:05 |
rus-ita |
tech. |
регулировочный штифт |
perno di regolazione |
Kalinichenko I. |
105 |
18:46:48 |
rus-ita |
tech. |
предохранительный штифт |
perno di sicurezza |
Kalinichenko I. |
106 |
18:44:18 |
rus-ita |
tech. |
упорный штифт |
perno di spinta |
Kalinichenko I. |
107 |
18:43:06 |
rus-ita |
tech. |
фиксатор |
perno di fermo |
Kalinichenko I. |
108 |
18:41:18 |
rus-ita |
tech. |
шпилька |
perno senza testa |
Kalinichenko I. |
109 |
18:39:27 |
rus-ita |
tech. |
шпилька |
perno prigioniero |
Kalinichenko I. |
110 |
18:37:20 |
rus-ita |
tech. |
стопорный штифт |
perno di fissaggio |
Kalinichenko I. |
111 |
18:28:04 |
eng-rus |
avia. |
DER |
шеф-инженер |
MichaelBurov |
112 |
18:26:29 |
eng-rus |
med. |
treponemal antigen test |
тест с трепонемным антигеном |
ННатальЯ |
113 |
18:21:21 |
rus-ger |
law |
член совета директоров |
Verwaltungsratsmitglied |
koliu4ka |
114 |
18:17:11 |
rus-ger |
busin. |
с использованием |
unter Ausnutzung |
Лорина |
115 |
18:15:52 |
eng-rus |
food.ind. |
pancake |
панкейк (англ. pancake блин). пищ. Американские воздушные оладьи на молоке; подаются с маслом или кленовым сиропом.) |
anadyakov |
116 |
18:15:24 |
eng-rus |
bank. |
closing debt |
исходящая задолженность |
MichaelBurov |
117 |
18:14:43 |
eng-rus |
bank. |
closing balance |
конечный баланс |
MichaelBurov |
118 |
18:14:32 |
eng-rus |
|
saga |
цепочка череда знаменательных очень важных, знаковых и т. д. событий |
sashkomeister |
119 |
18:14:00 |
eng-rus |
bank. |
opening debt |
входящая задолженность |
MichaelBurov |
120 |
18:13:52 |
eng |
abbr. avia. |
HDL |
hardware description language, incl. Verilog HDL, Very High Speed Integrated Circuit Hardware, Description Language, Analog Hardware Description Language |
MichaelBurov |
121 |
18:12:41 |
eng-rus |
bank. |
opening balance |
входящая задолженность |
MichaelBurov |
122 |
18:10:36 |
rus-ger |
law |
нерезидент |
Nichtansässige |
koliu4ka |
123 |
18:05:49 |
eng |
abbr. comp. |
GPU |
GPU core |
MichaelBurov |
124 |
18:01:03 |
eng-rus |
comp.games. |
donator |
донатер (англ. donator тот, кто осуществляет пожертвование). В компьютерных играх – игрок, приобретающий игровые ценности за реальные деньги. Донатерский. Донатерский игрок.) |
anadyakov |
125 |
17:58:12 |
eng-rus |
el. |
wave plates |
волновые пластины |
Molia |
126 |
17:56:27 |
eng |
abbr. avia. |
FHA |
functional hazard assessment |
MichaelBurov |
127 |
17:53:48 |
eng-rus |
med. |
psychosomatic |
психоматический (refered to physical symptoms brought on by one's mental state) |
oyorl |
128 |
17:39:12 |
eng-rus |
inet. |
wikifag |
викифаг (англ. wikifag – Wiki(pedia) Википедия fag педик; человек, чрезмерно увлекающийся чем-либо). интерн. Пользователь, активно участвующий в каком-либо вики-проекте, напр., Википедии.) |
anadyakov |
129 |
17:38:43 |
rus-ger |
railw. |
перевалка |
Verlagerung |
Лорина |
130 |
17:37:11 |
eng-rus |
EBRD |
nonrecourse finance |
безоборотное финансирование |
MichaelBurov |
131 |
17:36:00 |
eng-rus |
bank. |
nonrecourse finance |
финансирование без регресса |
MichaelBurov |
132 |
17:33:25 |
eng-rus |
inet. |
namefag |
неймфаг (англ. namefag – name имя fag fag педик; человек, чрезмерно увлекающийся чем-либо). интерн. Зарегистрированный пользователь сайта, блога, чата, противопоставляемый анонимусу.) |
anadyakov |
133 |
17:32:25 |
eng-rus |
law |
enforcement of a judgment within a reasonable time |
исполнение судебного решения в разумный срок |
Alexander Demidov |
134 |
17:31:01 |
eng-rus |
bank. |
nonrecourse financing |
финансирование без регресса |
MichaelBurov |
135 |
17:29:11 |
eng-rus |
inet. |
oldfag |
олдфаг (англ. oldfag – old старый fag педик; человек, чрезмерно увлекающийся чем-либо). интерн. Старый опытный участник, возможно, грамотный специалист в области определенного сайта или блога. Разумеется, за подобную "критику" олдфаг немедленно попадал в бан.) |
anadyakov |
136 |
17:28:02 |
rus-spa |
inf. |
да ладно тебе, да что ты прям |
ya te vale |
YosoyGulnara |
137 |
17:26:31 |
eng-rus |
inet. |
newfag |
ньюфаг (англ. newfag – new новый fag педик; человек, чрезмерно увлекающийся чем-либо). интерн. В интернет-блогах и чатах – новичок, не разбирающийся в предмете сайта, на котором он пишет, стремящийся сразу отправлять посты. Все мы были ньюфагами, я когда сюда в январе пришел, вообще рисовать не умел.) |
anadyakov |
138 |
17:23:47 |
eng |
abbr. |
COTS IP |
COTS intellectual property |
MichaelBurov |
139 |
17:22:37 |
eng-rus |
tech. |
band average |
среднее по диапазону |
Featus |
140 |
17:20:37 |
eng-rus |
tech. |
tapered feature |
конический элемент |
petr1k |
141 |
17:19:13 |
eng |
abbr. tax. |
State Administration of Taxation |
SAT (Китая) |
tvkondor |
142 |
17:19:02 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
excavated volume |
объём выборки |
petr1k |
143 |
17:18:09 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
imperfection data |
данные про дефект |
petr1k |
144 |
17:17:50 |
eng-rus |
pharm. |
imidazolyl ethanamide pentandioic acid |
имидазолилэтанамид пентандиовой кислоты |
ННатальЯ |
145 |
17:16:18 |
eng-rus |
pmp. |
supervision of erection |
шефмонтаж |
petr1k |
146 |
17:15:23 |
rus-spa |
rude |
доступная женщина |
facilona |
YosoyGulnara |
147 |
17:14:18 |
eng-rus |
pmp. |
wet stator pump |
мокростаторный насос |
petr1k |
148 |
17:13:48 |
rus-ita |
fin. |
внутрифирменный отчёт |
report infragruppo |
Rossinka |
149 |
17:12:35 |
rus-spa |
rude |
прикинь, представь себе! |
¡manda huevos! |
YosoyGulnara |
150 |
17:11:58 |
eng-rus |
tech. |
multistar thread |
многозаходная резьба |
petr1k |
151 |
17:09:00 |
eng-rus |
pmp. |
general piping and instrumentation diagram |
схема гидравлическая общая |
petr1k |
152 |
17:08:42 |
rus-ger |
railw. |
железнодорожный участок |
Eisenbahnstrecke |
Лорина |
153 |
17:08:27 |
rus-spa |
inf. |
грош |
duro |
YosoyGulnara |
154 |
17:07:16 |
eng-rus |
pmp. |
foundation design assignment |
задание на фундамент |
petr1k |
155 |
17:06:36 |
eng-rus |
pmp. |
motor pump unit |
агрегат электронасосный |
petr1k |
156 |
17:06:02 |
eng-rus |
pmp. |
as-built data logbook |
формуляр |
petr1k |
157 |
17:05:38 |
rus-ger |
law |
межправительственная комиссия |
Interregierungskommission |
Лорина |
158 |
17:05:19 |
eng-rus |
pmp. |
kit of tools and appurtenances |
комплект инструмента и принадлежностей |
petr1k |
159 |
17:03:57 |
rus-spa |
jarg. |
тащиться, офигевать |
fliparse en colores |
YosoyGulnara |
160 |
17:03:54 |
eng-rus |
pmp. |
pressure tap at the discharge nozzle |
отбор давления на напорном патрубке |
petr1k |
161 |
17:03:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
Wavefront guided treatment |
лечение направленным волновым фронтом |
janny_mage |
162 |
17:02:38 |
eng-rus |
pmp. |
balancing chamber-to-suction return pipe |
отбор из камеры гидропяты |
petr1k |
163 |
17:02:03 |
rus-spa |
rude |
трус |
cagado |
YosoyGulnara |
164 |
17:00:40 |
eng-rus |
pmp. |
oil inlet for pump bearings |
подвод масла к подшипникам насоса |
petr1k |
165 |
17:00:26 |
eng-rus |
lab.eq. |
icon-type commands |
наглядные команды |
VYurist |
166 |
17:00:13 |
eng-rus |
ecol. |
JAMP |
Объединённая программа оценки и мониторинга (Joint Assessment and Monitoring Programme (OSPAR); влияниия сброса отходов и пр.) |
ttimakina |
167 |
16:50:06 |
eng-rus |
|
unablе |
неспособный, беспомощный, слабый |
Mariya09 |
168 |
16:48:40 |
rus-spa |
rude |
перепихнуться |
mojar |
YosoyGulnara |
169 |
16:47:08 |
rus-ita |
fin. |
диагностика состояния бухгалтерского и налогового учёта |
diagnosi contabile |
Rossinka |
170 |
16:44:23 |
eng |
abbr. med. |
DFE |
dilated fundus examination (is a diagnostic procedure that employs the use of mydriatic eye drops (such as tropicamide) to dilate or enlarge the pupil in order to obtain a better view of the fundus of the eye) |
ННатальЯ |
171 |
16:43:01 |
eng-rus |
softw. |
winrar |
винрар (англ. WinRAR – to win побеждать RAR архиватор). комп. Мощный и функциональный архиватор, позволяющий создавать, а также распаковывать архивы практически всех популярных форматов.) |
anadyakov |
172 |
16:40:13 |
eng-rus |
|
Customer Chain Operations Reference model |
референтная модель по цепям потребителей |
Vitacha |
173 |
16:37:57 |
rus-spa |
rude |
твою мать |
la madre que te parió |
YosoyGulnara |
174 |
16:37:55 |
eng-rus |
|
Design Chain Operations Reference model |
референтная модель операций в цепях проектирования |
Vitacha |
175 |
16:36:57 |
rus-ger |
|
КНДР |
DVRK (KDVR – устаревшее название КНДР) |
Лорина |
176 |
16:36:42 |
rus-ger |
|
КНДР |
Demokratische Volksrepublik Korea |
Лорина |
177 |
16:36:02 |
rus-spa |
rude |
шлюшка |
guarra |
YosoyGulnara |
178 |
16:34:32 |
rus-spa |
nonstand. |
Ну и видок у тебя! |
vaya pedo que llevas (Обращение к пьяному) |
YosoyGulnara |
179 |
16:34:30 |
rus-ger |
|
КНДР |
Koreanische Volksdemokratische Republik |
Лорина |
180 |
16:25:16 |
rus-ita |
fin. |
налоговый представитель |
rappresentante fiscale |
Rossinka |
181 |
16:22:56 |
eng-rus |
law |
payment processing equipment |
расчётно-кассовое оборудование |
linkin64 |
182 |
16:19:13 |
eng |
abbr. tax. |
SAT |
State Administration of Taxation (Китая) |
tvkondor |
183 |
16:14:34 |
rus-ita |
fin. |
система непрямого налогообложения |
fiscalita' indiretta |
Rossinka |
184 |
16:14:18 |
rus-ita |
fin. |
система прямого налогообложения |
fiscalita' diretta |
Rossinka |
185 |
16:12:04 |
rus-spa |
rude |
даже не думай, ни за что! |
ni de coña (diccionario de uso del español de María Moliner) |
YosoyGulnara |
186 |
16:11:39 |
rus-ita |
fin. |
налоговые уведомления |
comunicazioni fiscali |
Rossinka |
187 |
16:07:24 |
rus-spa |
nonstand. |
выкуси, на тебе! лопай! |
¡toma! |
YosoyGulnara |
188 |
16:07:13 |
eng |
abbr. tax. |
DT |
double taxation |
tvkondor |
189 |
16:04:56 |
rus-spa |
inf. |
лох |
pringao |
YosoyGulnara |
190 |
16:01:21 |
rus-spa |
inf. |
запутаться, перепутать, ошибиться |
liarse |
YosoyGulnara |
191 |
15:59:59 |
rus-spa |
inf. |
доходить, понимать, вкуривать |
enterarse |
YosoyGulnara |
192 |
15:57:06 |
eng-rus |
biol. |
alpha male |
альфа-самец (в зоологии и, в частности, этологии – ведущее животное в группе или стае) |
nyasnaya |
193 |
15:55:03 |
rus-spa |
inf. |
педант, чистюля |
repipi (Dicho especialmente de un niño) |
YosoyGulnara |
194 |
15:53:33 |
eng-rus |
tech. |
automatic smoke exhaust |
АДУ (автоматическое дымоудаление) |
helene-angel |
195 |
15:53:25 |
eng-rus |
law |
minor citizen |
несовершеннолетний гражданин |
Anfil |
196 |
15:45:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
multiple cloning site |
полилинкер |
Victor_G |
197 |
15:41:41 |
eng-rus |
|
physical |
спортивно-физкультурный |
sashkomeister |
198 |
15:40:20 |
eng-rus |
|
peregrination |
хождения |
Pippy-Longstocking |
199 |
15:40:03 |
eng-rus |
|
peregrination |
путешествия |
Pippy-Longstocking |
200 |
15:39:40 |
eng-rus |
|
peregrination |
блуждания |
Pippy-Longstocking |
201 |
15:39:15 |
eng-rus |
|
peregrination |
скитания |
Pippy-Longstocking |
202 |
15:39:02 |
eng-rus |
inf. |
make a nickel |
делать бабки |
nebelweiss |
203 |
15:38:52 |
eng-rus |
|
peregrination |
блуждания по свету |
Pippy-Longstocking |
204 |
15:33:43 |
rus-spa |
inf. |
лапать, мацать |
meter mano |
YosoyGulnara |
205 |
15:33:06 |
eng-rus |
|
foment |
содействовать |
Pippy-Longstocking |
206 |
15:31:34 |
eng-rus |
|
foment |
подбивать |
Pippy-Longstocking |
207 |
15:31:16 |
eng-rus |
|
foment |
провоцировать |
Pippy-Longstocking |
208 |
15:30:38 |
eng-rus |
|
foment |
оживлять |
Pippy-Longstocking |
209 |
15:30:04 |
eng-rus |
|
foment |
побуждать |
Pippy-Longstocking |
210 |
15:29:32 |
eng-rus |
|
foment |
пробуждать |
Pippy-Longstocking |
211 |
15:28:25 |
rus-spa |
inf. |
попадаться |
tragar (на шутку, на удочку) |
YosoyGulnara |
212 |
15:25:33 |
eng-rus |
law |
security deposit |
обеспечительный депозит (один из вариантов перевода в договоре аренды) |
linkin64 |
213 |
15:21:15 |
eng-rus |
law |
case for damages for |
дело о присуждении компенсации за |
Alexander Demidov |
214 |
15:19:46 |
eng-rus |
law |
trial within a reasonable time |
судопроизводство в разумный срок |
Alexander Demidov |
215 |
15:19:14 |
rus-spa |
inf. |
быть противным |
ser de feo (Soy así de feo!) |
YosoyGulnara |
216 |
15:13:33 |
rus-ger |
fig. |
ставить под сомнение |
rütteln |
bawl |
217 |
15:10:16 |
rus-spa |
rude |
быть возбуждённым, хотеть секса |
estar cachondo |
YosoyGulnara |
218 |
15:09:29 |
eng-rus |
law |
stakeholder in the case |
заинтересованное по делу лицо (creditors of the debtor and other stakeholders in the case.) |
Alexander Demidov |
219 |
15:09:02 |
rus-spa |
inf. |
прикалываться, веселиться, угарать |
estar de cachondeo |
YosoyGulnara |
220 |
15:05:23 |
rus-spa |
rude |
давить на массу спать |
planchar la oreja |
YosoyGulnara |
221 |
15:01:07 |
rus-spa |
rude |
жопа вместо лица |
caraculo (сокращ. от cara de culo) |
YosoyGulnara |
222 |
15:00:11 |
rus-ita |
law |
письменное предупреждение |
lettera di diffida (как мера воздействия) |
Simplyoleg |
223 |
14:47:30 |
rus-spa |
|
Круто, офигеть, я в шоке! |
¡qué fuerte! |
YosoyGulnara |
224 |
14:45:23 |
rus-ita |
|
наследование и передача активов последующим поколениям |
passaggio generazionale |
Rossinka |
225 |
14:40:48 |
rus-spa |
rude |
Вот черт! С какого хрена! |
cagarse en la leche |
YosoyGulnara |
226 |
14:39:50 |
rus-spa |
rude |
Какого черта! |
cagarse en la puta |
YosoyGulnara |
227 |
14:35:06 |
rus-spa |
agric. |
отгонное животноводство |
trashumancia |
Latvija |
228 |
14:07:23 |
eng-rus |
law |
re-issue of documents |
восстановление документов |
Alexander Demidov |
229 |
14:03:12 |
eng-rus |
law |
evidence that it is impossible |
доказательства, подтверждающие невозможность |
Alexander Demidov |
230 |
14:00:19 |
eng-rus |
law |
have legal implications |
порождать юридические последствия |
Alexander Demidov |
231 |
13:55:39 |
eng-rus |
bank. |
nonrecourse financing |
финансирование без права обращения взыскания на имущество спонсора проекта (according to В.Я. Факов) |
MichaelBurov |
232 |
13:54:45 |
eng-rus |
bank. |
nonrecourse financing |
финансирование без права обращения взыскания на заёмщика (according to В.Я. Факов) |
MichaelBurov |
233 |
13:52:35 |
eng-rus |
bank. |
non-recourse financing |
финансирование без права обращения взыскания на имущество спонсора проекта (according to В.Я. Факов) |
MichaelBurov |
234 |
13:51:46 |
eng-rus |
bank. |
non-recourse financing |
финансирование без права обращения взыскания на заёмщика (according to В.Я. Факов) |
MichaelBurov |
235 |
13:45:57 |
eng-rus |
bank. |
nonrecourse financing |
финансирование без права обратного требования |
MichaelBurov |
236 |
13:42:46 |
eng-rus |
law |
have a document re-issued |
восстановить документ |
Alexander Demidov |
237 |
13:37:26 |
eng-rus |
EBRD |
nonrecourse financing |
безоборотное финансирование |
MichaelBurov |
238 |
13:36:15 |
eng-rus |
law |
fact with legal implications |
факт, порождающий юридические последствия |
Alexander Demidov |
239 |
13:30:51 |
eng-rus |
welf. |
Office of Alcoholism and Substance Abuse Services |
Управление по борьбе с алкоголизмом и наркоманией (государственная организация, оказывающая помощь алкоголикам и наркоманам в штате Нью-Йорк) |
Rori |
240 |
13:24:57 |
rus-fre |
avia. |
коробка приводов вспомогательных агрегатов |
boîte d'accessoires |
I. Havkin |
241 |
13:24:27 |
rus-fre |
inf. |
пудрить мозги |
bourrer le mou |
Iricha |
242 |
13:24:10 |
rus-fre |
inf. |
вешать лапшу на уши |
bourrer le mou |
Iricha |
243 |
13:20:25 |
eng-rus |
law |
at a certain time and place |
в определённое время и в определённом месте |
Alexander Demidov |
244 |
13:19:00 |
eng-rus |
law |
as if owned |
как своим собственным (владение и пользование имуществом как своим собственным) |
Alexander Demidov |
245 |
13:18:43 |
rus-ita |
|
проректор по учебной части |
vicerettore per le attività didattiche |
alboru |
246 |
13:17:57 |
rus-ger |
polit. |
протестующий |
Protester (Demonstrant) |
solo45 |
247 |
13:16:53 |
eng-rus |
law |
possession and enjoyment |
владение и пользование |
Alexander Demidov |
248 |
13:09:04 |
eng-rus |
tech. |
splice connection |
заплётка (концов канатов) |
Alexey Shmelyov |
249 |
13:03:39 |
eng-rus |
lab.eq. |
Nylon dust cover |
Нейлоновый чехол от пыли |
VYurist |
250 |
13:01:14 |
eng-rus |
med. |
reporting bias |
систематическая ошибка сообщения информации пациентом |
Highlander |
251 |
13:01:00 |
rus |
avia. |
быстросменный блок |
КСБ |
MichaelBurov |
252 |
13:00:46 |
eng-rus |
O&G |
cyclic service |
эксплуатация сосуда при циклических нагрузках |
Decider |
253 |
13:00:16 |
rus |
avia. |
быстросменный блок |
ЛСБ |
MichaelBurov |
254 |
12:58:40 |
rus |
avia. |
быстросменный блок |
БСБ |
MichaelBurov |
255 |
12:57:59 |
eng-rus |
avia. |
LRU |
ЛСБ |
MichaelBurov |
256 |
12:57:21 |
rus-fre |
|
возникать из-за этого |
s'ensuivre (La formation de givre pose de nombreux problèmes parmi lesquels l'ajout de poids et le déséquilibre qui s'ensuit entre les parties bâbord et tribord.) |
I. Havkin |
257 |
12:49:10 |
eng-rus |
fig. |
shed |
скрыть (I had gotten a lot of requests for sexy things. I have danced a lot of sexy dances so it was ingrained in me. It was difficult to shed that.) |
Victorian |
258 |
12:45:11 |
eng-rus |
product. |
fabrication line |
производственная линия |
MichaelBurov |
259 |
12:42:01 |
eng-rus |
IT |
SW |
"софтвэр" |
MichaelBurov |
260 |
12:41:34 |
eng-rus |
tech. |
attachment rigidity |
жёсткость крепления (то есть неподвижность конструкции) |
3хаты |
261 |
12:39:25 |
eng-rus |
comp. |
hardware |
АС |
MichaelBurov |
262 |
12:38:23 |
eng-rus |
slang |
the hell with it |
черт с ним |
Mivad |
263 |
12:37:49 |
eng-rus |
avia. |
FRI |
ЛИИ |
MichaelBurov |
264 |
12:37:25 |
eng |
abbr. avia. |
Gromov FRI |
FRI |
MichaelBurov |
265 |
12:37:24 |
eng-rus |
|
account must be taken of |
следует учитывать (allowance must be made for, consideration must be given to, due regard must be had to) |
yo |
266 |
12:37:08 |
eng-rus |
avia. |
SEH |
простая электронная аппаратура |
MichaelBurov |
267 |
12:35:57 |
eng-rus |
avia. |
CEH |
сложная электронная аппаратура |
MichaelBurov |
268 |
12:35:17 |
eng-rus |
avia. |
IMA |
интегрированная модульная авионика |
MichaelBurov |
269 |
12:34:24 |
eng-rus |
avia. |
DIMA |
распределенная интегрированная модульная архитектура |
MichaelBurov |
270 |
12:33:37 |
eng-rus |
avia. |
IMA |
интегрированная модульная архитектура |
MichaelBurov |
271 |
12:32:56 |
eng-rus |
avia. |
route phase |
фаза трассировки |
MichaelBurov |
272 |
12:13:34 |
eng-rus |
law |
dismiss an application without prejudice |
оставить заявление без рассмотрения |
Alexander Demidov |
273 |
12:10:24 |
eng-rus |
law |
dismiss without a hearing on the merits |
оставить без рассмотрения (MT) |
Alexander Demidov |
274 |
12:08:33 |
eng-rus |
avia. |
GosNIIAS |
ГосНИИАС |
MichaelBurov |
275 |
12:08:03 |
eng |
abbr. avia. |
GosNIIAS |
State Scientific Research Institute of Aviation Systems <реже> |
MichaelBurov |
276 |
12:07:29 |
eng-rus |
avia. |
RTCA |
Радиотехническая комиссия по аэронавтике |
MichaelBurov |
277 |
12:07:03 |
eng |
abbr. avia. |
RTCA |
Radio Technical Commission for Aeronautics |
MichaelBurov |
278 |
12:06:14 |
eng-rus |
avia. |
FIT |
отказ во время испытаний |
MichaelBurov |
279 |
12:01:00 |
rus |
abbr. avia. |
КСБ |
быстросменный блок |
MichaelBurov |
280 |
12:00:16 |
rus |
abbr. avia. |
ЛСБ |
быстросменный блок |
MichaelBurov |
281 |
11:58:40 |
rus |
abbr. avia. |
БСБ |
быстросменный блок |
MichaelBurov |
282 |
11:54:40 |
eng-rus |
avia. |
HAST |
резко ускоренное стрессовое испытание |
MichaelBurov |
283 |
11:53:50 |
eng-rus |
avia. |
HALT |
резко ускоренное испытание жизненного цикла |
MichaelBurov |
284 |
11:50:56 |
eng-rus |
law |
recovery claim |
требование о взыскании (Thus, the CMS need only file a recovery claim if it has filed a claim for recovery by the end of the year following the year in which the Medicare intermediary or ...) |
Alexander Demidov |
285 |
11:50:32 |
eng-rus |
avia. |
DOORS |
динамическая объектно-ориентированная система управления требованиями DOORS |
MichaelBurov |
286 |
11:49:37 |
eng-rus |
avia. |
CDC |
перекрытие диапазонов изменения частоты |
MichaelBurov |
287 |
11:48:31 |
eng-rus |
law |
arrears |
сумма задолженности |
Alexander Demidov |
288 |
11:47:14 |
eng-rus |
avia. |
clock domain |
диапазон изменения тактовой частоты |
MichaelBurov |
289 |
11:46:11 |
eng-rus |
avia. |
clock domain |
диапазон изменения частоты |
MichaelBurov |
290 |
11:45:42 |
eng-rus |
avia. |
part acceptance test |
приёмочные испытания элемента |
MichaelBurov |
291 |
11:45:02 |
eng-rus |
avia. |
generation of a part acceptance test |
разработка процедуры приёмочных испытаний |
MichaelBurov |
292 |
11:44:10 |
eng-rus |
avia. |
test case |
тестовый случай |
MichaelBurov |
293 |
11:43:22 |
rus |
abbr. IT |
ПО |
"софтвэр" |
MichaelBurov |
294 |
11:43:17 |
eng-rus |
avia. |
verification tool |
инструмент верификации |
MichaelBurov |
295 |
11:42:35 |
eng-rus |
avia. |
validation |
обоснование (валидация, процесс обоснования того, что список требований является корректным и полным) |
MichaelBurov |
296 |
11:41:38 |
eng |
abbr. IT |
SW |
software |
MichaelBurov |
297 |
11:40:26 |
rus |
abbr. comp. |
АС |
аппаратное обеспечение |
MichaelBurov |
298 |
11:39:12 |
eng-rus |
avia. |
type certification |
сертификация типа авиационной техники |
MichaelBurov |
299 |
11:38:53 |
eng |
abbr. comp. |
HW |
hardware |
MichaelBurov |
300 |
11:38:15 |
eng-rus |
avia. |
TSO |
Инструкция по применению технических стандартов |
MichaelBurov |
301 |
11:38:08 |
rus |
abbr. avia. |
ЛИИ |
ЛИИ имени М.М. Громова |
MichaelBurov |
302 |
11:37:57 |
eng |
abbr. avia. |
TSO |
Technical Standard Order |
MichaelBurov |
303 |
11:37:25 |
eng |
abbr. avia. |
FRI |
Gromov Flight Research Institute |
MichaelBurov |
304 |
11:36:48 |
eng |
abbr. avia. |
SEH |
SEH device |
MichaelBurov |
305 |
11:36:35 |
eng-rus |
inet. |
tripfag |
трипфаг (англ. tripfag – trip ошибка; поездка fag педик; увлечённый чем-либо). Пользователь интернета, использующий трипкоды на сайтах, нацеленных на анонимность.) |
anadyakov |
306 |
11:36:16 |
eng-rus |
avia. |
tool qualification |
квалификация инструмента (процесс, необходимый для получения сертификата на инструмент в контексте конкретной бортовой системы) |
MichaelBurov |
307 |
11:35:35 |
eng |
abbr. avia. |
CEH |
CEH device |
MichaelBurov |
308 |
11:35:10 |
eng-rus |
avia. |
tool assessment |
оценка инструмента |
MichaelBurov |
309 |
11:34:55 |
eng |
abbr. avia. |
IMA |
integrated modular avionics |
MichaelBurov |
310 |
11:34:28 |
eng-rus |
law |
payment of a charge |
уплата платежа |
Alexander Demidov |
311 |
11:34:02 |
eng |
abbr. avia. |
DIMA |
distributed integrated modular avionics |
MichaelBurov |
312 |
11:33:49 |
eng-rus |
avia. |
testability |
испытуемость |
MichaelBurov |
313 |
11:33:12 |
eng |
abbr. avia. |
IMA |
integrated modular architecture |
MichaelBurov |
314 |
11:31:34 |
eng-rus |
law |
amount of a sum |
размер суммы (of money) |
Alexander Demidov |
315 |
11:30:55 |
eng-rus |
avia. |
system aspects of hardware design assurance |
системные аспекты гарантии конструирования аппаратуры |
MichaelBurov |
316 |
11:30:10 |
rus-ger |
inf. |
на глаз |
nach Augenmaß (мерить на глаз) |
Bellena |
317 |
11:29:20 |
eng-rus |
avia. |
supporting process |
процесс поддержки (<виды процессов поддержки: валидация {обоснование}, верификация, управление конфигурацией, процесс обеспечения гарантии и взаимодействие при сертификации>) |
MichaelBurov |
318 |
11:28:20 |
eng-rus |
law |
payment time limit |
срок уплаты |
Alexander Demidov |
319 |
11:22:35 |
eng-rus |
inet. |
tripcode |
трипкод (англ. tripcode – trip ошибка, ложный шаг; путешествие code код). интерн. Уникальный хэш, генерируемый скриптом веб-форума по заданной пользователем этого форума строке; используется для однозначной идентификации пользователя без создания баз учетных записей и систем регистрации. Применяется в основном на веб-форумах, ориентированных на анонимное комментирование. Трипкодовый.) |
anadyakov |
320 |
11:20:59 |
eng-rus |
avia. |
supplemental type certificate |
дополнение к сертификату типа |
MichaelBurov |
321 |
11:19:36 |
eng-rus |
avia. |
SSA |
оценка безопасности системы |
MichaelBurov |
322 |
11:18:03 |
rus |
IT |
программное обеспечение |
ПО |
MichaelBurov |
323 |
11:14:43 |
rus-ita |
electr.eng. |
вертикальная кабельная магистраль стояк |
dorsale elettrica |
Si_punctum |
324 |
11:14:41 |
eng-rus |
comp. |
silicon |
кристалл |
MichaelBurov |
325 |
11:13:48 |
eng-rus |
law |
be in arrears with |
иметь задолженность по (She was six months in arrears with the mortgage. OCD) |
Alexander Demidov |
326 |
11:12:06 |
eng-rus |
econ. |
beacon of success |
успешный лидер |
petr1k |
327 |
11:12:04 |
eng-rus |
cinema |
winx |
Винкс (англ. Winx). 1. Бесплатная популярная онлайн флэш-игра для девочек, где героинями выступают феи-волшебницы. 2. Мультсериал итальянского производства про мир волшебниц.) |
anadyakov |
328 |
11:08:48 |
eng-rus |
f.trade. |
Customs Union Commodity Classification of Foreign Economic Activity |
ТН ВЭД ТС |
kondorsky |
329 |
11:08:03 |
eng |
avia. |
State Research Institute of Aviation Systems |
GosNIIAS |
MichaelBurov |
330 |
11:07:03 |
eng |
abbr. avia. |
RTCA |
RTCA, Inc. |
MichaelBurov |
331 |
11:06:36 |
eng-rus |
law |
seeking |
с требованием |
Alexander Demidov |
332 |
11:05:15 |
eng-rus |
avia. |
SOI |
степень вовлечённости |
MichaelBurov |
333 |
11:05:02 |
eng |
abbr. avia. |
FIT |
failure in testing |
MichaelBurov |
334 |
11:04:34 |
eng-rus |
avia. |
SHI |
ПЭА |
MichaelBurov |
335 |
11:02:49 |
eng-rus |
avia. |
CHI |
сложный аппаратный элемент |
MichaelBurov |
336 |
10:58:35 |
eng-rus |
inet. |
facepalm |
фэйспалм (ФЭЙСПАЛМ (англ. facepalm – face рука palm ладонь). интерн. Популярное онлайн-выражение в виде физического жеста "лицо, закрытое одной рукой", которое является проявлением разочарования, смущения, отвращения или общего горя в ответ на явную глупость или ложную информацию. Этот жест иногда называют "рукалицо".) |
anadyakov |
337 |
10:58:22 |
eng-rus |
wareh. |
exchange area |
зона приёмо-передачи (на складе) |
VNik30 |
338 |
10:54:18 |
eng |
abbr. avia. |
HAST |
highly accelerated stress test |
MichaelBurov |
339 |
10:51:15 |
rus-ita |
tech. |
самописец для круговых диаграмм |
registratore circolare |
Kalinichenko I. |
340 |
10:50:57 |
eng |
abbr. avia. |
HALT |
highly accelerated life test |
MichaelBurov |
341 |
10:49:17 |
eng |
abbr. avia. |
CDC |
clock-domain crossing |
MichaelBurov |
342 |
10:48:00 |
eng-rus |
law |
reversal of a decision |
отмена решения (если речь идёт о судебном решении) |
Alexander Demidov |
343 |
10:44:08 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
penetrant liquid |
жидкость для капиллярной дефектоскопии |
petr1k |
344 |
10:43:25 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
development liquid |
проявитель |
petr1k |
345 |
10:42:45 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
non-destructive inspection kit |
дефектоскопический набор |
petr1k |
346 |
10:40:38 |
eng-rus |
inet. |
anonymous |
анонимус (англ. anonymous – лат. anonymus безличный; анонимный). интерн. Безымянный посетитель анонимных имиджбордов, высказывающий сокровенные и смелые мысли и не боящийся последствий и преследований со стороны обиженных, униженных и оскорблённых им конкретных личностей.) |
anadyakov |
347 |
10:29:01 |
eng-rus |
inet. |
modeget |
модгет (интерн. Гет, ("поимка" своим постом красивого или круглого номера, напр., 77777), взятый искусственно путем системных изменений исключающих возможность взятия гета простым юзером. Модгетиться.) |
anadyakov |
348 |
10:19:12 |
eng |
abbr. avia. |
SSA |
system safety assessment |
MichaelBurov |
349 |
10:17:02 |
eng-rus |
pharm. |
sequential-delivery tablet |
таблетка с последовательным высвобождением лекарственных веществ |
Ldashster |
350 |
10:09:06 |
eng-rus |
avia. |
baseline |
"бэйслайн" |
MichaelBurov |
351 |
10:07:36 |
eng-rus |
avia. |
assurance |
обеспечение гарантии |
MichaelBurov |
352 |
10:04:59 |
eng |
abbr. avia. |
SOI |
stage of involvement |
MichaelBurov |
353 |
10:03:17 |
rus |
abbr. avia. |
СЭА |
сложный аппаратный элемент |
MichaelBurov |
354 |
9:10:34 |
eng |
abbr. avia. |
SHI |
simple hardware item |
MichaelBurov |
355 |
9:03:09 |
eng-rus |
chem. |
zinc complex |
цинковый комплекс, комплекс цинка |
Molia |
356 |
8:39:36 |
eng-rus |
chem. |
end-capped compound |
соединение с замкнутым циклом |
Molia |
357 |
8:33:54 |
eng-rus |
|
TRV |
Виза временного резидента (Temporary Resident Visa) |
oshkindt |
358 |
8:22:46 |
eng-rus |
|
semivertical |
полувертикальный |
ННатальЯ |
359 |
8:22:12 |
eng-rus |
med. |
low-amplitude activity |
низкоамлитудная активность (на ЭЭГ) |
ННатальЯ |
360 |
8:21:40 |
eng-rus |
med. |
colour duplex ultrasonographic imaging |
цветовое дуплексное сканирование |
ННатальЯ |
361 |
7:34:45 |
eng |
abbr. law |
Kids, Teens and Adults |
KTA |
Ana_net |
362 |
7:28:54 |
eng-rus |
inf. |
what's the beef |
в чём дело?, какого черта? |
xx007 |
363 |
7:27:48 |
eng |
abbr. law |
Atlanta Police Department |
APD |
Ana_net |
364 |
7:16:21 |
eng-rus |
|
Regulations of goods, work and services purchases |
правила приобретения товаров, работ и услуг\ |
feyana |
365 |
6:49:43 |
eng-rus |
pipes. |
bare stem valve |
кран с голым штоком |
igisheva |
366 |
6:34:45 |
eng |
abbr. law |
KTA |
Kids, Teens and Adults |
Ana_net |
367 |
6:27:48 |
eng |
abbr. law |
APD |
Atlanta Police Department |
Ana_net |
368 |
6:13:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
study rationale |
обоснование исследования |
dzamaia |
369 |
4:55:43 |
eng-rus |
qual.cont. |
produce something for inspection |
предъявить для проверки |
MingNa |
370 |
4:14:54 |
eng-rus |
watchm. |
polished steel |
сатинированная сталь |
Susannasn |
371 |
4:02:41 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality control inspector |
специалист по техническому контролю |
igisheva |
372 |
3:43:09 |
rus-epo |
|
лапландец |
lapono |
esperanto |
373 |
3:42:31 |
rus-epo |
|
лопарь |
lapono |
esperanto |
374 |
3:41:32 |
rus-epo |
|
саам |
sameo |
esperanto |
375 |
3:39:33 |
rus-epo |
|
финн |
finno |
esperanto |
376 |
3:36:47 |
rus-epo |
|
чайка |
laro |
esperanto |
377 |
3:34:52 |
rus-spa |
polit. |
испанская общность |
hispanidad |
Alexander Matytsin |
378 |
3:32:15 |
spa |
polit. |
Corporación Catalana de Medios Audiovisuales |
CCMA |
Alexander Matytsin |
379 |
3:28:17 |
rus-spa |
polit. |
сокрушительное поражение |
derrota abultadísima |
Alexander Matytsin |
380 |
3:19:58 |
rus-spa |
|
койко-место |
plaza de alojamiento |
Alexander Matytsin |
381 |
3:15:55 |
rus-spa |
|
бомж |
persona sin hogar |
Alexander Matytsin |
382 |
3:14:01 |
rus-spa |
inf. |
соцработник |
trabajador social |
Alexander Matytsin |
383 |
3:12:09 |
rus-spa |
welf. |
Экстренная помощь лицам без определенного места жительства |
Servicio Urgente de Atención a Personas Sin Hogar |
Alexander Matytsin |
384 |
3:11:20 |
spa |
abbr. |
Servicio Urgente de Atención a Personas Sin Hogar |
SUAPSH |
Alexander Matytsin |
385 |
3:11:00 |
eng-rus |
med. |
AUMC |
площадь под первым моментом фармакокинетической кривой |
doktortranslator |
386 |
3:10:36 |
eng-rus |
med. |
area under the first moment versus time curve |
площадь под первым моментом фармакокинетической кривой |
doktortranslator |
387 |
3:10:11 |
rus-spa |
meteorol. |
холодная волна |
ola de frío |
Alexander Matytsin |
388 |
3:02:07 |
rus-fre |
textile |
поролон |
néoprène |
Ramona10 |
389 |
3:00:07 |
eng-rus |
|
philter |
приворожить |
Pippy-Longstocking |
390 |
2:59:08 |
rus-ger |
pharma. |
сенна |
Sennes |
Лорина |
391 |
2:53:10 |
rus-spa |
sociol. |
лицо без определенного места жительства |
persona sin hogar |
Alexander Matytsin |
392 |
2:39:11 |
eng-rus |
|
excogitate |
изобретать |
Pippy-Longstocking |
393 |
2:25:12 |
eng-rus |
inet. |
cloudy application |
облачное приложение (In its just-released Compute Platforms (PDF) report, analysts Peter Lin and Matthew Wilkins say that there were 460,000 servers shipping in 2010 that were designed expressly for hyperscale infrastructure workloads that sit behind cloudy applications like those available from Google, Apple, and Amazon.) |
Victorian |
394 |
2:20:26 |
rus-spa |
|
много |
harto |
Pippy-Longstocking |
395 |
2:11:31 |
eng |
abbr. med. |
AUMC |
area under the first moment versus time curve |
doktortranslator |
396 |
2:08:10 |
rus-ger |
|
ближайшее окружение |
unmittelbare Umgebung |
Лорина |
397 |
1:53:55 |
rus-spa |
|
вроде |
a modo de |
Alexander Matytsin |
398 |
1:51:40 |
rus-spa |
cook. |
холодный суп |
gazpacho (в зависимости от региона может иметь разные наполнители:от овощей до мясных продуктов) |
Alexander Matytsin |
399 |
1:50:32 |
ger |
|
Kroatien |
HR (Хорватия) |
Лорина |
400 |
1:49:47 |
rus-ger |
|
Хорватия |
HR (Kroatien) |
Лорина |
401 |
1:48:50 |
ger |
|
HR |
Kroatien (Хорватия) |
Лорина |
402 |
1:48:42 |
rus-spa |
|
уставший от |
harto |
Pippy-Longstocking |
403 |
1:48:15 |
rus-spa |
|
устать от |
harto |
Pippy-Longstocking |
404 |
1:47:22 |
rus-ger |
|
Болгария |
BG (Bulgarien) |
Лорина |
405 |
1:43:23 |
eng-rus |
inf. |
a tad |
немного |
alia20 |
406 |
1:42:21 |
eng-rus |
|
Sinnerman |
грешник |
Koppox |
407 |
1:36:31 |
rus-ger |
|
Казахстан |
KZ (Kasachstan) |
Лорина |
408 |
1:36:06 |
ger |
|
Kasachstan |
KZ |
Лорина |
409 |
1:35:45 |
ger |
|
KZ |
Kasachstan |
Лорина |
410 |
1:33:13 |
eng-rus |
|
to-go box |
судок (для упаковки с собой остатков заказа в кафе / ресторанчике) |
bojana |
411 |
1:33:07 |
rus-ger |
|
Украина |
UA |
Лорина |
412 |
1:32:27 |
eng-rus |
industr. |
industrial air |
воздух промышленного назначения |
igisheva |
413 |
1:32:10 |
rus-ger |
|
Россия |
RU |
Лорина |
414 |
1:31:57 |
rus-ger |
|
Российская Федерация |
RU |
Лорина |
415 |
1:30:19 |
rus-spa |
ling. |
аранский |
aranés |
Alexander Matytsin |
416 |
1:25:14 |
rus-spa |
|
галисийский |
gallego |
Alexander Matytsin |
417 |
1:12:50 |
rus-ger |
pharma. |
стандартный допуск |
Standardzulassung |
Лорина |
418 |
1:03:52 |
eng-rus |
|
lank hair |
гладкие, прямые волосы |
Станислава Проскурня |
419 |
0:58:17 |
rus-ger |
pharm. |
настойка арники |
Arnikatinktur |
Лорина |
420 |
0:49:24 |
eng-rus |
slang |
green |
красиво |
Ana_net |
421 |
0:34:21 |
rus-ger |
progr. |
открытая функция |
öffentliche Funktion |
koliu4ka |
422 |
0:30:24 |
eng-rus |
product. |
HSE local compliance coordinator |
координатор по вопросам соблюдения нормативных требований по технике безопасности |
Yeldar Azanbayev |
423 |
0:27:31 |
rus-ger |
pharma. |
институт аналитических исследований |
IfAR |
Лорина |
424 |
0:27:12 |
rus-ger |
pharma. |
институт аналитических исследований |
Institute for Analytical Research |
Лорина |
425 |
0:26:51 |
ger |
pharma. |
Institute for Analytical Research |
IfAR |
Лорина |
426 |
0:26:21 |
eng-rus |
pharma. |
IfAR |
институт аналитических исследований |
Лорина |
427 |
0:26:00 |
eng-rus |
pharma. |
Institute for Analytical Research |
институт аналитических исследований |
Лорина |
428 |
0:25:06 |
eng |
abbr. pharma. |
IfAR |
Institute for Analytical Research |
Лорина |
429 |
0:14:24 |
eng-rus |
progr. |
subsystem process improvements |
совершенствование процессов создания подсистем |
ssn |
430 |
0:11:32 |
rus-ita |
|
дурак, тупица |
bischero |
olgosky |
431 |
0:11:12 |
rus-ger |
|
личный подвал в общем подвальном помещении |
Kellerverschlag |
nebelweiss |
432 |
0:08:39 |
eng-rus |
progr. |
software size evolution |
эволюция размера программного обеспечения |
ssn |
433 |
0:07:42 |
eng-rus |
progr. |
software size |
размер программного обеспечения |
ssn |
434 |
0:07:13 |
rus-ger |
construct. |
окно в деревянной коробке |
Holzkastenfenster |
nebelweiss |
435 |
0:05:58 |
eng-rus |
med. |
TVT-Obturator |
операция с применением синтетических петель |
Yeldar Azanbayev |
436 |
0:05:15 |
eng-rus |
med. |
tension-free vaginal tape |
операция с применением синтетических петель |
Yeldar Azanbayev |
437 |
0:04:07 |
eng-rus |
cook. |
pinenut |
кедровый орех |
tatyana_84 |
438 |
0:03:05 |
eng-rus |
med. |
bio-feedback therapy |
терапия биологической обратной связи |
Yeldar Azanbayev |
439 |
0:02:46 |
eng-rus |
progr. |
test progress |
прогресс в тестировании |
ssn |