1 |
23:59:32 |
rus-srp |
busin. |
предпринимательское сообщество в сфере торговли и производства |
привредно друштво за услуге трговину и производњу |
Soulbringer |
2 |
23:58:54 |
rus |
abbr. soviet. |
ОСТ |
общесоюзный стандарт |
igisheva |
3 |
23:57:36 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
нефть "первичная" |
petróleo primario |
serdelaciudad |
4 |
23:56:14 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
"нефть партнёра" |
petróleo de participación |
serdelaciudad |
5 |
23:54:50 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
очень тяжёлая нефть |
crudo muy pesado |
serdelaciudad |
6 |
23:54:15 |
rus-srp |
fin. |
кассовый счёт |
готовински рачун |
Soulbringer |
7 |
23:53:46 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
"обычная" нефть |
petróleo convencional |
serdelaciudad |
8 |
23:51:39 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
"мёртвая" нефть |
petróleo muerto |
serdelaciudad |
9 |
23:50:58 |
rus |
abbr. soviet. |
БИП |
бездефектное изготовление продукции |
igisheva |
10 |
23:49:14 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
"контрактная" нефть |
petróleo contratado |
serdelaciudad |
11 |
23:49:07 |
eng-rus |
med. |
precapillary sphincter |
прекапиллярный сфинктер |
Jee |
12 |
23:47:00 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
"кислая" нефть |
petróleo ácido |
serdelaciudad |
13 |
23:45:35 |
rus-ger |
gen. |
запасной аэродром |
Ausweichlandeplatz |
mmak78 |
14 |
23:45:34 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
"живая" нефть |
petróleo vivo |
serdelaciudad |
15 |
23:43:27 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
"выкупаемая" нефть |
petróleo crudo de recompra readquisición, retroventa |
serdelaciudad |
16 |
23:41:41 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
"вторичная" нефть |
petróleo secundario |
serdelaciudad |
17 |
23:41:11 |
rus-srp |
fin. |
место выдачи счёта |
место издавања рачуна |
Soulbringer |
18 |
23:40:25 |
rus-ita |
gen. |
наличие свободного времен |
disponibilita (См. пример в статье "занятость".) |
I. Havkin |
19 |
23:40:10 |
rus-ita |
gen. |
загруженност |
disponibilita (См. пример в статье "занятость".) |
I. Havkin |
20 |
23:40:04 |
rus |
abbr. biochem. |
ПК |
пантотенат кальция |
igisheva |
21 |
23:39:54 |
rus-ita |
gen. |
занятост |
disponibilita (Propongo un paio di date e lascio al gruppo la scelta in funzione della vostra disponibilità.) |
I. Havkin |
22 |
23:38:51 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
"бартерная" нефть |
petróleo de compensación |
serdelaciudad |
23 |
23:36:36 |
rus-ger |
gen. |
первичное получение |
Ersterwerb |
Михай ло |
24 |
23:36:26 |
rus-srp |
busin. |
дата предоставления товаров и услуг |
датум промета добара и услуга |
Soulbringer |
25 |
23:36:21 |
rus-ger |
auto. |
спустить с помощью домкрата |
unterbocken |
SKY |
26 |
23:35:57 |
rus-ger |
med. |
ресничный узел, цилиарный ганглий |
Ganglion ciliare |
KsushaM |
27 |
23:35:46 |
eng-rus |
chem. |
Laboratory scrub |
лабораторная одежда |
iwona |
28 |
23:34:25 |
rus-fre |
gen. |
занятость |
disponibilité (Nous pouvons adapter la durée de la visite selon votre disponibilité.) |
I. Havkin |
29 |
23:33:14 |
rus-ger |
gen. |
поиск работы |
Arbeitsplatzsuche |
Михай ло |
30 |
23:33:10 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПК |
пара-крезол |
igisheva |
31 |
23:31:48 |
rus-fre |
gen. |
наличие свободного времен |
disponibilité (См. пример в статье "занятость".) |
I. Havkin |
32 |
23:31:35 |
rus-fre |
gen. |
загруженность |
disponibilité (См. пример в статье "занятость".) |
I. Havkin |
33 |
23:27:54 |
eng-rus |
product. |
protective eye wear |
защитные очки |
iwona |
34 |
23:27:38 |
eng-rus |
gen. |
with ill-concealed contempt |
с нескрываемым презрением |
Vladimir Shevchuk |
35 |
23:26:57 |
eng-rus |
med. |
profibrinolytic effect |
профибринолитический эффект |
Jee |
36 |
23:25:41 |
eng-rus |
med. |
profibrinolytic |
профибринолитический |
Jee |
37 |
23:24:30 |
eng-rus |
med. |
profibrinolytic activity |
профибринолитическая активность |
Jee |
38 |
23:22:36 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ОК |
ортофосфорная кислота |
igisheva |
39 |
23:21:06 |
eng-rus |
agric. |
double zero quality |
сорт "00" |
sheetikoff |
40 |
23:19:35 |
eng-rus |
med. |
leukocyte adhesion |
адгезия лейкоцитов |
Jee |
41 |
23:18:43 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ОК |
окись кальция |
igisheva |
42 |
23:18:31 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ОК |
оксид кальция |
igisheva |
43 |
23:16:45 |
rus-fre |
agric. |
снежница |
mare d'eau de fonte |
I. Havkin |
44 |
23:14:05 |
rus-fre |
agric. |
копанец |
mare |
I. Havkin |
45 |
23:12:56 |
rus-fre |
biol. |
лужа |
mare temporaire |
I. Havkin |
46 |
23:11:38 |
eng |
abbr. immunol. |
EDP |
especially dangerous pathogen |
iwona |
47 |
23:11:37 |
rus |
abbr. org.chem. |
ОК |
оксалат кальция |
igisheva |
48 |
23:07:25 |
rus |
org.chem. |
ОК |
оротат калия |
igisheva |
49 |
23:04:14 |
eng-rus |
zool. |
age of independence |
возраст независимости |
Alexander Oshis |
50 |
23:04:10 |
rus |
abbr. org.chem. |
ОК |
окадаевая кислота |
igisheva |
51 |
23:00:05 |
eng-rus |
med. |
therapeutic potency |
терапевтическая активность |
Jee |
52 |
22:59:07 |
rus-fre |
gen. |
выпасно |
pâturé (См. пример в статье "пастбищный".) |
I. Havkin |
53 |
22:58:37 |
rus-fre |
agric. |
пастбищный |
pâturé |
I. Havkin |
54 |
22:57:15 |
eng-rus |
gen. |
pasture |
пастбищны (Horses, whose numbers are growing in France and Europe, are set to play an increasing role in preserving the biodiversity of pasture land.) |
I. Havkin |
55 |
22:52:41 |
rus-fre |
gen. |
пастбищны |
pâturé (Ce type d'élevage met en danger les régions paturées.) |
I. Havkin |
56 |
22:52:14 |
eng-rus |
product. |
facility design |
проектно-конструкторская база |
iwona |
57 |
22:50:39 |
eng-rus |
product. |
facility design |
проектирование |
iwona |
58 |
22:50:14 |
eng-rus |
zool. |
territorial conflict |
территориальный конфликт (у животных / in animals) |
Alexander Oshis |
59 |
22:46:53 |
rus-ita |
gen. |
лошадиный |
equino (La sua ragazza aveva dei denti equini, ma per il resto era normale.) |
I. Havkin |
60 |
22:43:58 |
eng-rus |
inf. |
semi-partially |
до некоторой степени |
Technical |
61 |
22:39:24 |
rus |
abbr. org.chem. |
ОК |
орто-крезол |
igisheva |
62 |
22:38:00 |
rus-fre |
gen. |
лошадины |
équin (Madame Fortin détient plusieurs formations pertinentes : secourisme équin, interprétation du langage équin, nutrition et alimentation équine.) |
I. Havkin |
63 |
22:36:35 |
eng-rus |
gen. |
as far as introductions are concerned |
с точки зрения правил хорошего тона |
Technical |
64 |
22:36:33 |
rus |
abbr. org.chem. |
МК |
мета-крезол |
igisheva |
65 |
22:30:49 |
rus-ger |
med. |
путь зрачкового рефлекса |
Pupillenreflexbahn |
KsushaM |
66 |
22:29:21 |
rus |
abbr. polym. |
ПК |
поликонденсация |
igisheva |
67 |
22:28:45 |
rus-ita |
biol. |
донный |
bentonico |
I. Havkin |
68 |
22:28:29 |
rus-ita |
biol. |
донный |
bentico |
I. Havkin |
69 |
22:27:10 |
rus-fre |
biol. |
бентический |
benthonique |
I. Havkin |
70 |
22:23:54 |
eng-rus |
inf. |
hang around |
торчать (And they'd have to hang around all day outside the Federal Building, just waiting.) |
VLZ_58 |
71 |
22:23:50 |
eng-rus |
gen. |
sweep the leaves |
мести листья |
Andrey Truhachev |
72 |
22:23:22 |
eng-rus |
gen. |
sweep the leaves |
смётать листья |
Andrey Truhachev |
73 |
22:22:50 |
rus |
abbr. polym. |
ПК |
поликарбонат |
igisheva |
74 |
22:21:45 |
eng-rus |
gen. |
sweep the leaves |
подметать листву |
Andrey Truhachev |
75 |
22:17:23 |
eng-rus |
gen. |
undergo a medical exam |
подвергаться медицинскому осмотру |
Валерия 555 |
76 |
22:17:20 |
eng-rus |
med. |
inhaled formulation |
ингаляционная форма |
Jee |
77 |
22:11:41 |
eng-rus |
polit. |
naked aggression |
открытая агрессия |
Sergei Aprelikov |
78 |
22:07:02 |
eng-rus |
comp.games. |
cycle through throwable ammo |
переключать метательные боеприпасы |
Technical |
79 |
22:05:11 |
eng-rus |
comp.games. |
cycle weapons |
переключать оружие |
Technical |
80 |
21:54:09 |
eng-rus |
med. |
functional capacity |
функциональная возможность (о пациенте) |
Jee |
81 |
21:50:14 |
rus-spa |
gen. |
приземлённость |
terrenalidad |
Latina |
82 |
21:44:31 |
eng-rus |
med. |
long term morbidity |
долгосрочная заболеваемость |
Andy |
83 |
21:44:22 |
eng-rus |
gen. |
underwhelm |
оставлять равнодушным |
VLZ_58 |
84 |
21:42:47 |
rus-ita |
gen. |
принадлежать к числу.. |
far parte di (См. пример в статье "относиться к".) |
I. Havkin |
85 |
21:30:38 |
rus-srp |
fin. |
сумма отсроченного платежа |
одложено преко плате (Пункт в фискальных документах. {Отсроченный платеж — часть согласованной цены, которая будет выплачена в заранее установленное время в будущем.}) |
Soulbringer |
86 |
21:23:47 |
rus-srp |
fin. |
возмещение без НДС |
накнада без ПДВ-а |
Soulbringer |
87 |
21:11:16 |
eng-rus |
inf. |
raise your hands if you've got something |
поднимите руки, у кого есть (что-либо) |
Technical |
88 |
21:08:46 |
eng-rus |
gen. |
ingenuity |
смекалка |
VLZ_58 |
89 |
21:00:20 |
eng-rus |
tech. |
supervision |
шеф-надзор |
grafleonov |
90 |
20:55:36 |
eng-rus |
cloth. |
corsage |
бутоньерка (A corsage /kɔrˈsɑːʒ/ is a small bouquet of flowers worn on a woman's dress or worn around her wrist to a formal occasion, traditionally purchased by the woman's date wikipedia.org) |
Tamerlane |
91 |
20:50:17 |
rus-ita |
zool. |
блювал |
balenottera azzurra |
I. Havkin |
92 |
20:49:53 |
rus-ita |
zool. |
синий кит |
balenottera azzurra |
I. Havkin |
93 |
20:46:06 |
rus-ita |
biol. |
всемирный |
cosmopolita |
I. Havkin |
94 |
20:44:02 |
rus-ita |
biol. |
всемирный |
cosmopolita (См. пример в статье "повсеместный".) |
I. Havkin |
95 |
20:43:25 |
rus-ita |
zool. |
всемирное распространение |
diffusione cosmopolita |
I. Havkin |
96 |
20:43:21 |
eng-rus |
econ. |
economical system in transition |
переходная экономическая система |
Translation_Corporation |
97 |
20:41:13 |
eng-rus |
econ. |
economic globalization |
экономическая глобализация |
Translation_Corporation |
98 |
20:40:43 |
rus-srp |
busin. |
предприятие гостиничной индустрии и ресторанного бизнеса |
занатско трговинско угоститељска радња |
Soulbringer |
99 |
20:40:40 |
eng-rus |
gen. |
a brute of a man |
человек-зверь |
Sergei Aprelikov |
100 |
20:38:20 |
rus-fre |
gen. |
всемирны |
cosmopolite (См. пример в статье "повсеместный".) |
I. Havkin |
101 |
20:37:59 |
rus-fre |
gen. |
повсеместны |
cosmopolite ((о распространении) L'existence d'une variabilité permet l'évolution et la diffusion cosmopolite de notre espèce.) |
I. Havkin |
102 |
20:34:37 |
eng-rus |
inf. |
come along for the ride |
присоединиться в качестве наблюдателя |
Technical |
103 |
20:32:50 |
eng-rus |
gen. |
old school |
по старинке |
nadi_slo |
104 |
20:26:31 |
rus-fre |
zool. |
млекопитающие |
Mammalia (лат.) |
I. Havkin |
105 |
20:25:46 |
rus-ita |
zool. |
млекопитающие |
Mammalia (лат.) |
I. Havkin |
106 |
20:24:16 |
rus-ita |
zool. |
плацентарные |
placentati |
I. Havkin |
107 |
20:23:56 |
rus-ita |
zool. |
плацентарные |
placentali |
I. Havkin |
108 |
20:19:06 |
rus-srp |
busin. |
код деятельности |
шифра делатности (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "шифра дјелатности") |
Soulbringer |
109 |
20:15:13 |
eng-rus |
gen. |
work avalanche |
завал на работе (avalanche of work) |
VLZ_58 |
110 |
20:10:18 |
rus-srp |
busin. |
регистрационный номер |
регистрацијски број |
Soulbringer |
111 |
20:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to stink of |
завонять |
Gruzovik |
112 |
20:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to take liberties |
завольничать |
Gruzovik |
113 |
20:05:41 |
eng-rus |
idiom. |
get into a state |
разнервничаться |
markovka |
114 |
20:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
cloud over |
заволочься (pf of заволакиваться) |
Gruzovik |
115 |
20:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cloud |
заволочь |
Gruzovik |
116 |
20:01:52 |
rus-fre |
patents. |
патентная информация |
information du brevet |
I. Havkin |
117 |
20:00:21 |
rus-ger |
med. |
РСК Реакция связывания комплемента |
Komplementablenkungsreaktion |
klipka |
118 |
19:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
seton |
заволока (a thread of gauze or other suture material threaded through tissue and used to keep a wound open) |
Gruzovik |
119 |
19:53:37 |
ger |
abbr. |
Journalnummer |
J.-Nr. |
Лорина |
120 |
19:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
become agitated |
заволноваться |
Gruzovik |
121 |
19:52:35 |
rus-ger |
|
регистрационный номер |
J.-Nr. |
Лорина |
122 |
19:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to disturb |
заволновать |
Gruzovik |
123 |
19:52:16 |
rus-ger |
|
со всех уголков земного шара |
aus allen Winkeln der Erde |
Гевар |
124 |
19:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
trans-Volga monks |
заволжские старцы |
Gruzovik |
125 |
19:48:47 |
eng-rus |
mus. |
velocity sensitivity |
чувствительность клавиш к скорости нажатия |
solegate |
126 |
19:43:29 |
rus-ita |
math. |
общая теория систем |
teoria generale dei sistemi |
spanishru |
127 |
19:41:52 |
eng-rus |
fin. |
permitting documents |
разрешающая документация |
grafleonov |
128 |
19:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag to |
заволакивать (impf of заволочь) |
Gruzovik |
129 |
19:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
carter |
завозчик (one who brings grain to a mill for grinding) |
Gruzovik |
130 |
19:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shed for sleigh, wagons, and harness |
завозня |
Gruzovik |
131 |
19:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ferryboat |
завозная лодка |
Gruzovik |
132 |
19:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
with large supplies |
завозный |
Gruzovik |
133 |
19:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
brought in |
завозный |
Gruzovik |
134 |
19:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
delivery |
завозка |
Gruzovik |
135 |
19:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become dirty |
завозиться |
Gruzovik |
136 |
19:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to run over |
завозить |
Gruzovik |
137 |
19:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to pass over |
завозить |
Gruzovik |
138 |
19:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to a place |
завозить (impf of завезти) |
Gruzovik |
139 |
19:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
laying out of an anchor |
завоз якоря |
Gruzovik |
140 |
19:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
attach the reins to the bit |
завожжать (pf of заважживать) |
Gruzovik |
141 |
19:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to wage war |
завоевать (with) |
Gruzovik |
142 |
19:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
conquer |
завоевать (pf of завоёвывать) |
Gruzovik |
143 |
19:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
aggressive |
завоевательный |
Gruzovik |
144 |
19:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
gain |
завоевание |
Gruzovik |
145 |
19:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
creek |
заводь |
Gruzovik |
146 |
19:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
instigator |
заводчица |
Gruzovik |
147 |
19:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
factory owner |
заводчица |
Gruzovik |
148 |
19:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
instigator |
заводчик |
Gruzovik |
149 |
19:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
factory owner |
заводчик |
Gruzovik |
150 |
19:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
correlated plant |
завод-смежник |
Gruzovik |
151 |
19:08:26 |
rus-ger |
law |
дискреционный административный акт |
Ermessensverwaltungsakt |
uzbek |
152 |
19:06:49 |
eng-gla |
|
stairs |
staidhrichean |
Yerkwantai |
153 |
19:06:26 |
eng-gla |
|
traffic lights |
solais |
Yerkwantai |
154 |
19:05:57 |
eng-gla |
|
roundabout |
cuairtean |
Yerkwantai |
155 |
19:04:30 |
eng-gla |
|
ambulance |
carbad-eiridinn |
Yerkwantai |
156 |
19:03:51 |
eng-gla |
|
bicycle |
rothair |
Yerkwantai |
157 |
19:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
factory worker |
заводский (м.б. устаревшее) |
Gruzovik |
158 |
19:03:11 |
eng-gla |
|
fire engine |
einnsean smàlaidh |
Yerkwantai |
159 |
19:02:42 |
eng-gla |
|
coach |
carbad |
Yerkwantai |
160 |
19:02:33 |
rus-ita |
|
подавляющее большинств |
parte dei leoni (См. пример в статье "львиная доля".) |
I. Havkin |
161 |
19:02:11 |
eng-gla |
|
straight |
dìreach |
Yerkwantai |
162 |
19:01:41 |
eng-gla |
|
under |
fo |
Yerkwantai |
163 |
19:01:31 |
eng-gla |
|
over |
os cionn |
Yerkwantai |
164 |
19:01:27 |
eng-rus |
auto. |
wheel toe-out |
развал колёс |
VLZ_58 |
165 |
19:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
factory committee |
заводский комитет |
Gruzovik |
166 |
19:00:55 |
eng-gla |
|
bend |
lùb |
Yerkwantai |
167 |
19:00:41 |
eng-gla |
|
building |
togalach |
Yerkwantai |
168 |
19:00:19 |
eng-gla |
|
around |
timcheall air |
Yerkwantai |
169 |
18:59:52 |
eng-gla |
|
far away |
fad air falbh |
Yerkwantai |
170 |
18:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
plant owner |
заводовладелец |
Gruzovik |
171 |
18:59:11 |
eng-rus |
|
let go of grudges |
прощать обиды |
alex_translator |
172 |
18:59:01 |
eng-gla |
|
third |
treas |
Yerkwantai |
173 |
18:56:19 |
eng-gla |
|
continue |
cum a' dol |
Yerkwantai |
174 |
18:56:00 |
eng-rus |
|
let go of a grudge |
простить обиду |
alex_translator |
175 |
18:52:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
говоря в целом |
en somme |
Игорь Миг |
176 |
18:51:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обобщая вышеизложенное, можно сказать, что |
en somme |
Игорь Миг |
177 |
18:50:53 |
eng-rus |
|
what a thing to say |
скажешь тоже ... |
Miha4406 |
178 |
18:50:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в общем и целом |
en somme |
Игорь Миг |
179 |
18:50:12 |
rus-ita |
|
львиная доля |
parte dei leon (In questa disciplina la parte dei leoni la fanno i paesi dell'Estremo Oriente.) |
I. Havkin |
180 |
18:50:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подводя итог |
en somme |
Игорь Миг |
181 |
18:49:51 |
eng-rus |
adv. |
scrolling text sign |
бегущая строка |
VLZ_58 |
182 |
18:49:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в конечном итоге |
en somme |
Игорь Миг |
183 |
18:48:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
итак |
en somme |
Игорь Миг |
184 |
18:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
spare |
заводной |
Gruzovik |
185 |
18:47:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
таким образом |
en somme |
Игорь Миг |
186 |
18:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
active |
заводной (of person) |
Gruzovik |
187 |
18:47:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
одним словом |
en somme |
Игорь Миг |
188 |
18:47:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
словом |
en somme |
Игорь Миг |
189 |
18:45:29 |
eng-rus |
slang |
beat it! |
нарисуй сквозняк |
VLZ_58 |
190 |
18:44:53 |
eng-rus |
slang |
drop dead! |
нарисуй сквозняк |
VLZ_58 |
191 |
18:44:52 |
rus-ita |
|
раскачиваться |
crollarsi |
I. Havkin |
192 |
18:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cranking |
заводной |
Gruzovik |
193 |
18:42:20 |
rus-ita |
|
бурлит |
impazzare (напр., о карнавале) |
I. Havkin |
194 |
18:42:07 |
rus-ita |
|
шуметь |
impazzare (напр., о карнавале) |
I. Havkin |
195 |
18:40:59 |
rus-ita |
hist. |
табель о рангах |
tavola dei ranghi (della Russia Imperiale) |
spanishru |
196 |
18:38:48 |
eng-rus |
slang |
make yourself scarce! |
нарисуй сквозняк |
VLZ_58 |
197 |
18:37:53 |
ita |
abbr. med. |
TBC |
tubercolosi |
I. Havkin |
198 |
18:37:48 |
eng-rus |
obs. |
buzz off! |
изыди |
VLZ_58 |
199 |
18:37:02 |
eng-rus |
obs. |
make yourself scarce! |
изыди |
VLZ_58 |
200 |
18:36:30 |
eng-rus |
obs. |
off away with you! |
изыди |
VLZ_58 |
201 |
18:35:49 |
rus-ita |
med. |
туберкулезный |
tubercolotico |
I. Havkin |
202 |
18:34:41 |
rus-ita |
med. |
противотуберкулёзный |
antitubercolotico |
I. Havkin |
203 |
18:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
cranking |
заводка |
Gruzovik |
204 |
18:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
walk off one's feet |
заводить |
Gruzovik |
205 |
18:25:56 |
rus-ita |
|
оказывать помощь |
prestarsi |
I. Havkin |
206 |
18:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roll one's eyes |
заводить глаза |
Gruzovik |
207 |
18:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
loop in |
заводить петлю |
Gruzovik |
208 |
18:24:03 |
eng-rus |
inf. |
get a win |
одержать победу |
Technical |
209 |
18:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's arms behind one's back |
заводить руки за спину |
Gruzovik |
210 |
18:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's arms behind one's back |
заводить руки назад |
Gruzovik |
211 |
18:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
deflect |
заводить (impf of завести) |
Gruzovik |
212 |
18:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get someone worked up |
заводить |
Gruzovik |
213 |
18:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind up a clock |
заводить часы |
Gruzovik |
214 |
18:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
start up an engine |
заводить мотор |
Gruzovik |
215 |
18:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into the habit of |
заводить привычку |
Gruzovik |
216 |
18:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
start new system |
заводить новые порядки |
Gruzovik |
217 |
18:16:54 |
eng-rus |
fin. |
subordinated debt instruments |
субординированные долговые инструменты |
grafleonov |
218 |
18:16:51 |
rus-ita |
|
вписываться |
contestualizzarsi ((в контекст) Sono molto lieta di essere al Festival perché il mio documentario si contestualizza bene in questa rassegna.) |
I. Havkin |
219 |
18:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
institute |
заводить (impf of завести) |
Gruzovik |
220 |
18:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire a family |
заводить семью |
Gruzovik |
221 |
18:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
get oneself a dog |
заводить собаку |
Gruzovik |
222 |
18:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire new equipment |
заводить новое оборудование |
Gruzovik |
223 |
18:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
buy |
заводить (impf of завести) |
Gruzovik |
224 |
18:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike up an acquaintance with |
заводить знакомство |
Gruzovik |
225 |
18:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
prepare dough |
заводить тесто |
Gruzovik |
226 |
18:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
start an argument |
заводить спор |
Gruzovik |
227 |
18:13:44 |
eng-rus |
law |
functional jurisdiction |
функциональная юрисдикция |
алешаBG |
228 |
18:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
start a conversation |
заводить разговор |
Gruzovik |
229 |
18:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start a business |
заводить дело |
Gruzovik |
230 |
18:13:02 |
rus-fre |
|
вид на жительство |
carte de résident |
Asha |
231 |
18:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lead up a blind alley |
заводить в тупик |
Gruzovik |
232 |
18:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave at a place |
заводить (impf of завести) |
Gruzovik |
233 |
18:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ringleader |
заводила (masc and fem) |
Gruzovik |
234 |
18:08:27 |
eng-rus |
|
honest broker |
добросовестный посредник |
grafleonov |
235 |
18:07:35 |
eng-rus |
ed. |
original equipment manufacturer |
изготовитель фирменного оборудования |
inn |
236 |
18:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
edition |
завод (number of copies printed at one time) |
Gruzovik |
237 |
18:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
custom |
завод |
Gruzovik |
238 |
17:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
breeding |
завод |
Gruzovik |
239 |
17:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
two-week clock |
часы с двухнедельным заводом |
Gruzovik |
240 |
17:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
period of running of clock, etc |
завод |
Gruzovik |
241 |
17:56:00 |
eng-rus |
fin. |
constructive obligation |
конклюдентное обязательство (обязательство, обусловленное сложившейся практикой) |
JuliaTln |
242 |
17:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
self-starter |
автоматический завод |
Gruzovik |
243 |
17:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
winding up |
завод |
Gruzovik |
244 |
17:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
fish-breeding farm |
рыбоводный завод |
Gruzovik |
245 |
17:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
stud farm |
конский завод |
Gruzovik |
246 |
17:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
fish-canninng factory ship |
плавучий рыбоконсервный завод |
Gruzovik |
247 |
17:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik mech.eng. |
machine-building factory |
машиностроительный завод |
Gruzovik |
248 |
17:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
entice |
завлечь |
Gruzovik |
249 |
17:26:54 |
rus-ita |
|
лёгкость, поверхностность |
faciloneria |
Ирина Марус |
250 |
17:26:47 |
eng-rus |
inf. |
get one's head on straight |
сохранять присутствие духа |
Technical |
251 |
17:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
entice |
завлекать |
Gruzovik |
252 |
17:26:17 |
eng-rus |
inf. |
keep one's head on straight |
сохранять присутствие духа |
Technical |
253 |
17:20:07 |
rus-ita |
|
прикрытие |
schermo |
Post Scriptum |
254 |
17:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become keen on |
завлекаться (impf of завлечься) |
Gruzovik |
255 |
17:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
alluring |
завлекательный |
Gruzovik |
256 |
17:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
take possession of |
завладеть (pf of завладевать) |
Gruzovik |
257 |
17:15:27 |
eng-rus |
|
Atlantic world |
страны бассейна Атлантического океана |
dreamjam |
258 |
17:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
capture someone's attention |
завладевать чьим-н. вниманием |
Gruzovik |
259 |
17:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
take possession of |
завладевать (impf of завладеть) |
Gruzovik |
260 |
17:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
member of factory committee |
завкомовец |
Gruzovik |
261 |
17:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
factory trade union committee |
завком (заводской комитет) |
Gruzovik |
262 |
17:05:20 |
eng-rus |
|
static crucible method |
метод испытаний огнеупоров в статическом неподвижном тигле |
rpsob |
263 |
17:02:30 |
eng-rus |
pharma. |
tack |
сцепление (пластыря с поверхностью) |
peregrin |
264 |
16:52:25 |
rus-ger |
|
объявить день траура |
einen Tag der Trauer ausrufen |
Viola4482 |
265 |
16:50:33 |
eng-rus |
genet. |
mevalonate pathway |
мевалонатный путь |
arturmoz |
266 |
16:45:51 |
eng-rus |
inf. |
keep on track |
не упускать из-под контроля |
Technical |
267 |
16:44:44 |
rus-ger |
|
на месте крушения |
am Absturzort |
Viola4482 |
268 |
16:39:17 |
rus-ger |
avunc. |
продувная бестия австрийско-баварское слово |
Bazi |
Honigwabe |
269 |
16:36:42 |
eng-rus |
inf. |
yadda, yadda, yadda |
ля-ля, тополя |
Technical |
270 |
16:34:32 |
rus-ger |
|
нет никакой надежды |
es besteht keine Hoffnung |
Viola4482 |
271 |
16:31:33 |
rus-ger |
|
выживший |
überlebend |
Viola4482 |
272 |
16:30:39 |
eng-rus |
|
be up to the job |
соответствовать квалификации |
Aslandado |
273 |
16:30:38 |
eng-rus |
tech. |
ease of access |
простота доступа |
Sergei Aprelikov |
274 |
16:25:38 |
eng-rus |
|
fortnight |
полумесячный |
Lana Falcon |
275 |
16:24:49 |
rus-ger |
med. |
ствол левой коронарной артерии |
LM |
Rabkin |
276 |
16:24:08 |
eng |
abbr. |
fortnight |
gj |
Lana Falcon |
277 |
16:05:26 |
eng-rus |
|
nonliteral |
небуквальный |
Aprilen |
278 |
15:47:20 |
rus-ger |
|
Доля рынка Android-смартфонов составляет около 80% |
Android hat einen Marktanteil von rund 80 Prozent beim Smartphone-Absatz |
Viola4482 |
279 |
15:46:03 |
eng-gla |
|
pavement |
cabhsair |
Yerkwantai |
280 |
15:45:48 |
eng-gla |
|
corner |
oisean |
Yerkwantai |
281 |
15:45:18 |
eng-gla |
|
town centre |
meadhan a' bhaile |
Yerkwantai |
282 |
15:45:02 |
eng-gla |
|
town hall |
talla a' bhaile |
Yerkwantai |
283 |
15:44:38 |
eng-gla |
|
quay |
cidhe |
Yerkwantai |
284 |
15:44:25 |
eng-gla |
|
centre |
meadhan |
Yerkwantai |
285 |
15:44:04 |
eng-gla |
|
police station |
oifis a' phoilis |
Yerkwantai |
286 |
15:43:34 |
eng-gla |
|
mechanic |
ìnnleadair |
Yerkwantai |
287 |
15:43:13 |
eng-gla |
|
shopping centre |
ionad nam bùithean |
Yerkwantai |
288 |
15:41:20 |
rus-ger |
|
он обогнал его на выборах |
er hat ihn bei den Wahlen überrundet |
Viola4482 |
289 |
15:40:35 |
eng-gla |
|
library |
leabhar-lann |
Yerkwantai |
290 |
15:40:22 |
eng-rus |
inf. |
tweak ankle |
растянуть лодыжку |
Technical |
291 |
15:40:03 |
eng-gla |
|
car park |
pàirc chàraichean |
Yerkwantai |
292 |
15:39:39 |
eng-gla |
|
multi-storey |
iomadh-lobhtach |
Yerkwantai |
293 |
15:39:03 |
rus-ger |
|
взять в путешествие |
auf Reise mitnehmen |
Viola4482 |
294 |
15:38:49 |
eng-gla |
|
June |
Og-mhìos |
Yerkwantai |
295 |
15:38:20 |
eng-gla |
|
speech |
òraid |
Yerkwantai |
296 |
15:37:59 |
rus-ger |
|
я перешёл на электронные книги |
ich bin auf elektronische Bücher umgestiegen |
Viola4482 |
297 |
15:37:42 |
eng-gla |
|
congratulation |
mealanaidheachd |
Yerkwantai |
298 |
15:37:14 |
eng-gla |
|
birthday |
là breith |
Yerkwantai |
299 |
15:37:06 |
rus-ger |
food.serv. |
площадь обслуживания гостей |
Schankfläche |
uzbek |
300 |
15:36:41 |
eng-gla |
|
honeymoon |
làithean na meala |
Yerkwantai |
301 |
15:36:27 |
rus-ger |
food.serv. |
площадь обслуживания гостей |
Gastfläche |
uzbek |
302 |
15:36:01 |
eng-gla |
|
bridegroom |
fear na bainnse |
Yerkwantai |
303 |
15:35:46 |
eng-gla |
|
bride |
bean na bainnse |
Yerkwantai |
304 |
15:34:04 |
rus-ger |
|
заказать по интернету |
über das Internet bestellen |
Viola4482 |
305 |
15:28:14 |
eng-rus |
chromat. |
gradient pump |
градиентный насос |
Ker-online |
306 |
15:22:57 |
eng-rus |
|
crackpot |
придурок |
scherfas |
307 |
15:20:48 |
eng-rus |
|
bandy about |
приводить (цифры; "There are a lot of figures bandied about, but I've read that they're all unsubstantiated guesses" Alexander McCall Smith) |
Dmitry_Arch |
308 |
15:20:35 |
eng-rus |
|
Minister of Communications and Mass Media |
Министр связи и массовых коммуникаций |
rechnik |
309 |
15:20:14 |
rus-ger |
|
сократиться наполовину |
um die Hälfte schrumpfen |
Viola4482 |
310 |
15:15:49 |
rus-ger |
ecol. |
наступил ледниковый период |
die Eiszeit kam |
Viola4482 |
311 |
15:13:33 |
rus-ger |
ecol. |
в дикой природе |
in freier Wildbahn |
Viola4482 |
312 |
15:13:05 |
eng-rus |
idiom. |
normally is not stuck for a response |
обычно за словом в карман не лезет |
Dmitry_Arch |
313 |
15:06:46 |
rus-spa |
jarg. |
трутся |
merodear, follarse a |
Javier Cordoba |
314 |
14:45:28 |
eng-rus |
busin. |
infrastructure investments |
инфраструктурные инвестиции |
grafleonov |
315 |
14:42:42 |
eng-rus |
ed. |
mortarboard |
выпускная шапочка |
Tamerlane |
316 |
14:41:54 |
eng-rus |
ed. |
graduate cap |
выпускная шапочка |
Tamerlane |
317 |
14:35:08 |
rus-spa |
jarg. |
переть |
tirarse a (кого. Вступать в половую связь с кем л) |
Javier Cordoba |
318 |
14:32:24 |
rus-spa |
crim.jarg. |
клевая |
buena estar … |
Javier Cordoba |
319 |
14:28:46 |
eng-rus |
photo. |
photo face stand-in cutout |
тантамареска (Florida, USA dinorentosstudios.com) |
Tamerlane |
320 |
14:24:56 |
eng-rus |
oil |
asphaltene precipitation onset pressure |
давление выпадения асфальтенов |
twinkie |
321 |
14:24:46 |
eng-rus |
oil |
AOP |
давление выпадения асфальтенов |
twinkie |
322 |
14:24:36 |
eng-rus |
oil |
asphaltene onset pressure |
давление выпадения асфальтенов |
twinkie |
323 |
14:24:08 |
eng-rus |
photo. |
stand-in cutout |
тантамареска |
Tamerlane |
324 |
14:23:29 |
eng-rus |
photo. |
stand-in cardboard cutout |
тантамареска (partyrama.co.uk) |
Tamerlane |
325 |
14:21:55 |
rus-spa |
crim.jarg. |
ВДВ |
Fuerzas Aerotransportadas, Paracaidistas (Воздушно-десантные войска (ВДВ)) |
Javier Cordoba |
326 |
14:14:02 |
eng-rus |
photo. |
photo face stand-in |
тантамареска |
Tamerlane |
327 |
14:09:00 |
eng-rus |
|
Ministry of Energy and Coal Mining |
Министерство энергетики и угольной промышленности |
Jasmine_Hopeford |
328 |
14:08:59 |
eng-rus |
inf. |
zoinks |
ой! |
Technical |
329 |
14:06:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
Energy Wheel |
Колесо энергии |
Penguine0001 |
330 |
13:56:51 |
rus-spa |
crim.jarg. |
спалиться |
ir de marrón, cagarla |
Javier Cordoba |
331 |
13:55:31 |
eng |
abbr. med. |
LNAME |
Nw-nitro-L arginine-methyl ester hydrochloride |
Nikita_Petrov |
332 |
13:52:00 |
rus-fre |
law |
оговоренные исправления и приписки |
renvois approuvés |
TaniaTs |
333 |
13:51:05 |
rus-fre |
law |
вычеркнутая строка |
ligne entière rayée |
TaniaTs |
334 |
13:50:13 |
rus-fre |
law |
полностью зачёркнутая строка |
ligne entière rayée |
TaniaTs |
335 |
13:47:15 |
eng-rus |
|
field execution |
расправа на месте |
scherfas |
336 |
13:42:52 |
eng-rus |
comp.games. |
brewing |
зельевариение |
Technical |
337 |
13:15:57 |
eng-rus |
law |
check compliance |
проверять соблюдение |
Elina Semykina |
338 |
13:08:31 |
eng-rus |
IT |
pixel coordinates |
пиксельные координаты |
buraks |
339 |
13:08:11 |
eng-rus |
|
issues |
факторы |
Alexey Lebedev |
340 |
13:07:40 |
rus-ger |
|
находиться на заре своего развития |
in den Kinderschuhen stecken |
Xenia Hell |
341 |
13:04:51 |
eng-rus |
oil |
asphaltene precipitation onset pressure |
давление начала осаждения асфальтенов (slb.ru) |
twinkie |
342 |
13:04:04 |
eng-rus |
relig. |
story of the Passion |
повествование о Страстях Господних |
Etra |
343 |
13:01:35 |
rus-spa |
slang |
женщина с пышной задницей |
nalgona |
lovchinskaya |
344 |
12:58:27 |
eng-rus |
oil |
asphaltene deposition |
формирование отложений асфальтенов |
twinkie |
345 |
12:57:29 |
eng-rus |
relig. |
Early Christian tradition |
раннехристианская традиция |
Etra |
346 |
12:56:14 |
eng-rus |
relig. |
Johannine community |
Иоаннская община |
Etra |
347 |
12:49:19 |
eng-rus |
relig. |
Caesarea Philipppi |
Кесария Филиппова |
Etra |
348 |
12:44:46 |
eng |
abbr. construct. |
HPU |
Hydraulic Pumping Unit |
TransUz |
349 |
12:32:58 |
eng-rus |
|
quoted after |
цит. по |
AlexanderKayumov |
350 |
12:27:52 |
rus-ger |
chem. |
метанирование |
Methanisierung (оксида и диоксида углерода) |
marinik |
351 |
12:04:27 |
rus-xal |
|
электрический |
цІкм |
Arsalang |
352 |
12:03:15 |
eng-rus |
econ. |
serve foreign countries with exports |
обслуживать зарубежные страны за счёт экспорта |
A.Rezvov |
353 |
12:03:13 |
rus-xal |
|
электронный |
цІкм |
Arsalang |
354 |
11:30:32 |
eng-rus |
inf. |
back against the wall |
в западне (urbandictionary.com) |
alex_translator |
355 |
11:25:24 |
eng-rus |
O&G |
cement plug drilling-out |
РЦМ (разбуривание цементного моста) |
oshkindt |
356 |
11:23:45 |
rus-fre |
bot. |
лавровишня |
laurier palme |
nomer-nol |
357 |
10:19:24 |
eng-rus |
med. |
OD death |
смерть в результате передозировки (overdose death) |
rakhmat |
358 |
10:11:56 |
rus-ger |
|
страны Азии и Африки |
asiatisch-afrikanische Staaten |
ich_bin |
359 |
10:08:57 |
eng-rus |
inf. |
would it kill you to warn me? |
а предупредить нельзя было? |
Technical |
360 |
10:08:40 |
rus-ger |
|
восточный язык |
orientalische Sprache |
ich_bin |
361 |
10:07:10 |
eng-rus |
inf. |
would it kill you to do that? |
тебе так трудно это сделать? |
Technical |
362 |
10:02:41 |
rus-ger |
civ.law. |
автономное сообщество |
autonome Gemeinschaft |
Andrey Truhachev |
363 |
9:42:43 |
eng-rus |
tech. |
SSTW |
прибор наблюдения сквозь стену (сокр. Sense Through The Wall) |
Pimenov |
364 |
9:31:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
Гора Афон |
Heiliger Berg Athos |
Andrey Truhachev |
365 |
9:31:05 |
rus-ger |
rel., christ. |
Гора Афон |
Berg Athos |
Andrey Truhachev |
366 |
9:30:15 |
rus-ger |
rel., christ. |
Святая Гора |
Heiliger Berg Athos |
Andrey Truhachev |
367 |
9:21:23 |
rus-fre |
construct. |
монтажник окон |
poseur de fenêtres |
Sergei Aprelikov |
368 |
9:07:04 |
rus-ger |
construct. |
предприятие по изготовлению окон |
Fensterbauer |
Sergei Aprelikov |
369 |
8:55:47 |
eng-rus |
construct. |
window fitter |
монтажник окон |
Sergei Aprelikov |
370 |
8:51:52 |
rus-ger |
construct. |
столяр-оконщик |
Fensterbauer |
Sergei Aprelikov |
371 |
8:46:18 |
eng-rus |
dril. |
corrosion ring |
коррозионное контрольное кольцо |
TatyanaDyom |
372 |
8:43:10 |
eng-rus |
inf. |
I'm really digging this |
мне очень нравится это |
Technical |
373 |
8:06:46 |
rus-ger |
trav. |
коврик для ванной |
Duschvorlage |
Schumacher |
374 |
7:42:55 |
eng-rus |
amer. |
it was about time |
кажется, пришло время |
Val_Ships |
375 |
7:35:23 |
eng-rus |
amer. |
demanding |
капризный |
Val_Ships |
376 |
7:32:24 |
eng-rus |
inf. |
very demanding |
привередливый (he was getting very demanding lately, almost like a husband) |
Val_Ships |
377 |
7:31:52 |
rus-ger |
trav. |
Немецкая Туристическая ассоциация |
DTV |
Schumacher |
378 |
7:31:15 |
rus-ger |
trav. |
Немецкая Туристическая ассоциация |
Deutscher Tourismusverband |
Schumacher |
379 |
7:25:13 |
eng-rus |
amer. |
dismal day |
унылый день |
Val_Ships |
380 |
7:09:23 |
eng-rus |
amer. |
shell-shocked |
потрясенный (до глубины души; They were shell-shocked by the news.) |
Val_Ships |
381 |
6:39:02 |
eng-rus |
nucl.phys. |
stellarator |
тип магнитной ловушки (для удержания плазмы и поддержания реакции термоядерного синтеза; a device used to confine a hot plasma with magnetic fields in order to sustain a controlled nuclear fusion reaction) |
Val_Ships |
382 |
6:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
whirlwind |
завихрение |
Gruzovik |
383 |
6:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to wobble |
завихляться |
Gruzovik |
384 |
6:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to reel |
завихлять |
Gruzovik |
385 |
6:18:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
twine |
завиться (pf of завиваться) |
Gruzovik |
386 |
6:18:13 |
rus-srp |
tax. |
налоговый сбор за проживание в отеле |
боравишна такса |
Soulbringer |
387 |
6:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist |
завить (pf of завивать) |
Gruzovik |
388 |
6:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
crimped |
завитый (= завитой) |
Gruzovik |
389 |
6:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
twisted roll |
завитушка |
Gruzovik |
390 |
6:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curl |
завитушка (= завиток) |
Gruzovik |
391 |
6:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
scroll of bone |
костный завиток |
Gruzovik |
392 |
6:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
trifarious |
в завитках по три |
Gruzovik |
393 |
6:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cincinus |
завиток |
Gruzovik |
394 |
6:03:22 |
eng-rus |
amer. |
tip |
консультация (a last-minute tip for Holloween) |
Val_Ships |
395 |
6:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
annulet |
завиток кривой |
Gruzovik |
396 |
6:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
lock |
завиток |
Gruzovik |
397 |
6:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
frizzled |
завитой |
Gruzovik |
398 |
5:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
envious person |
завистница |
Gruzovik |
399 |
5:56:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
loop drawing |
Контурный чертёж |
AzamatBissa |
400 |
5:54:52 |
rus-srp |
tax. |
налог на добавленную стоимость |
порез на додату вредност (Сокр. RU НДС / SR ПДВ (PDV). В произношении боснийских сербов и черногорцев - "порез на додату вриједност".) |
Soulbringer |
401 |
5:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
diligent |
завистливый |
Gruzovik |
402 |
5:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
with envy |
завистливо |
Gruzovik |
403 |
5:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
interdependent |
зависимый |
Gruzovik |
404 |
5:47:16 |
eng-rus |
|
doppelganger |
похожий как две капли воды |
Val_Ships |
405 |
5:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie in the power |
зависеть (of) |
Gruzovik |
406 |
5:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang |
зависать (on/over) |
Gruzovik |
407 |
5:36:17 |
rus-srp |
tax. |
налоговая ставка |
стопа пореза (В фискальных документах обозначается сокращением "С" (или "S" в латиничном написании), напр. СЂ. Подробнее см. http://www.elitemadzone.org/t71594-Skracenice-na-fiskalnim-racunima) |
Soulbringer |
408 |
5:36:02 |
eng-rus |
electric. |
make available |
образуется |
Penguine0001 |
409 |
5:32:15 |
rus-srp |
fin. |
облагаемая налогом сумма |
опорезовани износ (В фискальных документах обозначается сокращением "Е", напр. - ЕЂ, ЕТ. Подробнее см. http://www.elitemadzone.org/t71594-Skracenice-na-fiskalnim-racunima) |
Soulbringer |
410 |
5:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fuss |
завируха |
Gruzovik |
411 |
5:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
snowstorm |
завируха |
Gruzovik |
412 |
5:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become entangled in lies |
завираться (impf of завраться) |
Gruzovik |
413 |
5:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
false |
завиральный |
Gruzovik |
414 |
5:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up intrans |
завинчиваться (impf of завинтиться) |
Gruzovik |
415 |
5:25:32 |
eng-rus |
amer. |
feel groovy |
находиться под воздействием (алкоголя или наркотиков; to be alcohol or drug intoxicated) |
Val_Ships |
416 |
5:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten up |
завинчивать (impf of завинтить) |
Gruzovik |
417 |
5:24:54 |
eng-rus |
electric. |
exposed cord |
оголённый провод |
Penguine0001 |
418 |
5:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up intrans |
завинтиться (pf of завинчиваться) |
Gruzovik |
419 |
5:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten up |
завинтить (pf of завинчивать) |
Gruzovik |
420 |
5:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to wag |
завилять |
Gruzovik |
421 |
5:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
visa |
завизировать (pf of визировать) |
Gruzovik |
422 |
5:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to squeal |
завизжать |
Gruzovik |
423 |
5:16:26 |
rus-srp |
fin. |
копия кассового чека |
парагон-блок |
Soulbringer |
424 |
5:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
envy |
завидовать |
Gruzovik |
425 |
5:15:50 |
eng-rus |
amer. |
choppy water |
барашки на воде |
Val_Ships |
426 |
5:15:22 |
rus-srp |
fin. |
кассовый чек |
фискални рачун |
Soulbringer |
427 |
5:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
I feel envious |
мне завидно |
Gruzovik |
428 |
5:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
envy |
завидно |
Gruzovik |
429 |
5:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
as soon as it dawns |
едва завиднеется |
Gruzovik |
430 |
5:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
as soon as it dawns |
чуть завиднеется |
Gruzovik |
431 |
5:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
come into view |
завиднеться |
Gruzovik |
432 |
5:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
are you envious? |
тебя завидки берут? |
Gruzovik |
433 |
5:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
catch sight of |
завидеть |
Gruzovik |
434 |
5:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
marcel wave |
горячая завивка |
Gruzovik |
435 |
5:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
set one's hair |
делать холодную завивку |
Gruzovik |
436 |
5:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik cosmet. |
curling |
завивка |
Gruzovik |
437 |
5:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
wave |
завиваться (impf of завиться) |
Gruzovik |
438 |
5:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stop grieving |
завивать горе верёвочкой |
Gruzovik |
439 |
5:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
curl one's hair |
завивать себе волосы |
Gruzovik |
440 |
5:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind |
завивать (impf of завить) |
Gruzovik |
441 |
4:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
conispiral form |
винтообразное завивание раковины |
Gruzovik |
442 |
4:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
enveloping |
завивание раковины |
Gruzovik |
443 |
4:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
coiling action |
завивание |
Gruzovik |
444 |
4:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to shake |
завибрировать |
Gruzovik |
445 |
4:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
out-and-out |
завзятый |
Gruzovik |
446 |
4:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
begin to winnow |
завеять |
Gruzovik |
447 |
4:29:49 |
eng-rus |
sport. |
all-time |
в очных встречах (поединках;: The Redhawks are 10-6-4 all time against UT Martin) |
VLZ_58 |
448 |
4:24:03 |
eng-rus |
|
you're in no danger |
никакая опасность вам не грозит |
ayylmao |
449 |
4:16:45 |
eng-rus |
|
bypass |
идти в обход |
AlaskaGirl |
450 |
4:09:56 |
eng-rus |
inf. |
nip and tuck |
ухо в ухо |
VLZ_58 |
451 |
4:08:54 |
eng-rus |
|
do not induce vomiting! |
Рвоту не вызывать! |
Валерия 555 |
452 |
4:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik law |
bequeath |
завещать (impf and pf; to) |
Gruzovik |
453 |
4:00:32 |
eng-rus |
inf. |
neck-to-neck |
ухо в ухо |
VLZ_58 |
454 |
3:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
veil oneself |
завешиваться (impf of завеситься) |
Gruzovik |
455 |
3:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang all over |
завешивать (impf of завешать) |
Gruzovik |
456 |
3:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover a portrait |
завешивать портрет |
Gruzovik |
457 |
3:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
curtain off |
завешивать (impf of завесить) |
Gruzovik |
458 |
3:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
hanging |
завешивание |
Gruzovik |
459 |
3:49:49 |
eng-rus |
show.biz. |
short routine |
короткий номер (Each group of cheerleaders did a short routine to songs from ... (by Kelly Taylor)) |
Tamerlane |
460 |
3:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
curtaining |
завешивание |
Gruzovik |
461 |
3:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang all over |
завешать (pf of завешивать) |
Gruzovik |
462 |
3:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
begin to eat supper |
завечерять |
Gruzovik |
463 |
3:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dusk had fallen |
завечерело |
Gruzovik |
464 |
3:46:24 |
eng-rus |
adv. |
costumed character puppet |
ростовая кукла |
Tamerlane |
465 |
3:46:01 |
eng-rus |
adv. |
costumed character |
ростовая кукла |
Tamerlane |
466 |
3:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dusk |
завечереть |
Gruzovik |
467 |
3:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
lee |
заветрие |
Gruzovik |
468 |
3:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go bad due to exposure to air |
заветреть |
Gruzovik |
469 |
3:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
dried up |
заветренный |
Gruzovik |
470 |
3:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prohibited |
заветный |
Gruzovik |
471 |
3:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
hidden |
заветный |
Gruzovik |
472 |
3:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
agreement |
завет |
Gruzovik |
473 |
3:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
ordinance |
завет |
Gruzovik |
474 |
3:32:07 |
eng-rus |
|
Brief contact is not irritating |
Кратковременный контакт с кожей не вызывает раздражения |
Валерия 555 |
475 |
3:27:42 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЯК |
яблочная кислота |
igisheva |
476 |
3:23:53 |
rus |
abbr. el. |
ЦА |
цифро-аналоговый |
igisheva |
477 |
3:20:32 |
rus |
abbr. el. |
АЦ |
аналого-цифровой |
igisheva |
478 |
3:20:11 |
eng-rus |
|
be fancy |
мудрить |
VLZ_58 |
479 |
3:16:37 |
eng-rus |
|
put somebody on one's heels |
прижать |
VLZ_58 |
480 |
3:15:48 |
rus |
abbr. el. |
ЦАП |
цифрово-аналоговый преобразователь |
igisheva |
481 |
3:11:44 |
eng-rus |
idiom. |
be on one's heels |
проявлять пассивность ("We were on our toes in the first, and then we were on our heels after that," Mitchell said. "It seemed like we took our foot off the pedal, and then we were chasing it.) |
VLZ_58 |
482 |
3:09:17 |
rus |
abbr. el. |
АЦП |
аналоговоцифровой преобразователь |
igisheva |
483 |
3:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
put behind |
завести (pf of заводить) |
Gruzovik |
484 |
3:02:22 |
rus |
abbr. IT |
ЦОУ |
центральное обрабатывающее устройство |
igisheva |
485 |
3:01:57 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
fold hands |
сдаться |
VLZ_58 |
486 |
3:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
crank |
завести (pf of заводить) |
Gruzovik |
487 |
3:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
introduce |
завести (pf of заводить; vlz_58: установить, ввести в обиход) |
Gruzovik |
488 |
3:00:00 |
rus |
abbr. IT |
ЦУО |
центральное устройство обработки |
igisheva |
489 |
2:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
get |
завести (pf of заводить) |
Gruzovik |
490 |
2:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
set up |
завести (pf of заводить) |
Gruzovik |
491 |
2:57:49 |
rus |
abbr. IT |
ЦУОД |
центральное устройство обработки данных |
igisheva |
492 |
2:57:44 |
eng-rus |
light. |
colour scroller |
скроллер цвета |
solegate |
493 |
2:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave at a place |
завести (pf of заводить) |
Gruzovik |
494 |
2:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to a place |
завести |
Gruzovik |
495 |
2:55:36 |
rus |
abbr. IT |
ЦБОД |
центральный блок обработки данных |
igisheva |
496 |
2:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
apron |
завеска |
Gruzovik |
497 |
2:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
veil oneself |
завеситься (pf of завешиваться) |
Gruzovik |
498 |
2:53:16 |
rus |
abbr. IT |
ЦБО |
центральный блок обработки |
igisheva |
499 |
2:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
branchy |
завесистый |
Gruzovik |
500 |
2:47:52 |
rus |
abbr. IT |
ЦВБ |
центральный вычислительный блок |
igisheva |
501 |
2:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
amuse oneself excessively |
завеселиться |
Gruzovik |
502 |
2:45:00 |
rus |
abbr. IT |
ЦВУ |
центральное вычислительное устройство |
igisheva |
503 |
2:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
curtain |
завес (= завеса) |
Gruzovik |
504 |
2:39:25 |
rus |
abbr. IT |
ЦПЭ |
центральный процессорный элемент |
igisheva |
505 |
2:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
witness a signature |
заверять подпись |
Gruzovik |
506 |
2:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be complete |
завершиться (pf of завершаться) |
Gruzovik |
507 |
2:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
complete |
завершить |
Gruzovik |
508 |
2:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
completer |
завершительница |
Gruzovik |
509 |
2:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
completer |
завершитель |
Gruzovik |
510 |
2:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
in conclusion |
в завершении |
Gruzovik |
511 |
2:22:55 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПК |
пеларгоновая кислота |
igisheva |
512 |
2:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
complete |
завершать (impf of завершить) |
Gruzovik |
513 |
2:21:16 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПК |
пиколиновая кислота |
igisheva |
514 |
2:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
fold up |
завёртываться (impf of завернуться) |
Gruzovik |
515 |
2:10:29 |
rus |
abbr. org.chem. |
МПК |
малеопимаровая кислота |
igisheva |
516 |
2:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn off a faucet |
завёртывать кран |
Gruzovik |
517 |
2:04:38 |
rus |
abbr. org.chem. |
ИБ |
изобутанол |
igisheva |
518 |
2:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw tight |
завёртывать |
Gruzovik |
519 |
2:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drop in |
завёртывать за угол |
Gruzovik |
520 |
1:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap up a parcel |
завёртывать пакет |
Gruzovik |
521 |
1:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap a blanket around |
завёртывать в одеяло |
Gruzovik |
522 |
1:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap in/up |
завёртывать (impf of завернуть) |
Gruzovik |
523 |
1:56:00 |
rus |
abbr. org.chem. |
ИП |
изопентан |
igisheva |
524 |
1:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapping up |
завёртывание |
Gruzovik |
525 |
1:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapper |
завёртчица (one who is wrapping articles) |
Gruzovik |
526 |
1:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapper |
завёртчик (one who is wrapping articles) |
Gruzovik |
527 |
1:51:56 |
rus |
abbr. org.chem. |
ИО |
изооктан |
igisheva |
528 |
1:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
loop of plaited twigs |
завёртка |
Gruzovik |
529 |
1:45:58 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДЦП |
дициклопентен |
igisheva |
530 |
1:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hand-rolled cigarette |
завёртка |
Gruzovik |
531 |
1:45:07 |
rus |
org.chem. |
ДЦПД |
дициклопентадиен |
igisheva |
532 |
1:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn button |
завёртка |
Gruzovik |
533 |
1:42:15 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДЦП |
дициклопентадиен |
igisheva |
534 |
1:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
package |
завёртка |
Gruzovik |
535 |
1:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapping up |
завёртка |
Gruzovik |
536 |
1:37:36 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЦГД |
циклогексадиен |
igisheva |
537 |
1:36:20 |
eng-rus |
telecom. |
network maintenance |
обслуживание сети (Пример: "The paper also outlines certain recent trends in network maintenance.") |
eng-rus-eng |
538 |
1:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to spin |
завертеться |
Gruzovik |
539 |
1:34:53 |
rus |
abbr. org.chem. |
ГД |
гептадекан |
igisheva |
540 |
1:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become flustered |
завертеться |
Gruzovik |
541 |
1:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wrap in/up |
завертеть |
Gruzovik |
542 |
1:30:37 |
eng-rus |
med. |
combined pathogenetic therapy |
комбинированная патогенетическая терапия |
Jee |
543 |
1:27:35 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЦП |
циклопентадиен |
igisheva |
544 |
1:26:06 |
eng-rus |
|
if it was up to me |
будь моя воля |
Баян |
545 |
1:23:47 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПД |
пентадиен |
igisheva |
546 |
1:17:02 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ЦП |
циклопентадиенильный |
igisheva |
547 |
1:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
make up |
завёрстывать (impf of заверстать) |
Gruzovik |
548 |
1:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
compensation |
завёрстыванье |
Gruzovik |
549 |
1:13:16 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
Цп |
циклопентадиенил |
igisheva |
550 |
1:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
compensation |
завёрстывание (= завёрстыванье) |
Gruzovik |
551 |
1:11:05 |
eng-rus |
|
women's suffrage |
женское избирательное право (Право женщин участвовать в выборах народных представителей. Включает в себя право избирать и право быть избранными.) |
erelena |
552 |
1:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
making-up |
завёрстывание |
Gruzovik |
553 |
1:10:49 |
eng-gla |
|
Christmas tree |
craobh Nollaig |
Yerkwantai |
554 |
1:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
making-up |
завёрстка (= завёрстывание) |
Gruzovik |
555 |
1:10:21 |
eng-gla |
|
Merry Christmas |
Nollaig chridheil |
Yerkwantai |
556 |
1:07:12 |
eng-gla |
|
happy new year |
bliadhna mhath ùr |
Yerkwantai |
557 |
1:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
make up |
заверстать (pf of завёрстывать) |
Gruzovik |
558 |
1:06:36 |
eng-gla |
|
Halloween |
oidhche Shamhna |
Yerkwantai |
559 |
1:06:20 |
eng-gla |
|
Hogmanay |
oidhche Challainn |
Yerkwantai |
560 |
1:04:44 |
eng-gla |
|
wedding |
pòsadh |
Yerkwantai |
561 |
1:04:34 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЦПД |
циклопентадиен |
igisheva |
562 |
1:03:54 |
eng-gla |
|
holy |
naomh |
Yerkwantai |
563 |
1:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap oneself up in |
завернуться (pf of завёртываться) |
Gruzovik |
564 |
1:03:13 |
eng-gla |
|
funeral |
tiodhlaigeadh |
Yerkwantai |
565 |
1:02:21 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ЦПД |
циклопентадиенил |
igisheva |
566 |
1:01:30 |
eng-gla |
|
service |
seirbhis |
Yerkwantai |
567 |
1:01:00 |
eng-gla |
cleric. |
Old Testament |
Seann Tiomnadh |
Yerkwantai |
568 |
1:00:37 |
eng-gla |
cleric. |
New Testament |
Tiomnadh Nuadh |
Yerkwantai |
569 |
1:00:14 |
eng-rus |
market. |
business need |
потребность бизнеса (Пример: "The business need defines the problem that the business analyst is trying to find a solution for.") |
eng-rus-eng |
570 |
1:00:02 |
eng-gla |
cleric. |
sermon |
searmon |
Yerkwantai |
571 |
0:59:45 |
eng-gla |
cleric. |
mass |
aifreann |
Yerkwantai |
572 |
0:59:23 |
eng-gla |
cleric. |
holiday of obligation |
Là Fèille |
Yerkwantai |
573 |
0:58:50 |
eng-gla |
cleric. |
hymn |
laoidh |
Yerkwantai |
574 |
0:58:22 |
eng-gla |
cleric. |
congregation |
coimhthional |
Yerkwantai |
575 |
0:57:45 |
eng-gla |
cleric. |
confession |
èisdeachd |
Yerkwantai |
576 |
0:57:17 |
eng-gla |
cleric. |
Communion |
Comanachadh |
Yerkwantai |
577 |
0:56:50 |
eng-gla |
|
Gospel |
Soisgeul |
Yerkwantai |
578 |
0:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw tight |
завернуть |
Gruzovik |
579 |
0:56:12 |
eng-gla |
|
belief |
creideamh |
Yerkwantai |
580 |
0:55:56 |
eng-gla |
|
Bible |
Bìoball |
Yerkwantai |
581 |
0:55:31 |
eng-gla |
|
baptism |
baisteadh |
Yerkwantai |
582 |
0:53:17 |
eng-gla |
|
choir |
coisir |
Yerkwantai |
583 |
0:52:57 |
eng-gla |
|
skiing |
sgìtheadh |
Yerkwantai |
584 |
0:52:28 |
eng-gla |
|
skating |
spèileadh |
Yerkwantai |
585 |
0:52:00 |
eng-gla |
|
photography |
togail dhealbhan |
Yerkwantai |
586 |
0:50:15 |
eng-gla |
|
team |
sgioba |
Yerkwantai |
587 |
0:49:41 |
eng-gla |
|
knees-up |
hò-ro-gheallaidh |
Yerkwantai |
588 |
0:49:34 |
rus-xal |
org.chem. |
Пн |
пентан |
igisheva |
589 |
0:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck up |
завернуть (pf of завёртывать) |
Gruzovik |
590 |
0:49:04 |
eng-gla |
|
fair |
fèill |
Yerkwantai |
591 |
0:48:33 |
eng-gla |
|
collecting |
cruinneachadh |
Yerkwantai |
592 |
0:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
envelope |
завернуть (pf of завёртывать) |
Gruzovik |
593 |
0:48:11 |
eng-gla |
|
exercise |
eacarsaich |
Yerkwantai |
594 |
0:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap |
завернуть (pf of завёртывать; in/up) |
Gruzovik |
595 |
0:47:29 |
eng-gla |
|
athletics |
lùth-chleasan |
Yerkwantai |
596 |
0:46:49 |
rus-ita |
cook. |
песочный пирог |
crostata (с фруктовой начинкой) |
Assiolo |
597 |
0:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
retroflexed |
завёрнутый назад |
Gruzovik |
598 |
0:45:31 |
eng-gla |
|
cycling |
rothaireachd |
Yerkwantai |
599 |
0:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
convolute |
завёрнутый |
Gruzovik |
600 |
0:45:04 |
eng-gla |
|
climbing |
sreap |
Yerkwantai |
601 |
0:44:29 |
eng-gla |
theatre. |
play |
dealbh-chluich |
Yerkwantai |
602 |
0:43:43 |
eng-gla |
|
invitation |
cuireadh |
Yerkwantai |
603 |
0:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
past adverbial participle of вынести |
вынесши |
Gruzovik |
604 |
0:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
past adverbial participle of вознести |
вознёсши |
Gruzovik |
605 |
0:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
past adverbial participle of возвести |
возведши |
Gruzovik |
606 |
0:41:14 |
eng-gla |
|
milk pudding |
brochan-bainne |
Yerkwantai |
607 |
0:40:54 |
eng-gla |
|
jelly |
silidh |
Yerkwantai |
608 |
0:40:17 |
eng-gla |
|
strawberries |
sùbhagan-làir |
Yerkwantai |
609 |
0:39:56 |
eng-gla |
|
raspberries |
sùbhagan |
Yerkwantai |
610 |
0:39:31 |
eng-gla |
|
fruits |
measan |
Yerkwantai |
611 |
0:39:16 |
eng-gla |
|
grapes |
dearcan-fiona |
Yerkwantai |
612 |
0:38:55 |
eng-gla |
|
orange |
orainsear |
Yerkwantai |
613 |
0:38:19 |
eng-gla |
|
cream |
bàrr |
Yerkwantai |
614 |
0:37:41 |
eng-gla |
|
custard |
uigheagan |
Yerkwantai |
615 |
0:32:53 |
eng-gla |
|
raw |
amh |
Yerkwantai |
616 |
0:32:26 |
eng-gla |
|
chips |
slisneagan |
Yerkwantai |
617 |
0:31:55 |
eng-gla |
|
sweetcorn |
arbhar milis |
Yerkwantai |
618 |
0:31:18 |
eng-gla |
|
bowl |
bobhla |
Yerkwantai |
619 |
0:30:24 |
eng-rus |
amer. |
choppy water |
водная зыбь |
Val_Ships |
620 |
0:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik spin. |
past adverbial participle of выпрясть |
выпрядши |
Gruzovik |
621 |
0:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
past adverbial participle of выцвести |
выцветши |
Gruzovik |
622 |
0:29:24 |
eng-gla |
|
tepid |
flodach |
Yerkwantai |
623 |
0:28:59 |
eng-gla |
|
blunt |
maol |
Yerkwantai |
624 |
0:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
past adverbial participle of вторгнуться |
вторгнувшись |
Gruzovik |
625 |
0:28:48 |
eng-gla |
|
thin |
tana |
Yerkwantai |
626 |
0:28:35 |
eng-gla |
|
thick |
tiugh |
Yerkwantai |
627 |
0:28:16 |
eng-gla |
|
sour |
searbh |
Yerkwantai |
628 |
0:27:59 |
eng-gla |
|
sweet |
milis |
Yerkwantai |
629 |
0:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
witness a signature |
заверить подпись |
Gruzovik |
630 |
0:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
assure of |
заверить (pf of заверять) |
Gruzovik |
631 |
0:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to squeal |
заверещать |
Gruzovik |
632 |
0:15:32 |
eng-gla |
|
tomato |
tomàto |
Yerkwantai |
633 |
0:15:10 |
eng-gla |
|
carrot |
curran |
Yerkwantai |
634 |
0:14:55 |
eng-gla |
|
beans |
pònair |
Yerkwantai |
635 |
0:14:39 |
eng-gla |
|
cabbage |
càl |
Yerkwantai |
636 |
0:14:22 |
eng-gla |
|
onion |
uinnean |
Yerkwantai |
637 |
0:14:01 |
eng-gla |
|
peas |
peasair |
Yerkwantai |
638 |
0:13:37 |
rus |
org.chem. |
Ст |
стеариновая кислота |
igisheva |
639 |
0:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
assertion |
заверение |
Gruzovik |
640 |
0:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
enlist |
завербовываться (impf of завербоваться) |
Gruzovik |
641 |
0:02:09 |
rus |
org.chem. |
ПДК |
пентадекановая кислота |
igisheva |