1 |
23:46:54 |
eng-rus |
gen. |
gut symptoms |
кишечные симптомы |
emmaus |
2 |
23:42:03 |
eng-rus |
gen. |
beat it |
вали! |
Баян |
3 |
23:41:51 |
eng-rus |
law |
reason for the delay |
причина проволочки |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:41:04 |
eng-rus |
law |
presumptively prejudicial |
предположительно причиняющий вред |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:38:12 |
eng-rus |
slang |
Lumps |
прыщики (маленькая грудь) |
Баян |
6 |
23:32:45 |
eng-rus |
law |
date of arrest |
дата ареста |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:29:51 |
eng-rus |
law |
length of delay |
длительность проволочки |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:20:33 |
eng-rus |
gen. |
year of the rabbit |
год кролика |
yurt |
9 |
23:20:11 |
eng-rus |
law |
defendant's speedy trial right |
право обвиняемого на скорый суд |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:18:05 |
eng-rus |
gen. |
make work |
бумаготворчество |
MargeWebley |
11 |
23:18:01 |
eng-rus |
law |
speedy trial |
скорый суд |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:16:33 |
eng-rus |
law |
defendant in a criminal case |
обвиняемый по уголовному делу |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:15:52 |
eng-rus |
law |
civil defendant |
ответчик по гражданскому делу |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:15:20 |
eng-rus |
law |
criminal defendant |
обвиняемый по уголовному делу |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:09:33 |
eng-rus |
law |
rights conferred |
предоставленные права |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:08:58 |
eng-rus |
law |
confer rights |
предоставлять права |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:07:10 |
eng-rus |
law |
Due Process Clause of the Fourteenth Amendment |
положение о надлежащей правовой процедуре Четырнадцатой поправки (к Конституции США) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:59:33 |
eng-rus |
law |
rights related to a criminal prosecution |
права, связанные с уголовным преследованием |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:54:42 |
eng-rus |
law |
right to choose or waive counsel |
право на выбор и отказ от адвоката |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:46:24 |
eng-rus |
gen. |
universal right to education |
право на получение каждым человеком образования |
Alexander Demidov |
21 |
22:36:49 |
eng-rus |
gen. |
constitutional framework |
основы конституционного строя |
Alexander Demidov |
22 |
22:28:55 |
rus-fre |
gen. |
кровавый |
gore (пришло в разговорную речь от жанра фильмов ужасов) |
frou_frou |
23 |
22:25:13 |
eng-rus |
gen. |
nanocube |
нанокуб |
emmaus |
24 |
22:08:49 |
eng-rus |
progr. |
least privilege |
наименьшая привилегия (ограничение полномочий; принцип реализации безопасности, в соответствии с которым для каждого пользователя устанавливается необходимый минимум доступных ему полномочий, чем достигается сокращение процессов авторизации и вероятности несанкционированных действий пользователей) |
ssn |
25 |
22:03:35 |
eng-rus |
progr. |
stance |
основной принцип защиты (стратегия построения защитного экрана, в соответствии с которой запрещено все, кроме необходимого или разрешено все, кроме опасного) |
ssn |
26 |
21:55:52 |
eng-rus |
progr. |
tunneling router |
маршрутизатор с туннелированием (маршрутизатор или система, способные направить трафик с помощью шифрования и инкапсуляции через предусмотренную сеть, своего рода виртуальный "туннель"; на месте назначения производится его декапсуляция и/или дешифрование) |
ssn |
27 |
21:52:47 |
eng-rus |
law |
set aside the jury's findings |
оставить без внимания заключение коллегии присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:50:51 |
eng-rus |
progr. |
tunneling |
преобразующий |
ssn |
29 |
21:44:20 |
eng-rus |
progr. |
failure mode |
режим разрушения (информационные технологии; характеристика устанавливаемого уровня защиты при настройке экранирующей системы) |
ssn |
30 |
21:42:06 |
eng-rus |
law |
trial with a new jury |
рассмотрение дела судом с участием присяжных заседателей в новом составе |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:41:26 |
eng-rus |
law |
trial with a new jury |
рассмотрение дела судом с участием нового состава коллегии присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:40:32 |
eng-rus |
progr. |
network-level firewall |
сетевой экран (защитный экран, который контролирует поток данных на уровне IP-пакетов) |
ssn |
33 |
21:38:47 |
eng-rus |
law |
with a new jury |
с участием нового состава коллегии присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:35:08 |
eng-rus |
law |
nullify a jury verdict |
аннулировать вердикт коллегии присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:34:22 |
eng-rus |
progr. |
log |
системный журнал |
ssn |
36 |
21:33:51 |
eng-rus |
law |
in the plaintiff's favor |
в пользу истца |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:32:12 |
eng-rus |
law |
in the defendant's favor |
в пользу ответчика |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:25:32 |
eng-rus |
progr. |
authentification token |
устройство аутентификации (портативное устройство, используемое для аутентификации пользователя. В основе его работы могут быть заложены различные принципы и алгоритмы (напр., Запрос/ответ, Списки одноразовых паролей)) |
ssn |
39 |
21:21:38 |
eng-rus |
progr. |
bastion host |
хост-бастион (наиболее защищённая ЭВМ, которая устанавливается в самом уязвимом месте корпоративной сети для создания надежной экранирующей системы) |
ssn |
40 |
21:16:29 |
eng-rus |
med. |
cutaneous-spreading |
кожно-генерализованный |
Eiddwen |
41 |
21:15:58 |
eng-rus |
gen. |
rape |
поругание |
ivp |
42 |
21:15:54 |
eng-rus |
sport. |
Four Hills Tournament |
Турне четырёх трамплинов (wikipedia.org) |
ВВладимир |
43 |
21:13:20 |
eng-rus |
gen. |
advocacy |
активная позиция по защите (Japan's Earth advocacy) |
ivp |
44 |
21:07:52 |
eng-rus |
gen. |
constitutional review |
проверка конституционности |
Alexander Demidov |
45 |
21:06:31 |
eng-rus |
gen. |
AOECS |
Европейская ассоциация обществ больных целиакией |
emmaus |
46 |
21:03:55 |
eng-rus |
gen. |
cross and pile |
чистая случайность |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:02:32 |
eng-rus |
gen. |
freedom of employment |
свобода труда |
Alexander Demidov |
48 |
20:52:34 |
eng-rus |
gen. |
acquire an esprit de corps |
проникнуться корпоративным духом |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:50:29 |
eng-rus |
law |
permanent judge |
судья, избранный назначенный бессрочно |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:49:19 |
eng-rus |
med. |
Laboratory Certification |
сертификация лаборатории |
Andy |
51 |
20:28:20 |
eng-rus |
gen. |
employment cases |
трудовые дела |
Alexander Demidov |
52 |
20:27:09 |
eng-rus |
rhetor. |
step towards |
шаг к (a ~) |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:26:19 |
eng-rus |
gen. |
on time and in full |
своевременно и в полном размере |
Alexander Demidov |
54 |
20:24:42 |
eng-rus |
progr. |
dual homed gateway |
шлюзовой экран (экранирующая ЭВМ, связанная каналами передачи данных с двумя или более различными сетями. Блокирует прямую передачу IP-пакетов между разделяемыми сетями) |
ssn |
55 |
20:23:37 |
eng-rus |
law |
selected for the decision of facts |
избранный для разрешения вопросов факта |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:17:37 |
eng-rus |
progr. |
screening router |
маршрутизатор с ограничением доступа, экранирующий маршрутизатор (маршрутизатор, фильтрующий пакеты в соответствии с набором правил, установленных администратором сети) |
ssn |
57 |
20:13:20 |
eng-rus |
progr. |
application-level FireWall |
экранирующий шлюз (фильтр, который является посредником между пользователями различных сетей. Установление прямого канала связи между отправителем и получателем информации блокируется) |
ssn |
58 |
20:08:36 |
eng-rus |
gen. |
wielder |
мастер (человек прекрасно владеющий чем-либо, особ. холодным оружием) |
Сергей Южный |
59 |
20:07:06 |
eng-rus |
progr. |
IDS |
система обнаружения вторжений, СОВ (см. Intrusion Detection System) |
ssn |
60 |
20:06:21 |
eng-rus |
gen. |
court action against |
оспаривание в суде |
Alexander Demidov |
61 |
19:57:10 |
eng-rus |
progr. |
Intrusion Detection System |
Система обнаружения вторжений, СОВ (1. Один из видов средств защиты, предназначенных для контроля попыток и фактов несанкционированного доступа в информационные системы (локальные и/или распределенные) – ID (Intrusion Detection). Учитывая принцип действия систем обнаружения вторжений, который непосредственно не связан с поиском и устранением уязвимых мест защищаемой системы, их принято относить к пассивным средствам защиты. Различают два вида СОВ: создаваемых на базе сети NIDS (Network Intrusion Detecting Systems) и на базе хоста HIDS (Host Intrusion Detecting Systems). В подмножество сетевых подвидов СОВ входят системы наблюдения только за одним узлом сети NNIDS (Network Node IDS). 2. Программный модуль, используемый в защитных экранах для автоматического обнаружения попыток и/или фактов несанкционированного доступа к сети, блокировки сети и аварийной сигнализации. C 2002-2003 гг. модули информационной безопасности стали встраивать в сетевую инфраструктуру (маршрутизаторы и коммутаторы), а ПО управления – интегрировать с системами управления сетью) |
ssn |
62 |
19:53:44 |
eng-rus |
progr. |
IPS |
система предотвращения вторжений (см. Intrusion Prevention System) |
ssn |
63 |
19:51:46 |
eng-rus |
progr. |
Intrusion Prevention System |
Система предотвращения вторжений (программный модуль, предназначенный для защиты каналов связи. В настоящее время функции IPS (Intrusion Prevention System) и IDS обычно интегрируют в одном устройстве – ID&PS (Intrusion Detection and Prevention System). Они образуют второй уровень в комплексной системе защиты сети) |
ssn |
64 |
19:44:08 |
rus-ger |
SAP. |
плановик |
Disponent |
platon |
65 |
19:41:04 |
eng-rus |
SAP. |
MRP controller |
плановик |
platon |
66 |
19:34:50 |
eng-rus |
comp., net. |
LAN security architecture |
архитектура безопасности ЛВС (технология защиты данных в ЛВС, запатентованная фирмой 3Com. Основана на применении для каждого порта концентратора специальной микросхемы LSA, которая отключает незарегистрированных пользователей, вносит искажения в пакеты данных, не предназначенных для принимающих их пользователей, и предупреждает администратора сети о попытках несанкционированного доступа) |
ssn |
67 |
19:26:13 |
eng-rus |
SAP. |
missing part |
дефицитный материал |
platon |
68 |
19:26:10 |
eng-rus |
progr. |
bit error rate |
интенсивность ошибочных битов (отношение числа битов, принятых с ошибками, к общему числу переданных битов. Обычно измеряется числом, являющимся отрицательной степенью десяти.) |
ssn |
69 |
19:25:50 |
rus-ger |
SAP. |
дефицитный материал |
Fehlteil |
platon |
70 |
19:19:09 |
eng-rus |
progr. |
presentation layer |
представительский уровень |
ssn |
71 |
19:04:30 |
eng-rus |
progr. |
MAC |
управление доступом к среде (Media Access Control; 1. Подуровень канального уровня (семиуровневой модели OSI). Определяет методы доступа к среде передачи данных, формат кадров и адресацию. 2. Часть протокола канального уровня, служащая для определения устройства, которое в настоящий момент имеет доступ к сети. MAC может изменяться в зависимости от технологии, использованной для построения сети (напр., Token Ring или Ethernet). 3. Общий термин для описания метода доступа сетевых устройств к среде передачи данных (преимущественно используется применительно к ЛВС)) |
ssn |
72 |
18:58:44 |
eng-rus |
progr. |
PMD |
подуровень среды передачи (см. Physical layer Medium Dependent) |
ssn |
73 |
18:54:22 |
eng-rus |
progr. |
Physical layer Medium Dependent |
Подуровень среды передачи (семиуровневой модели OSI; подуровень физического уровня, зависящий от среды передачи. Является составной частью стандарта FDDI , регламентирующего характеристики волоконно-оптического кабеля для передачи данных, типы коннекторов (соединительных устройств), мощность передатчиков и др.) |
ssn |
74 |
18:52:39 |
eng-rus |
gen. |
natural integrity |
естественная порядочность |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:31:22 |
eng-rus |
law |
right of trial by jury |
право на рассмотрение дела судом с участием присяжных заседателей (англ. термин взят из: United States Supreme Court decision, Vanhorne's Lessee v. Dorrance, 2 U.S. 304 (D.Pa. 1795)) |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:19:10 |
eng-rus |
law |
without a jury |
без участия присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:15:07 |
eng-rus |
law |
right to trial by jury |
право на рассмотрение дела судом с участием присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:11:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
speak into the air |
говорить в воздух |
bigmaxus |
79 |
18:03:13 |
eng-rus |
hist. |
independence from the Crown |
независимость от Короны |
Alex_Odeychuk |
80 |
17:42:00 |
eng-rus |
hist. |
popular branch of the legislature |
избранная народом законодательная ветвь власти (the ~; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
81 |
17:34:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety and well being of society |
безопасность и благосостояние общества (the ~) |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:32:55 |
eng-rus |
law |
be legislated away |
быть отменённым в законодательном порядке |
Alex_Odeychuk |
83 |
17:27:19 |
eng-rus |
progr. |
logical linc |
логический канал |
ssn |
84 |
17:23:09 |
eng-rus |
market. |
the shoe is on the other foot |
задача изменилась |
akimboesenko |
85 |
17:22:11 |
eng-rus |
progr. |
linc |
канал |
ssn |
86 |
17:09:31 |
eng-rus |
gen. |
free personal development |
свободное развитие человека |
Alexander Demidov |
87 |
17:08:21 |
eng-rus |
gen. |
personal growth |
развитие человека |
Alexander Demidov |
88 |
17:07:27 |
eng-rus |
gen. |
decent living standards |
достойная жизнь |
Alexander Demidov |
89 |
17:05:05 |
rus-spa |
relig. |
Вифлеем |
Belén ("Nacido Jesús en Belén de Judea, en tiempos del rey Herodes..." (Los Evangelios, Madrid)) |
Leana |
90 |
17:03:12 |
eng-rus |
gen. |
hardship |
трудная жизненная ситуация |
Alexander Demidov |
91 |
16:52:51 |
eng-rus |
progr. |
Logical Linc Control |
Управление логическим каналом (1. Подуровень канального уровня (семиуровневой модели OSI), ориентированный на поддержку функций, не зависящих от среды передачи данных. Использует сервис подуровня MAC для предоставления услуг сетевому уровню. 2. Протокол канального уровня, разработанный Комитетом IEEE 802 для локальных вычислительных сетей (ЛВС). Является общим для всех стандартных технологий ЛВС. В стандарте IEEE 802.2 определены три класса протоколов управления логическим каналом: LLC1 – без установления соединения, подтверждений, исправления ошибок и управления потоком; LLC2 – с установлением соединения; LLC3 – без установления соединения, но с подтверждениями) |
ssn |
92 |
16:43:51 |
eng-rus |
polit. |
American statesman |
американский государственный деятель |
Alex_Odeychuk |
93 |
16:39:20 |
eng-rus |
progr. |
Demand Priority |
обработка запросов с учётом приоритетов (метод доступа в 100Base-VG – проект стандарта, предложенный фирмами АТ&Т и Hewlett-Packard, для реализации в сети Ethernet передачи данных со скоростью 100 Мбит/с по неэкранированной витой паре (UTP) категории 3, широко используемой для передачи речи. По этой причине UTP категории 3 называется также кабелем VG (Voice Grade)) |
ssn |
94 |
16:38:50 |
eng-rus |
gen. |
decent standard of living |
достойный жизненный уровень |
Alexander Demidov |
95 |
16:37:15 |
rus-ger |
cook. |
покрытый |
überzogen |
markovka |
96 |
16:34:05 |
rus-ger |
cook. |
обвалянный |
umhüllt |
markovka |
97 |
16:32:55 |
eng-rus |
progr. |
Quartet Coding |
квартетное кодирование (схема кодирования данных в 100Base-VG – проект стандарта, предложенный фирмами АТ&Т и Hewlett-Packard, для реализации в сети Ethernet передачи данных со скоростью 100 Мбит/с по неэкранированной витой паре (UTP) категории 3, широко используемой для передачи речи. По этой причине UTP категории 3 называется также кабелем VG (Voice Grade)) |
ssn |
98 |
16:18:28 |
eng-rus |
progr. |
CDDI |
распределенный интерфейс передачи данных по медному кабелю (см. Copper Distributed Data Interface) |
ssn |
99 |
16:17:16 |
eng-rus |
SAP. |
replacement article |
товар замены |
platon |
100 |
16:13:23 |
eng-rus |
progr. |
Copper Distributed Data Interface |
Распределенный интерфейс передачи данных по медному кабелю (спецификация, разработанная фирмой Crescendo Communications для передачи трафика FDDI по медному кабелю (в 1993 г. эта фирма приобретена ведущим производителем маршрутизаторов – компанией Cisco Systems). Спецификация CDDI (Copper Distributed Data Interface) положена в основу стандарта TP-PMD) |
ssn |
101 |
16:10:00 |
eng-rus |
progr. |
common file system |
общая файловая система |
ssn |
102 |
16:04:02 |
eng-rus |
progr. |
CIFS |
общая файловая система Интернета (см. Common Internet File System) |
ssn |
103 |
16:03:50 |
eng-rus |
gen. |
get close to |
оказаться вблизи |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:01:29 |
eng-rus |
progr. |
Common Internet File System |
Общая файловая система Интернета (протокол уровня приложений, который обеспечивает доступ к файлам и сервисам на удалённых компьютерах на основе клиент-серверной модели взаимодействия в корпоративных сетевых системах хранения данных. Традиционно используется в ЛВС с ОС Windows для доступа к файлам через транспортный протокол TCP/IP. Он позволяет реализовать хороший контроль над файлами, а также распределять доступ к файлам между клиентами, используя при этом блокирование и автоматическое восстановление связи с сервером в случае сбоя сети) |
ssn |
105 |
15:54:51 |
eng-rus |
progr. |
NFS |
сетевая файловая система (Network File System; совокупность распределенной файловой системы и сетевого протокола, традиционно применяемая на платформах UNIX в клиент-серверных вычислительных сетях. Использует транспортный протокол TCP/IP и обеспечивает очень быстрый доступ к файлам на удалённом сервере. Для работы в WWW был разработан WebNFS) |
ssn |
106 |
15:53:30 |
eng-rus |
polit. |
hold a sinecure |
занимать синекуру (A position or office that requires requires or involves little or no responsibility, work, or active service, but provides a salary) |
Alex_Odeychuk |
107 |
15:50:01 |
eng-rus |
progr. |
DAFS |
прямой доступ к файловой системе (см. Direct Access File System) |
ssn |
108 |
15:49:43 |
eng-rus |
law |
place of business |
коммерческое предприятие (п. 1.1. Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров) |
Khrushchov |
109 |
15:48:57 |
eng-rus |
gen. |
servile creature |
услужливый ставленник |
Alex_Odeychuk |
110 |
15:47:48 |
eng-rus |
gen. |
servile |
услужливый |
Alex_Odeychuk |
111 |
15:47:41 |
eng-rus |
progr. |
Direct Access File System |
Прямой доступ к файловой системе (стандартный протокол файлового доступа, основанный на NFS (сетевая файловая система). Он позволяет прикладным задачам передавать данные в обход операционной системы и её буферного пространства напрямую к транспортным ресурсам. Обеспечивает высокие скорости файлового ввода/вывода и снижает загрузку процессора благодаря значительному уменьшению количества операций и прерываний, обычно необходимых для обработки сетевых протоколов. Используется в корпоративных сетевых системах хранения данных) |
ssn |
112 |
15:36:23 |
eng-rus |
progr. |
TIA |
Ассоциация телекоммуникационной промышленности (Telecommunications Industry Association; организация, занимающаяся разработкой телекоммуникационных стандартов, основана в 1988 г. в США. TIA была выделена из ЕIA для разработки телекоммуникационных стандартов) |
ssn |
113 |
15:31:30 |
eng-rus |
progr. |
Electronic Industries Association |
Ассоциация электронной промышленности США |
ssn |
114 |
15:29:20 |
eng-rus |
progr. |
EIA |
Ассоциация электронной промышленности США (Electronic Industries Association; организация, объединяющая производителей электронного оборудования в США. Стандарт регламентирует электрические и функциональные характеристики интерфейсного оборудования и кабельных систем) |
ssn |
115 |
15:28:35 |
rus-fre |
gen. |
выполненный с максимальным учётом чего-л. |
parfaitement adapté à qch (Il est possible de réaliser l'élément de liaison sur mesure, c'est-я-dire parfaitement adapté aux conditions d'utilisation.) |
I. Havkin |
116 |
15:28:17 |
rus-fre |
cook. |
тарт татен |
tatin (перевернутый французский яблочный пирог, может быть приготовлен и с другими фруктами) |
Lyra |
117 |
15:26:47 |
eng-rus |
hist. |
lions under the throne |
цепные псы самодержавия (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
118 |
15:24:11 |
rus-ger |
gen. |
верхнего уровня |
übergeordnet |
platon |
119 |
15:23:51 |
eng-rus |
progr. |
MRCP |
протокол управления медиа-ресурсами (Media Resource Control Protocol) |
ssn |
120 |
15:22:29 |
eng-rus |
med. |
panel |
анализы (группа анализов; Blood Chemistry Panel) |
vidordure |
121 |
15:21:44 |
eng-rus |
progr. |
Media Resource Control Protocol |
Протокол управления медиа-ресурсами (MRCP) |
ssn |
122 |
15:16:29 |
eng-rus |
progr. |
Open Shortest Path First |
Открытый протокол предпочтения кратчайшего пути (OSPF) |
ssn |
123 |
15:16:26 |
rus-fre |
gen. |
зона без чего-л. |
zone d'absence de qch (Ces zones peuvent être des zones d'absence de matériau (cavités).) |
I. Havkin |
124 |
15:14:02 |
eng-rus |
market. |
spell out details |
расписать в подробностях (in the contract) |
akimboesenko |
125 |
15:14:01 |
eng-rus |
progr. |
PHYsical layer protocol |
протокол физического уровня (стандарта FDDI) |
ssn |
126 |
15:12:17 |
eng-rus |
progr. |
PHY |
протокол физического уровня |
ssn |
127 |
15:11:16 |
rus-fre |
gen. |
предусматривать, чтобы |
envisager que (On peut envisager que le matériau poreux ne soit pas homogène.) |
I. Havkin |
128 |
15:07:36 |
eng-rus |
gen. |
circumstance beyond one's control |
объективная причина |
Alexander Demidov |
129 |
15:07:19 |
eng-rus |
progr. |
Temporal Key Integrity Protocol |
Протокол ограниченной во времени целостности ключа |
ssn |
130 |
15:07:16 |
eng-rus |
gen. |
in the works |
в работе |
markovka |
131 |
15:01:28 |
rus-fre |
gen. |
при выборе... руководствуются... |
choix de... est effectué en fonction de... (Pour le matériau de la peau structurante, le choix est effectué en fonction des contraintes de poids.) |
I. Havkin |
132 |
15:01:02 |
eng-rus |
progr. |
National Information Standards Organization |
Организация по национальным информационным стандартам США |
ssn |
133 |
15:00:16 |
rus-fre |
cook. |
берту |
berthoud (швейцарское блюдо, разновидность сырного фондю) |
Lyra |
134 |
14:55:44 |
rus-ger |
logist. |
размер заказа |
Bestellbestand |
platon |
135 |
14:54:20 |
eng-rus |
el. |
hiccup |
защита устройства питания от перегрузки по току (осуществляется циклическое кратковременное отключение всего блока питания от нагрузки до прекращения перегрузки) |
Godzilla |
136 |
14:52:46 |
rus-fre |
gen. |
в качестве... используется |
... utilisé est... (Le matériau utilisé pour le mur est une fine plaque de contreplaqué.) |
I. Havkin |
137 |
14:48:51 |
rus-fre |
gen. |
что касается |
concernant (Concernant le matériau utilisé pour la peau structurante, le choix sera effectué en fonction des contraintes de poids.) |
I. Havkin |
138 |
14:43:14 |
rus-fre |
tech. |
из о материале |
dans (Le matériau poreux est formé dans une matière résistant à des températures élevées.) |
I. Havkin |
139 |
14:42:42 |
rus-fre |
cook. |
чеснокодавилка |
presse-ail (кухонная утварь) |
Lyra |
140 |
14:40:22 |
rus-fre |
gen. |
принимать меры к тому, чтобы |
prévoir que (Dans le cas où l'alimentation est détectée comme étant mal connectée, on prévoit que le circuit bloque son propre fonctionnement.) |
I. Havkin |
141 |
14:28:40 |
rus-fre |
bot. |
цимбопогон |
citronnelle |
Lyra |
142 |
14:28:06 |
eng-rus |
gen. |
oral challenge test |
пероральный провокационный тест |
emmaus |
143 |
14:23:30 |
eng-rus |
gen. |
dirt mall |
блошиный рынок |
zdra |
144 |
14:17:04 |
rus-fre |
gen. |
салфетница |
Distributeur De Serviettes |
Vicci |
145 |
13:09:22 |
eng-rus |
account. |
make travel advances for anticipated costs to be incurred on an upcoming trip |
оплачивать командировочные до командировки |
akimboesenko |
146 |
13:02:23 |
eng-rus |
law |
right to a jury trial |
право на суд с участием присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
147 |
13:01:49 |
eng-rus |
gen. |
international statute |
международно-правовой акт |
Alexander Demidov |
148 |
13:00:16 |
rus-fre |
gen. |
креативные идеи, интересные идеи |
des idées fécondes |
irina_sharm |
149 |
12:39:14 |
eng-rus |
gen. |
redressing violations of rights |
устранение нарушений прав |
Alexander Demidov |
150 |
12:34:18 |
rus-ger |
rel., christ. |
подвиг |
Voranschreiten |
AlexandraM |
151 |
12:31:38 |
eng-rus |
market. |
tailor products to one's liking |
подобрать составляющие продукта по своему вкусу |
akimboesenko |
152 |
12:31:10 |
eng-rus |
market. |
tailor to one's liking |
подобрать по своему вкусу |
akimboesenko |
153 |
12:22:05 |
eng-rus |
market. |
get more expensive |
подорожать |
akimboesenko |
154 |
12:15:21 |
eng-rus |
gen. |
binding jurisdiction |
обязательная юрисдикция |
Alexander Demidov |
155 |
12:15:16 |
rus-ger |
gen. |
на поверку |
in Wirklichkeit |
AlexandraM |
156 |
12:07:13 |
rus-ger |
gen. |
раз, два и обчёлся |
sehr schwer zu finden sein |
AlexandraM |
157 |
11:45:11 |
eng-rus |
pharm. |
Plunger Sustaining Force |
усилие для продолжения движения плунжера |
Andy |
158 |
11:44:58 |
eng-rus |
med. |
Plunger Initiating Force |
усилие начала движения плунжера |
Andy |
159 |
11:44:34 |
eng-rus |
pharma. |
Force to Leak |
усилие, необходимое для возникновения утечки |
Andy |
160 |
11:41:22 |
rus-ger |
gen. |
провести параллель |
Vergleich ziehen |
AlexandraM |
161 |
11:27:27 |
eng-rus |
cloth. |
thongs |
стринги |
Natalie18 |
162 |
11:21:17 |
eng-rus |
med. |
tympanostomy |
тимпаностомия (введение через отверстие в барабанной перепонке пластиковой или металлической трубки, обеспечивающей отток жидкости и выравнивание давления) |
Игорь_2006 |
163 |
11:16:59 |
eng-rus |
pharm. |
thiopental |
тиопентал (анестетик, показан для применения как при непродолжительных хирургических операциях, так и для введения и поддержания общей анестезии в комбинации с другими традиционными анестетиками) |
Игорь_2006 |
164 |
11:11:19 |
eng-rus |
med. |
pneumonial |
пневмонийный (связанный с пневмонией) |
Игорь_2006 |
165 |
10:57:06 |
eng-rus |
chem. |
MTO process |
процесс МТО (Methanol to olefins process) |
alkisel79 |
166 |
10:56:35 |
eng-rus |
med. |
enterococcal |
энтерококковый (относящийся к энтерококкам) |
Игорь_2006 |
167 |
10:53:10 |
eng-rus |
med. |
cytoreductive |
циторедуктивный (напр., циторедуктивная операция по снижению объёма опухоли) |
Игорь_2006 |
168 |
10:51:42 |
eng-rus |
hist. |
carvel pine |
корабельная сосна |
Valerij Tomarenko |
169 |
10:47:03 |
eng-rus |
med. |
candiduria |
кандидурия (наличие в моче дрожжеподобных грибов рода Candida) |
Игорь_2006 |
170 |
10:43:58 |
rus-ger |
cloth. |
ползунки |
Strampler (детская одежда) |
askandy |
171 |
10:26:36 |
eng-rus |
pharm. |
biosimilarity |
биоподобность |
Andy |
172 |
10:09:28 |
eng-rus |
law |
regard is to be had to |
следует учитывать |
Khrushchov |
173 |
10:01:59 |
eng-rus |
amer. |
white-out |
замазкакорректирующая жидкость |
Rashid29 |
174 |
9:52:29 |
rus-ita |
gen. |
самовлюблённый |
narcisista (Una persona narcisista e' una persona che si e' innamorata di se stessa che pensa che lei sia la persona più bella e felice del mondo.) |
I. Havkin |
175 |
9:47:23 |
rus-fre |
gen. |
самовлюблённый |
narcissique (Une personne narcissique se prend pour le nombril du monde, est égocentrique, la plus grande.) |
I. Havkin |
176 |
9:39:54 |
rus-fre |
psychiat. |
боязнь загрязнения заражения |
mysophobie (La mysophobie : une crainte de la saleté, des microbes ou de la contamination.) |
I. Havkin |
177 |
9:37:22 |
rus-ita |
sexol. |
возбуждение от грязного тела грязных предметов |
misofilia (Misofilia: eccitamento sessuale (nel comportamento o in fantasia) derivante dallo sporco) |
I. Havkin |
178 |
9:33:41 |
rus-fre |
sexol. |
возбуждение от грязного тела грязных предметов |
mysophilie (Mysophilie. Intérêt érotique répété, intense, incoercible impliquant un contact avec des objets souillés) |
I. Havkin |
179 |
9:29:16 |
eng-rus |
med. |
arterial sclerosis |
атеросклероз сосудов |
Dimpassy |
180 |
9:23:41 |
rus-ita |
med. |
отвращение к курению табачному дыму |
misocapnia (La misocapnia vuole mettere fuorilegge noi, i fumatori.) |
I. Havkin |
181 |
9:22:20 |
eng-rus |
gen. |
grow by an order of magnitude |
вырасти на порядок |
yo |
182 |
9:21:59 |
eng-rus |
med. |
misocapny |
отвращение к курению (табачному дыму; Misocapny: a hatred of tobacco smoke in all or specific forms) |
I. Havkin |
183 |
9:21:00 |
eng-rus |
law |
Securities Exchange Agreement |
Договор мены ценных бумаг |
Serge1985 |
184 |
9:14:14 |
rus-fre |
anat. |
расстояние между ноздрями |
distance internazale (La distance internasale est plus grande que la longueur de la narine postérieure.) |
I. Havkin |
185 |
9:09:01 |
eng-rus |
med. |
hypoproliferative |
гипопролиферативный (напр., см. hypoproliferative anemia) |
Игорь_2006 |
186 |
9:07:57 |
eng-rus |
med. |
hypoproliferative anemia |
гипопролиферативная анемия (анемия, обусловленная недостаточностью эритропоэза) |
Игорь_2006 |
187 |
9:00:28 |
eng-rus |
gen. |
gourmandise |
обжорство |
IgorSl |
188 |
9:00:08 |
rus-ita |
gen. |
малая высота |
bassa altezza (Rimorchi rinforzati a bassa altezza di carico) |
I. Havkin |
189 |
8:58:49 |
rus-ita |
gen. |
малая высота |
altezza bassa (L'antenna e' puntata verso il basso per ricevere un satellite posizionato ad una altezza bassa.) |
I. Havkin |
190 |
8:54:58 |
eng-rus |
gen. |
low height |
малая высота (Dropping a heavy load at a low height slowly.) |
I. Havkin |
191 |
8:42:19 |
eng-rus |
sport. |
disadvantage |
меньше (в теннисе) Below an example of how a game would be able to lapse: 15-0, 30-0, 30-15, 40-15, 40-30, 40-40 deuce), advantage, deuce, disadvantage, deuce, disadvantage, GAME) |
I. Havkin |
192 |
8:31:35 |
rus-ger |
food.ind. |
ошпарочно-волососгонная машина |
Enthaarungs-Brühmaschine |
inplus |
193 |
8:30:19 |
eng-rus |
busin. |
integrity pact |
соглашение о честном поведении |
inplus |
194 |
8:29:40 |
eng-rus |
busin. |
freight to pay |
груз подлежит оплате грузополучателем |
inplus |
195 |
8:29:05 |
eng-rus |
auto. |
wheel clad |
колёсный колпак |
inplus |
196 |
8:28:34 |
eng-rus |
oil |
static hook load with 10 lines |
статическая нагрузка на крюк при 10-струнной оснастке |
inplus |
197 |
8:28:03 |
eng-rus |
IT |
buffer overrun |
переполнение буфера |
inplus |
198 |
8:27:30 |
eng-rus |
microbiol. |
inhibitory quotient |
коэффициент ингибирования |
inplus |
199 |
8:27:05 |
eng-rus |
microbiol. |
Western equine encephalomyelitis |
вирус ЗЭЛ |
inplus |
200 |
8:22:27 |
rus-ita |
sport. |
ровно |
pareggio в теннисе (Quinto game: Schiavone in vantaggio, poi altro pareggio.) |
I. Havkin |
201 |
8:21:26 |
rus-ita |
sport. |
больше в теннисе |
vantaggio (Quinto game: Schiavone in vantaggio, poi altro pareggio.) |
I. Havkin |
202 |
8:18:01 |
rus-fre |
sport. |
брейк-пойнт в теннисе |
balle de break (Gael Monfils qui plonge pour rattraper une balle de break) |
I. Havkin |
203 |
8:13:36 |
rus-fre |
sport. |
ровно в теннисе |
égalité (Balle de break bien sauvée par Federer. Egalité.) |
I. Havkin |
204 |
8:09:04 |
eng-rus |
sport. |
deuce |
ровно (в теннисе) |
I. Havkin |
205 |
8:04:01 |
rus-ita |
gen. |
малая скорость |
velocità lenta (Il cilindro liscio ruota ad una velocità molto lenta.) |
I. Havkin |
206 |
8:03:37 |
eng-rus |
med. |
hemodilution |
дилюционная анемия |
Игорь_2006 |
207 |
8:03:11 |
eng-rus |
med. |
hydremia |
дилюционная анемия |
Игорь_2006 |
208 |
8:02:40 |
eng-rus |
med. |
dilution anemia |
дилюционная анемия |
Игорь_2006 |
209 |
8:02:35 |
rus-ita |
gen. |
малая скорость |
lenta velocità (I veicoli che inquinano maggiormente sono quelli che procedono a lenta velocità.) |
I. Havkin |
210 |
7:54:05 |
rus-fre |
gen. |
малая скорость |
lente vitesse (C'est un camion lourd destiné au transport à courte distance à lente vitesse.) |
I. Havkin |
211 |
7:49:20 |
rus-fre |
gen. |
малая скорость |
vitesse lente (Travaille à une vitesse modérée pendant 5 minutes et ensuite à une vitesse lente pendant 2 minutes.) |
I. Havkin |
212 |
7:47:42 |
eng-rus |
med. |
tropical anemia |
тропическая анемия (анемия, возникающая в тропиках, обычно из-за недостаточности каких-либо питательных веществ или вследствие паразитарных заболеваний) |
Игорь_2006 |
213 |
7:44:30 |
eng-rus |
med. |
traumatic anemia |
травматическая анемия (малокровие вследствие острой кровопотери в течение короткого срока, напр., вследствие травмы, язвы или обильной менструации) |
Игорь_2006 |
214 |
7:43:54 |
eng-rus |
med. |
posthemorrhagic anemia |
травматическая анемия |
Игорь_2006 |
215 |
7:42:42 |
eng-rus |
med. |
traumatic anemia |
постгеморрагическая анемия |
Игорь_2006 |
216 |
7:41:29 |
eng-rus |
med. |
toxic anemia |
токсическая анемия (малокровие, вызванное ядами химического и животного происхождения, а также токсинами и ожогами) |
Игорь_2006 |
217 |
7:39:33 |
eng-rus |
med. |
target cell anemia |
анемия Кули (наследственная анемия, возникающая вследствие нарушения структуры белка гемоглобина) |
Игорь_2006 |
218 |
7:38:55 |
eng-rus |
med. |
primary erythroblastic anemia |
мишеневидно-клеточная анемия |
Игорь_2006 |
219 |
7:38:37 |
eng-rus |
med. |
Dameshek's syndrome |
мишеневидно-клеточная анемия |
Игорь_2006 |
220 |
7:38:18 |
eng-rus |
med. |
Cooley-Lee syndrome |
мишеневидно-клеточная анемия |
Игорь_2006 |
221 |
7:38:02 |
eng-rus |
med. |
Cooley's syndrome |
мишеневидно-клеточная анемия |
Игорь_2006 |
222 |
7:37:43 |
eng-rus |
med. |
Cooley's disease |
мишеневидно-клеточная анемия |
Игорь_2006 |
223 |
7:37:27 |
eng-rus |
med. |
Cooley's anaemia syndrome |
мишеневидно-клеточная анемия |
Игорь_2006 |
224 |
7:37:07 |
eng-rus |
med. |
thalassemia major |
мишеневидно-клеточная анемия |
Игорь_2006 |
225 |
7:36:50 |
eng-rus |
med. |
Mediterranean disease |
мишеневидно-клеточная анемия |
Игорь_2006 |
226 |
7:36:33 |
eng-rus |
med. |
Mediterranean anemia |
мишеневидно-клеточная анемия |
Игорь_2006 |
227 |
7:36:15 |
eng-rus |
med. |
erythroblastic anemia |
мишеневидно-клеточная анемия |
Игорь_2006 |
228 |
7:35:56 |
eng-rus |
med. |
Cooley anemia |
мишеневидно-клеточная анемия |
Игорь_2006 |
229 |
7:31:13 |
eng-rus |
med. |
spur cell anemia |
шпороклеточная анемия (гемолитическая анемия с эритроцитами неправильной формы с множеством шиловидных выростов, которые разрушаются в селезенке) |
Игорь_2006 |
230 |
7:22:57 |
eng-rus |
med. |
hereditary spherocytosis |
сфероцитарная анемия (состояние, обусловленное наследственным дефектом эритроцитов, вместо нормальных двояковогнутых дисковидных эритроцитов образуются клетки округлой формы, которые быстро разрушаются селезенкой) |
Игорь_2006 |
231 |
7:22:18 |
eng-rus |
med. |
hereditary spherocytosis |
микросфероцитарная гемолитическая анемия |
Игорь_2006 |
232 |
7:17:59 |
eng-rus |
med. |
spherocytic anemia |
врождённая сфероцитарная анемия (состояние, обусловленное наследственным дефектом эритроцитов, вместо нормальных двояковогнутых дисковидных эритроцитов образуются клетки округлой формы, которые быстро разрушаются селезенкой) |
Игорь_2006 |
233 |
7:13:39 |
eng-rus |
med. |
spastic anemia |
спастическая анемия (недостаточное кровенаполнение какого-либо участка организма, органа или ткани вследствие сдавливания артериальных сосудов при мышечном спазме) |
Игорь_2006 |
234 |
7:13:02 |
eng-rus |
amer. |
awesome |
замечательный |
bolton926 |
235 |
7:07:39 |
eng-rus |
gen. |
pick on |
подтрунивать |
bolton926 |
236 |
7:00:26 |
eng-rus |
med. |
sideroblastic anemia |
железорефракторная анемия (группа заболеваний крови, которые характеризуются тем, что в теле человека достаточно железа, но организм не в состоянии использовать это железо, чтобы вырабатывать гемоглобулин) |
Игорь_2006 |
237 |
6:59:54 |
eng-rus |
med. |
sideroachrestic anemia |
сидеробластная анемия (группа заболеваний крови, которые характеризуются тем, что в теле человека достаточно железа, но организм не в состоянии использовать это железо, чтобы вырабатывать гемоглобулин) |
Игорь_2006 |
238 |
6:52:54 |
eng-rus |
med. |
scorbutic anemia |
анемия, обусловленная цингой (анемия при цинге, связанная с сопутствующей недостаточностью питательных веществ) |
Игорь_2006 |
239 |
6:48:15 |
eng-rus |
med. |
radiation anemia |
радиационная анемия (анемия, обусловленная полученной дозой радиационного облучения) |
Игорь_2006 |
240 |
6:43:10 |
eng-rus |
med. |
primary refractory anemia |
первичная стойкая анемия (анемической состояние, устойчивое к какому-либо лечению, за исключением переливания крови, в отношении которого не выявлено никакого первичного заболевания) |
Игорь_2006 |
241 |
6:37:05 |
eng-rus |
med. |
primary erythroblastic anemia |
анемия Кули (наследственная анемия, возникающая вследствие нарушения структуры белка гемоглобина) |
Игорь_2006 |
242 |
6:36:10 |
eng-rus |
med. |
Dameshek's syndrome |
первичная эритробластическая анемия |
Игорь_2006 |
243 |
6:35:48 |
eng-rus |
med. |
Cooley-Lee syndrome |
первичная эритробластическая анемия |
Игорь_2006 |
244 |
6:35:27 |
eng-rus |
med. |
Cooley's syndrome |
первичная эритробластическая анемия |
Игорь_2006 |
245 |
6:35:03 |
eng-rus |
med. |
Cooley's disease |
первичная эритробластическая анемия |
Игорь_2006 |
246 |
6:34:35 |
eng-rus |
med. |
Cooley's anaemia syndrome |
первичная эритробластическая анемия |
Игорь_2006 |
247 |
6:34:08 |
eng-rus |
med. |
thalassemia major |
первичная эритробластическая анемия |
Игорь_2006 |
248 |
6:33:31 |
eng-rus |
med. |
Mediterranean disease |
большая бета-талассемия (наследственная анемия, возникающая вследствие нарушения структуры белка гемоглобина) |
Игорь_2006 |
249 |
6:32:06 |
eng-rus |
med. |
Mediterranean anemia |
большая бета-талассемия (наследственная анемия, возникающая вследствие нарушения структуры белка гемоглобина) |
Игорь_2006 |
250 |
6:31:29 |
eng-rus |
progr. |
plug-ins |
дополнительные модули |
ssn |
251 |
6:30:13 |
eng-rus |
med. |
erythroblastic anemia |
большая бета-талассемия |
Игорь_2006 |
252 |
6:28:55 |
eng-rus |
med. |
Cooley anemia |
первичная эритробластическая анемия |
Игорь_2006 |
253 |
6:23:59 |
eng-rus |
progr. |
agent's programs |
агентские программы |
ssn |
254 |
6:20:14 |
eng-rus |
med. |
posthemorrhagic anemia |
геморрагическая анемия (малокровие вследствие острой кровопотери в течение короткого срока, напр., вследствие травмы, язвы или обильной менструации) |
Игорь_2006 |
255 |
6:15:02 |
eng-rus |
med. |
polar anemia |
полярная анемия (форма анемии, иногда наблюдаемая у уроженцев умеренных широт после миграции в Арктику или Антарктику) |
Игорь_2006 |
256 |
6:11:09 |
eng-rus |
med. |
physiologic anemia |
ложная анемия |
Игорь_2006 |
257 |
6:05:40 |
eng-rus |
med. |
osteosclerotic anemia |
остеосклеротическая анемия (анемия, вызванная ухудшением эритропоэза вследствие остеосклероза – замещения костного мозга костной тканью) |
Игорь_2006 |
258 |
5:59:52 |
eng-rus |
med. |
nutritional macrocytic anemia |
алиментарная макроцитарная анемия (снижение содержания гемоглобина в крови, развившееся в результате недостаточного поступления в организм железа или других необходимых для кроветворения веществ) |
Игорь_2006 |
259 |
5:59:18 |
eng-rus |
progr. |
round-robin algorithm |
циклический алгоритм (алгоритм обслуживания в системах с разделением времени, при котором задача, использовавшая выделенный ей ресурс времени центрального процессора, прерывается и помещается в конец очереди) |
ssn |
260 |
5:54:55 |
eng-rus |
med. |
nutritional anemia |
дефицитная анемия (анемия, обусловленная нехваткой в пище веществ, необходимых для кроветворения: железа, витаминов, белков и т.п.) |
Игорь_2006 |
261 |
5:49:33 |
eng-rus |
med. |
anemia neonatorum |
врождённая анемия (гемолитическая анемия новорождённых вследствие несовместимости крови (по резус-фактору, группе крови и т.п.) матери и плода) |
Игорь_2006 |
262 |
5:48:38 |
eng-rus |
med. |
neonatal anemia |
врождённая анемия (гемолитическая анемия новорождённых вследствие несовместимости крови (по резус-фактору, группе крови и т.п.) матери и плода) |
Игорь_2006 |
263 |
5:29:37 |
eng-rus |
progr. |
file name broadening |
расширение имени файла (характеризует вид записанных данных и их организацию. Расширение отделяется от основного имени файла точкой и записывается в форме кода, принятого для каждого вида формата файлов. Код расширения, как правило, содержит от двух до четырёх буквенных или буквенно-цифровых символов, например: *.aiff, *.au, *.ехе, *.doc, *.txt, *.tif, *.jpg, *.wav, *.3ds и т.п.) |
ssn |
264 |
5:22:49 |
eng-rus |
progr. |
basic file name |
основное имя файла (отражает в краткой форме содержание и/или назначение находящихся в нем данных) |
ssn |
265 |
4:53:39 |
eng-rus |
progr. |
data items |
информационные элементы |
ssn |
266 |
4:48:27 |
eng-rus |
progr. |
composite data item |
составной информационный элемент (информационный элемент, который может быть разделен на части средствами системы (без участия человека в выполнении логических или интеллектуальных операций, связанных с анализом и разделением содержащихся в этом информационном элементе данных), причем каждая из его частей также является информационным элементом системы) |
ssn |
267 |
4:41:00 |
eng-rus |
progr. |
data item |
информационный элемент (единица информации, подлежащей обработке, хранению и передаче пользователям системы или предназначенная для обеспечения её работы. Информационный элемент (ИЭ) является обобщенным наименованием структурной единицы информации, не зависящей от её назначения, состава данных, характера или материала носителя и т.п. Например, ИЭ может быть названо содержание книги, статьи, библиографического описания или его части. С учетом сказанного ИЭ могут быть делимыми на части или не делимыми) |
ssn |
268 |
4:35:24 |
eng-rus |
progr. |
local and wide-spread propagation electronic publication |
электронное издание комбинированного распространения (электронное издание, которое может использоваться как в качестве локального, так и сетевого) |
ssn |
269 |
4:30:45 |
eng-rus |
progr. |
network electronic publication |
сетевое электронное издание (электронное издание, доступное потенциально неограниченному кругу пользователей через телекоммуникационные сети) |
ssn |
270 |
4:25:17 |
eng-rus |
progr. |
local electronic publication |
локальное электронное издание (электронное издание, предназначенное для локального использования и выпускающееся в виде определенного количества идентичных экземпляров (тиража) на переносных машиночитаемых носителях) |
ssn |
271 |
4:21:51 |
eng-rus |
progr. |
multimedia electronic publication |
мультимедийное электронное издание (электронное издание, в котором информация различной природы присутствует равноправно и взаимосвязано для решения определенных разработчиком задач, причем эта взаимосвязь обеспечена программными средствами) |
ssn |
272 |
4:16:00 |
eng-rus |
progr. |
sound electronic publication |
звуковое электронное издание (электронное издание, содержащее цифровое представление звуковой (аудио-) информации в форме, допускающей её прослушивание, но не предназначенной для печатного воспроизведения) |
ssn |
273 |
4:14:52 |
eng-rus |
progr. |
audio electronic publication |
звуковое электронное издание (электронное издание, содержащее цифровое представление звуковой (аудио-) информации в форме, допускающей её прослушивание, но не предназначенной для печатного воспроизведения) |
ssn |
274 |
4:10:25 |
eng-rus |
gen. |
plow down |
проламываться (сквозь что-то, напр., сквозь забор) |
bolton926 |
275 |
4:07:48 |
eng-rus |
progr. |
graphical electronic publication |
изобразительное электронное издание (электронное издание, содержащее преимущественно электронные образы объектов (в том числе текстов), рассматриваемых как целостные графические сущности, которые представлены в форме, допускающей просмотр и печатное воспроизведение, но не допускают посимвольной обработки) |
ssn |
276 |
4:04:11 |
eng-rus |
progr. |
symbol electronic publication |
текстовое символьное электронное издание (электронное издание, которое содержит преимущественно текстовую информацию, представленную в форме, допускающей посимвольную обработку) |
ssn |
277 |
4:01:42 |
eng-rus |
progr. |
textual electronic publication |
текстовое символьное электронное издание (электронное издание, которое содержит преимущественно текстовую информацию, представленную в форме, допускающей посимвольную обработку) |
ssn |
278 |
3:53:23 |
eng-rus |
GOST. |
author's abstract |
автореферат диссертации (научное издание в виде брошюры, содержащее составленный автором реферат проведенного им исследования, представляемого на соискание ученой степени (ГОСТ 7.60 3.2.4.3.1.7)) |
ssn |
279 |
3:35:57 |
eng-rus |
progr. |
proceedings |
материалы конференции (непериодический сборник, содержащий итоги конференции в виде докладов, рекомендаций, решений; т.ж. в соцкоммуникациях и СМИ) |
ssn |
280 |
3:27:10 |
eng-rus |
progr. |
continued edition |
продолжающееся издание (сериальное издание, выходящее через неопределенные промежутки времени по мере накопления материала, не повторяющимися по содержанию, однотипно оформленными, нумерованными и/или датированными выпусками, имеющими общее заглавие) |
ssn |
281 |
3:24:14 |
eng-rus |
progr. |
periodical edition |
периодическое издание (информационные технологии; сериальное издание, выходящее через определенные промежутки времени, как правило, с постоянным для каждого года числом номеров (выпусков), неповторяющимися по содержанию, однотипно оформленными, нумерованными и/или датированными выпусками, имеющими одинаковое заглавие. Периодические издания могут быть ежедневными, еженедельными, ежемесячными, ежеквартальными или ежегодными) |
ssn |
282 |
3:17:31 |
eng-rus |
progr. |
serial edition |
сериальное издание (издание, выходящее в течение времени, продолжительность которого заранее не установлена, как правило, нумерованными и/или датированными выпусками (томами), имеющими одинаковое заглавие) |
ssn |
283 |
3:13:02 |
eng-rus |
progr. |
non-periodical edition |
непериодическое издание (издание, выходящее однократно, не имеющее продолжения) |
ssn |
284 |
3:11:25 |
eng-rus |
progr. |
edition |
печатное издание |
ssn |
285 |
3:10:05 |
eng-rus |
media. |
publication |
печатное издание |
ssn |
286 |
3:05:02 |
eng-rus |
progr. |
documentation system |
система документации (совокупность документов, состав, содержание, структура и правила оформления которых определены государственными стандартами) |
ssn |
287 |
3:01:04 |
eng-rus |
progr. |
file of documents |
документация |
ssn |
288 |
2:48:32 |
eng-rus |
progr. |
biometric identity documents |
документы с биометрической идентификацией (класс документов, для защиты которых от прочтения посторонними лицами, используется одна или несколько уникальных характеристик человека (отпечаток пальца, радужная оболочка глаза, форма лица и т.д.). Биометрическая информация может также быть частью идентифицирующего документа, выдаваемого госучереждением, напр., паспорта или удостоверения личности (identity card, ID card)) |
ssn |
289 |
2:43:11 |
eng-rus |
progr. |
biometric identity document |
документ с биометрической идентификацией |
ssn |
290 |
2:38:16 |
eng-rus |
progr. |
biometric identity |
биометрическая идентификация |
ssn |
291 |
2:30:39 |
eng-rus |
progr. |
electronic documents |
документы на машиночитаемом носителе, электронные документы |
ssn |
292 |
2:28:56 |
eng-rus |
tech. |
Tangible Printing |
трёхмерная печать, 3D-печать (инновационная технология, позволяющая производить осязаемые трёхмерные предметы – прототипы виртуальных 3D-объектов) |
Katena |
293 |
2:28:39 |
eng-rus |
progr. |
hard copy document |
документ-машинограмма, распечатка (документ на бумажном носителе, созданный средствами вычислительной техники и оформленный в установленном порядке) |
ssn |
294 |
2:18:20 |
eng-rus |
progr. |
electronic document |
документ на машиночитаемом носителе (документ, созданный средствами вычислительной техники, записанный на машиночитаемый носитель: магнитную ленту (МЛ), магнитный диск (МД), дискету, оптический диск и т.п. и оформленный в установленном порядке) |
ssn |
295 |
2:12:52 |
eng-rus |
progr. |
machine-readable documents |
машиночитаемые документы (документы, пригодные для автоматического считывания содержащейся в них информации) |
ssn |
296 |
2:06:03 |
eng-rus |
progr. |
sources |
поставщики |
ssn |
297 |
2:05:28 |
eng-rus |
progr. |
sources |
отправители |
ssn |
298 |
1:57:51 |
eng-rus |
progr. |
source |
первичный документ |
ssn |
299 |
1:54:25 |
eng-rus |
progr. |
juridical documents |
юридические документы |
ssn |
300 |
1:52:05 |
eng-rus |
progr. |
machine-oriented documents |
машинно-ориентированные документы |
ssn |
301 |
1:47:46 |
eng-rus |
progr. |
machine-oriented document |
машинно-ориентированный документ (документ, предназначенный для обработки части содержащейся в нем информации средствами вычислительной техники) |
ssn |
302 |
1:42:19 |
eng-rus |
progr. |
juridical document |
юридический документ (документ, оформленный в соответствии с действующим юридическим законодательством и имеющий правовое значение) |
ssn |
303 |
1:33:15 |
eng-rus |
progr. |
hard media |
твёрдый носитель |
ssn |
304 |
1:31:20 |
eng-rus |
progr. |
human readable |
удобочитаемый для человека |
ssn |
305 |
1:28:09 |
eng-rus |
inet. |
live streaming |
интернет-трансляция в режиме реального времени |
Katena |
306 |
1:25:10 |
eng-rus |
progr. |
human readable media |
человекочитаемый носитель (носитель, пригодный или используемый для записи данных непосредственно считываемых человеком, напр., – бумага) |
ssn |
307 |
1:19:45 |
rus-spa |
gen. |
вставлять кому-л. |
entrar |
Alexander Matytsin |
308 |
1:15:41 |
rus-spa |
gen. |
обнажение |
destape |
Alexander Matytsin |
309 |
1:14:38 |
rus-fre |
gen. |
в течение некоторого времени |
temporairement (Un homme tirant sur une chaîne exerce un effort de 80 à 100 N, temporairement 300 à 400 N.) |
I. Havkin |
310 |
1:08:30 |
rus-fre |
gen. |
вредный |
maléfique (S'il n'y avait l'influence maléfique du nombre de Reynolds qui pénalise les performances, la petite turbine devrait l'emporter.) |
I. Havkin |
311 |
1:08:11 |
rus-spa |
food.ind. |
сахарный уголь |
carbón de azúcar |
Alexander Matytsin |
312 |
1:05:56 |
eng-rus |
progr. |
theory of communication |
теория передачи информации |
ssn |
313 |
1:05:50 |
eng-rus |
bank. |
top up a deposit |
пополнять депозит (top up your deposit) |
Alex_Odeychuk |
314 |
1:05:24 |
eng-rus |
amer. |
downtime |
свободное время |
Grebelnikov |
315 |
1:05:02 |
eng-rus |
bank. |
top up a term deposit |
пополнять срочный депозит (top up your term deposit) |
Alex_Odeychuk |
316 |
1:02:36 |
eng-rus |
progr. |
virtual information resources |
виртуальные информационные ресурсы (информационные ресурсы других организаций, предприятий, фирм и т.п., доступные пользователям в режиме теледоступа по каналам глобальной связи, напр., Интернета) |
ssn |
317 |
0:59:27 |
rus |
abbr. |
паритет покупательной способности |
ППС |
Alexander Matytsin |
318 |
0:59:11 |
spa |
abbr. |
paridad de poder adquisitivo |
PPA |
Alexander Matytsin |
319 |
0:58:34 |
rus-spa |
econ. |
паритет покупательной способности |
paridad de poder adquisitivo |
Alexander Matytsin |
320 |
0:56:07 |
rus-fre |
gen. |
вращаться |
être en rotation (Un des cylindres est en rotation autour de son axe.) |
I. Havkin |
321 |
0:54:33 |
eng-rus |
progr. |
information resource |
информационный ресурс |
ssn |
322 |
0:53:35 |
rus-spa |
idiom. |
это была последняя капля, переполнившая чашу терпения |
fue la gota que colmó el vaso |
Alexander Matytsin |
323 |
0:53:19 |
rus-fre |
gen. |
вполне |
largement (La commande du zoom est souple, et l'amplitude est largement suffisante pour la photographie de tous les jours.) |
I. Havkin |
324 |
0:49:57 |
eng-rus |
progr. |
quantum improvements |
существенные усовершенствования |
ssn |
325 |
0:49:06 |
eng-rus |
inf. |
old buddy |
старик |
ART Vancouver |
326 |
0:48:04 |
rus-spa |
gen. |
встречаться |
darse cita |
Alexander Matytsin |
327 |
0:46:10 |
eng-rus |
progr. |
a quantum improvement |
существенное усовершенствование |
ssn |
328 |
0:45:42 |
rus-fre |
gen. |
вполне |
amplement (3 niveaux différents suffiraient amplement pour la saturation.) |
I. Havkin |
329 |
0:44:24 |
rus-spa |
gen. |
Упокойся с миром. |
Descanse en paz. |
Alexander Matytsin |
330 |
0:43:43 |
eng-rus |
gen. |
settle an issue |
уладить вопрос (They claim that these are IT issues that have been settled. – эти вопросы улажены) |
ART Vancouver |
331 |
0:42:27 |
rus-fre |
gen. |
вписываться |
s'intégrer (Les meubles doivent être d'un aspect s'intégrant dans l'aspect esthétique de l'ensemble du bureau.) |
I. Havkin |
332 |
0:42:09 |
eng-rus |
progr. |
quantum |
многочисленный |
ssn |
333 |
0:41:24 |
eng-rus |
progr. |
quantum |
значительный |
ssn |
334 |
0:38:10 |
eng-rus |
progr. |
biomolecular computing |
биомолекулярные вычисления |
ssn |
335 |
0:37:56 |
eng-rus |
bank. |
deposited in a checking account |
внесённый на чековый счёт |
Alex_Odeychuk |
336 |
0:37:34 |
rus-fre |
gen. |
единство |
cohésion (Le périple européen du président Nixon a pour premier objectif de resserrer la cohésion atlantique.) |
I. Havkin |
337 |
0:36:38 |
eng-rus |
bank. |
withdraw money at an ATM |
снимать деньги в банкомате |
Alex_Odeychuk |
338 |
0:35:57 |
eng-rus |
bank. |
deposited into a savings account |
внесённый на сберегательный счёт |
Alex_Odeychuk |
339 |
0:35:01 |
eng-rus |
progr. |
molecular computing |
молекулярные вычисления (вычисления, выполняемые на молекулярных компьютерах) |
ssn |
340 |
0:33:35 |
rus-fre |
gen. |
вояж ирон.-пренебр. |
périple (Le périple européen du président Nixon a pour premier objectif de resserrer la cohésion atlantique.) |
I. Havkin |
341 |
0:28:12 |
rus-fre |
gen. |
вот что |
voici qui (Mais que l'Inde, le pays sous-développé, fasse exploser une bombe A, voici qui étonne.) |
I. Havkin |
342 |
0:24:42 |
eng-rus |
progr. |
biomolecular |
биомолекулярный |
ssn |
343 |
0:22:46 |
rus-fre |
gen. |
следующее |
ceci (Les mêmes épreuves ont été subies par les sujets groupes. On a constaté ceci : ...) |
I. Havkin |
344 |
0:18:57 |
rus-fre |
gen. |
вот что |
ceci (Les mêmes épreuves ont été subies par les sujets groupes. On a constaté ceci :) |
I. Havkin |
345 |
0:14:34 |
eng-rus |
bank. |
be rolled over for another term |
быть переоформленным на другой срок (говоря о депозите) |
Alex_Odeychuk |
346 |
0:10:57 |
eng-rus |
hist. |
constitutional history |
конституционная история |
Alex_Odeychuk |
347 |
0:02:43 |
eng-rus |
progr. |
DNA logic |
ДНК-логика (область науки, изучающая возможности соединения ДНК-молекул в различных комбинациях. В 1994 г. Л. Эйдлман (Университет Южной Калифорнии) предложил идею использования ДНК-логики в вычислительных системах – ДНК-компьютинга [DNA computing], оперирующего сочетаниями не двух величине (ноль и единица), а четырёх базовых состояний ДНК (А, Г, Т, Ц). Реализация ДНК-логики в вычислительной среде может существенно повысить производительность аппаратных средств при их малых объёмах и весьма низком потреблении энергии) |
ssn |