1 |
23:59:31 |
eng-rus |
electric. |
current boost |
подъём напряжения |
Soulbringer |
2 |
23:50:56 |
eng-rus |
gen. |
spoolie |
щёточка для бровей (also 'spooly / spooly brush) |
delightfulangel |
3 |
23:50:37 |
eng-rus |
slang |
take a dive |
ложиться (в боксе) |
Tamerlane |
4 |
23:50:23 |
eng-rus |
gen. |
take a dive |
играть в поддавки |
eternalduck |
5 |
23:41:46 |
eng-rus |
ecol. |
CEPA |
Классификатор направлений природоохранной деятельности (Методологические рекомендации по расчёту индекса физического объёма природоохранных расходов, 2013 consultant.ru) |
masenda |
6 |
23:41:02 |
eng-rus |
hist. |
International Red Aid |
Международная организация помощи борцам революции |
VLZ_58 |
7 |
23:30:30 |
eng-rus |
electric. |
output protection type |
тип защиты выхода (напр., от короткого замыкания, от пониженного напряжения, от перегрузки и т.п.) |
Soulbringer |
8 |
23:25:34 |
rus-fre |
construct. |
ирисовый клапан |
registre à iris |
Sherlocat |
9 |
23:02:28 |
eng-rus |
inf. |
knock 'em dead |
покажи им! |
chronik |
10 |
22:49:27 |
rus-ger |
law |
решать |
beilegen (спор) |
Лорина |
11 |
22:41:04 |
rus-ger |
gen. |
срок действия гарантийных обязательств |
Garantiezeitraum (срок действия гарантии) |
marinik |
12 |
22:35:50 |
rus-ita |
gen. |
упрощённая письменная форма вместо anche io или anch'io |
ankio |
I. Havkin |
13 |
22:33:09 |
rus-ita |
gen. |
упрощённая письменная форма вместо che |
ke |
I. Havkin |
14 |
22:31:42 |
eng-rus |
progr. |
subform set object |
объект наборов подчинённых форм |
ssn |
15 |
22:30:40 |
eng-rus |
progr. |
subform object |
объект подчинённой формы |
ssn |
16 |
22:29:46 |
eng-rus |
progr. |
subform margin setting |
параметр полей подчинённой формы |
ssn |
17 |
22:29:45 |
rus-ger |
gen. |
привязанность к нормам тарифного соглашения, зависимость от норм тарифного соглашения |
Tarifbindung |
misha_saiko |
18 |
22:28:55 |
eng-rus |
progr. |
subform margin |
поле подчинённой формы |
ssn |
19 |
22:28:37 |
rus-ger |
gen. |
гарантия самой низкой цены |
Niedrigstpreisgarantie |
marinik |
20 |
22:27:57 |
eng-rus |
progr. |
subform level object |
объект уровня подчинённой формы |
ssn |
21 |
22:24:50 |
rus-ger |
gen. |
гарантия лучшей доступной цены |
Preisgarantie |
marinik |
22 |
22:22:28 |
rus |
abbr. |
АТИ |
асбестотехнические изделия |
VLZ_58 |
23 |
22:22:08 |
eng-rus |
progr. |
subdirectory hierarchy |
иерархия подкаталогов |
ssn |
24 |
22:21:17 |
eng-rus |
gen. |
in question |
под вопросом (то есть вызывающий сомнение и/или неопределённый; The future of that institution was in question. – Будущее этой организации было под вопросом.) |
TarasZ |
25 |
22:21:13 |
eng-rus |
progr. |
subdirectory group |
группа подкаталогов |
ssn |
26 |
22:20:46 |
eng-rus |
gen. |
industrial asbestos goods |
асбестотехнические изделия |
VLZ_58 |
27 |
22:19:58 |
rus-fre |
gen. |
выходной |
jour de congé |
Morning93 |
28 |
22:18:48 |
rus-ger |
euph. |
голубой |
rosa (о гомосексуалистах; eine rosa Zeitschrift – журнал гомосексуального содержания / для гомосексуалистов) |
Ин.яз |
29 |
22:18:38 |
eng |
abbr. progr. |
subdevice channel interface |
subdevice link interface |
ssn |
30 |
22:15:23 |
eng-rus |
mater.sc. |
materials scientist |
материаловед (sciencealert.com) |
snowleopard |
31 |
22:13:41 |
eng-rus |
progr. |
subclass constructor |
конструктор подкласса |
ssn |
32 |
22:11:34 |
eng-rus |
telecom. |
subchannel number |
номер подканала |
ssn |
33 |
22:10:30 |
eng-rus |
telecom. |
subcarrier signal |
сигнал на поднесущей |
ssn |
34 |
22:07:32 |
eng-rus |
univer. |
participation |
работа на уроке (один из критериев выставления итоговой отметки) |
snowleopard |
35 |
22:07:22 |
rus-ita |
sport. |
батут |
tappeto elastico |
Avenarius |
36 |
22:07:17 |
eng-rus |
progr. |
subboard type |
тип дочерней платы |
ssn |
37 |
22:06:32 |
eng-rus |
progr. |
subboard position |
позиция дочерней платы |
ssn |
38 |
22:05:43 |
eng-rus |
progr. |
subboard modification |
модификация платы расширения |
ssn |
39 |
22:04:52 |
eng-rus |
progr. |
subboard interface module |
модуль интерфейсов субплат |
ssn |
40 |
21:56:30 |
rus-fre |
agric. |
стельная корова |
vache en gestation |
I. Havkin |
41 |
21:56:06 |
rus-fre |
agric. |
удойная корова |
vache forte |
I. Havkin |
42 |
21:55:42 |
rus-fre |
agric. |
удойная корова |
vache de forte production |
I. Havkin |
43 |
21:54:59 |
rus-fre |
agric. |
удойная корова |
vache forte laitière |
I. Havkin |
44 |
21:54:06 |
rus-fre |
agric. |
стародойная корова |
vache en fin de lactation |
I. Havkin |
45 |
21:53:27 |
rus-fre |
agric. |
безрогая корова |
vache sans cornes |
I. Havkin |
46 |
21:53:14 |
eng-rus |
idiom. |
muddle through |
выкарабкаться |
mafondue |
47 |
21:52:44 |
rus-fre |
agric. |
убойная корова |
vache de boucherie |
I. Havkin |
48 |
21:51:52 |
rus-fre |
agric. |
глубокостельная корова |
vache amouillante |
I. Havkin |
49 |
21:50:58 |
rus-fre |
agric. |
лактирующая корова |
vache allaitante |
I. Havkin |
50 |
21:50:27 |
rus-fre |
agric. |
корова с телёнком |
vache allaitante (на подсосе) |
I. Havkin |
51 |
21:50:12 |
rus-fre |
agric. |
подсосная корова |
vache allaitante |
I. Havkin |
52 |
21:49:58 |
eng-rus |
progr. |
sub version number |
номер подверсии |
ssn |
53 |
21:49:03 |
rus-spa |
gen. |
ознаменование |
conmemoración |
isnogora |
54 |
21:48:47 |
rus-fre |
agric. |
тяжёлая яловка |
vache |
I. Havkin |
55 |
21:47:55 |
eng |
abbr. progr. |
sub vector type |
subvector type |
ssn |
56 |
21:46:39 |
eng |
abbr. progr. |
sub vector |
sub-vector |
ssn |
57 |
21:46:18 |
rus-ger |
law |
исполнение обязательств |
Erfüllung der Verpflichtungen |
Лорина |
58 |
21:43:36 |
eng |
abbr. progr. |
sub vector |
subvector |
ssn |
59 |
21:38:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
sub terranean cable |
подземный кабель |
ssn |
60 |
21:38:57 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub terranean cable |
subterranean cable (подземный кабель) |
ssn |
61 |
21:38:24 |
eng-rus |
gen. |
keep clear |
не загораживать |
Vadim Rouminsky |
62 |
21:32:44 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub threshold turn-on |
subthreshold turn-on |
ssn |
63 |
21:32:29 |
rus-fre |
gen. |
совершенно без удобств |
dépourvu de tout confort (Sa maison était dépourvu de tout confort : pas d'eau, pas d'électricité...) |
Morning93 |
64 |
21:31:55 |
rus-ger |
law |
исполнение обязательства |
Erfüllung der Verpflichtung |
Лорина |
65 |
21:30:36 |
rus-ger |
bank. |
списание с лицевого счёта |
Abbuchung vom persönlichen Konto |
Лорина |
66 |
21:29:23 |
eng-rus |
gen. |
history assignment |
задание по истории |
Olga Fomicheva |
67 |
21:29:01 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub unit construction |
subunit construction |
ssn |
68 |
21:28:01 |
eng-rus |
gen. |
hotline call |
обращение на горячую линию |
Alexander Demidov |
69 |
21:26:23 |
rus-ger |
proverb |
Человек предполагает, а Бог располагает |
der Mensch denkt, Gott lenkt. |
Novoross |
70 |
21:26:22 |
rus-ger |
gen. |
отдавать приоритет |
jemandem denVorrang geben |
Ин.яз |
71 |
21:26:14 |
eng |
abbr. progr. |
subunit data object |
sub unit data object |
ssn |
72 |
21:25:46 |
eng |
abbr. progr. |
sub unit data object |
subunit data object |
ssn |
73 |
21:25:16 |
eng-rus |
progr. |
sub unit data object |
объект данных субблоков |
ssn |
74 |
21:13:26 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub system failure |
subsystem failure |
ssn |
75 |
21:10:11 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub shelf information |
subshelf information |
ssn |
76 |
21:09:37 |
eng-rus |
gen. |
stormwater gutter |
ливнёвый жёлоб |
VLZ_58 |
77 |
21:08:41 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub shelf identifier |
subshelf identifier |
ssn |
78 |
21:07:21 |
eng-rus |
gen. |
stormwater gutter |
ливневый лоток |
VLZ_58 |
79 |
21:07:16 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub shelf identification |
subshelf identification |
ssn |
80 |
21:05:47 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub shelf configuration |
subshelf configuration |
ssn |
81 |
21:04:18 |
eng |
abbr. telecom. |
sub set advertisement packet |
subset advertisement packet |
ssn |
82 |
21:03:03 |
eng-rus |
gen. |
stormwater ditch |
ливнёвая канава |
VLZ_58 |
83 |
21:01:56 |
eng-rus |
gen. |
laundry basket |
корзина для грязного белья |
Маргаритаа |
84 |
21:01:04 |
eng |
abbr. progr. |
sub routine package |
subroutine package |
ssn |
85 |
20:59:17 |
eng |
abbr. progr. |
sub routine library |
subroutine library (библиотека подпрограмм) |
ssn |
86 |
20:58:38 |
rus-ger |
tools |
частичнопоточный метод разбавления |
Teilstromverdünnung (для измерения частиц в выбросе ОГ) |
Queerguy |
87 |
20:57:00 |
eng |
abbr. telecom. |
sub rate multiplexer unit |
subrate mux unit |
ssn |
88 |
20:55:56 |
eng-rus |
telecom. |
sub reflection blockage |
затенение вспомогательным зеркалом |
ssn |
89 |
20:54:18 |
eng |
abbr. telecom. |
sub rate multiplexer unit |
sub rate mux unit |
ssn |
90 |
20:50:21 |
eng-rus |
law |
not mortgaged or under attachment |
в залоге и под арестом не состоит (proz.com) |
Elina Semykina |
91 |
20:48:07 |
eng |
abbr. telecom. |
sub rate multiplexor unit |
sub rate multiplexer unit |
ssn |
92 |
20:46:48 |
rus-ita |
textile |
многокруточная пряжа |
filato ritorto |
Joujou |
93 |
20:46:23 |
eng-rus |
telecom. |
sub rate multiplexer unit |
блок мультиплексора субскоростей |
ssn |
94 |
20:43:43 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack type |
subrack type |
ssn |
95 |
20:41:55 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack temperature |
subrack temperature |
ssn |
96 |
20:40:19 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack side |
subrack side |
ssn |
97 |
20:38:55 |
eng-rus |
media. |
consign the notion to oblivion |
предать понятие забвению |
bigmaxus |
98 |
20:38:49 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack power cable |
subrack power cable |
ssn |
99 |
20:36:57 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack position |
subrack position |
ssn |
100 |
20:35:04 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack panel |
subrack panel |
ssn |
101 |
20:34:11 |
eng-rus |
slang |
mountain mama |
сельский житель горного юга США |
MTelles |
102 |
20:33:52 |
eng |
abbr. meas.inst. |
subrack |
sub rack |
ssn |
103 |
20:33:42 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack |
subrack |
ssn |
104 |
20:32:56 |
eng-rus |
meas.inst. |
sub rack |
полка |
ssn |
105 |
20:31:40 |
eng-rus |
gen. |
pottery vessel |
глиняный сосуд |
Jean_1314 |
106 |
20:30:34 |
eng-rus |
scient. |
subrack |
секция стойки |
ssn |
107 |
20:29:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
subrack |
полка |
ssn |
108 |
20:26:15 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack mounting dimension |
subrack mounting dimension |
ssn |
109 |
20:24:55 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack list level |
subrack list level |
ssn |
110 |
20:22:39 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack level |
subrack level |
ssn |
111 |
20:22:19 |
eng-rus |
med. |
subject of circulation of medicinal products |
субъект обращения лекарственных средств (consultant.ru) |
StarfleetAcademy |
112 |
20:21:11 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack layout |
subrack layout |
ssn |
113 |
20:01:47 |
eng-rus |
gen. |
bat along |
гнать (at 100; со скоростью 100 км/ч) |
Olga Fomicheva |
114 |
19:54:30 |
rus-ger |
med. |
грубоволокнистый |
grobsträhnig |
folkman85 |
115 |
19:46:28 |
rus-fre |
mus. |
фасад органа |
buffet des orgues |
transland |
116 |
19:39:51 |
eng-rus |
med. |
destination therapy |
Конечная целевая терапия (вариант хронической терапии терминальной сердечной недостаточности с помощью устройств механической поддержки кровообращения, напр., при отсутствии возможности трансплантации или при осознанном выборе пациента) |
exomen |
117 |
19:32:43 |
rus-spa |
gen. |
отдел доходов |
unidad de ingresos (Мекс.: la Unidad de Ingresos sobre Hidrocarburos de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público - отдел доходов от углеводородов Министерства финансов и государственного кредитования) |
Sapachez |
118 |
19:31:13 |
eng-rus |
gen. |
social historian |
специалист по истории общества |
dreamjam |
119 |
19:26:00 |
eng |
abbr. construct. |
ISMC |
Indian Standard Medium Channel |
eugeene1979 |
120 |
19:25:40 |
eng |
abbr. construct. |
ISMB |
Indian Standard Medium weight Beams |
eugeene1979 |
121 |
19:17:13 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack access |
subrack access |
ssn |
122 |
19:15:59 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack description |
subrack description |
ssn |
123 |
19:14:41 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack dimension |
subrack dimension |
ssn |
124 |
19:13:09 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack ground point |
subrack ground point |
ssn |
125 |
19:11:14 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack label |
subrack label |
ssn |
126 |
19:09:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it thus seems reasonable to |
поэтому имеет смысл (сделать что-либо) |
Игорь Миг |
127 |
19:08:58 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack grounding point |
sub rack ground point |
ssn |
128 |
19:08:19 |
eng |
abbr. meas.inst. |
sub rack ground point |
sub rack grounding point |
ssn |
129 |
19:07:44 |
eng-rus |
|
simple request |
простой вопрос |
Sloneno4eg |
130 |
19:07:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
sub rack dimension |
габарит полки |
ssn |
131 |
19:06:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
sub rack description |
описание полки |
ssn |
132 |
19:05:37 |
eng-rus |
meas.inst. |
sub rack access |
доступ к секции стойки |
ssn |
133 |
19:02:02 |
eng-rus |
progr. |
sub project |
подпроект |
ssn |
134 |
19:00:06 |
eng |
abbr. progr. |
sub process |
sub-process |
ssn |
135 |
18:56:47 |
rus-fre |
sew. |
рукавная платформа |
bras libre |
PatteBlanche |
136 |
18:55:49 |
eng |
abbr. progr. |
sub pixel grid |
sub-pixel grid |
ssn |
137 |
18:53:06 |
eng-rus |
progr. |
sub pixel rendering |
субпиксельный рендеринг |
ssn |
138 |
18:52:23 |
eng |
abbr. progr. |
sub pixel rendering |
sub-pixel rendering |
ssn |
139 |
18:49:13 |
eng |
abbr. progr. |
subpixel grid |
sub pixel grid |
ssn |
140 |
18:48:42 |
eng |
abbr. progr. |
sub pixel grid |
subpixel grid |
ssn |
141 |
18:47:55 |
eng-rus |
progr. |
sub pixel grid |
субпиксельная сетка |
ssn |
142 |
18:44:20 |
eng |
abbr. telecom. |
sub optimal routing |
sub-optimal routing |
ssn |
143 |
18:43:03 |
eng-rus |
account. |
technology sector |
технологический сектор |
Andrew052 |
144 |
18:42:18 |
eng-rus |
account. |
technology company |
технологическая компания |
Andrew052 |
145 |
18:39:59 |
eng-rus |
telecom. |
sub optimal routing |
субоптимальная маршрутизация |
ssn |
146 |
18:38:07 |
eng-rus |
|
community organizer |
заниматься общественной деятельностью (to be community organizer) |
szalinka |
147 |
18:34:42 |
eng-rus |
|
responsibilities |
круг обязанностей |
Stas-Soleil |
148 |
18:34:33 |
eng |
abbr. telecom. |
sub net wizard |
subnet wizard |
ssn |
149 |
18:27:22 |
eng |
abbr. telecom. |
sub net type |
sub-net type |
ssn |
150 |
18:25:38 |
eng-rus |
ecol. |
FIFRA |
Федеральный акт о фунгицидах, инсектицидах и родентицидах |
gavsyatina |
151 |
18:25:22 |
eng-rus |
ecol. |
Federal Insecticide, Fungicide, and Rodenticide Act |
Федеральный акт о фунгицидах, инсектицидах и родентицидах |
gavsyatina |
152 |
18:24:06 |
eng-rus |
ecol. |
CERCLA |
Акт о комплексном реагировании, компенсации и ответственности за ущерб окружающей среде |
gavsyatina |
153 |
18:17:38 |
eng |
abbr. telecom. |
sub net symbol |
sub-net symbol |
ssn |
154 |
18:10:25 |
eng |
abbr. telecom. |
sub net selection |
sub-net selection |
ssn |
155 |
18:09:28 |
eng-rus |
med. |
subchondrial sclerosis |
субхондральный склероз |
wolferine |
156 |
18:02:50 |
eng |
abbr. telecom. |
sub net scheme |
sub-net scheme |
ssn |
157 |
17:54:23 |
eng |
abbr. telecom. |
sub net route |
sub-net route |
ssn |
158 |
17:31:27 |
eng-rus |
med. |
PIF |
пиковая максимальная скорость формированного вдоха |
Тантра |
159 |
17:27:55 |
eng-rus |
med. |
Marketing Status |
условия отпуска из аптек (если Вы не совсем ориентируетесь в теме, лучше не оставлять комментарии, чтобы не запутывать людей. Советую найти документ The U.S. Regulatory Framework и почитать. "Drug marketing status changed from OTC to Rx or VFD...") |
vidordure |
160 |
17:25:27 |
rus-fre |
relig. |
плащаница |
linceul |
transland |
161 |
17:25:02 |
eng-rus |
|
loom large |
быть главным событием |
VLZ_58 |
162 |
17:23:24 |
eng-rus |
product. |
direct deposition |
прямое осаждение |
cgbspender |
163 |
17:20:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
subjective well-being |
субъективное понятие счастья |
Игорь Миг |
164 |
17:17:48 |
eng-rus |
media. |
weekly wrap |
недельный обзор новостей |
VLZ_58 |
165 |
17:07:55 |
eng-rus |
chem. |
oven pyrolysis |
печной пиролиз |
cgbspender |
166 |
16:55:05 |
rus-ita |
construct. |
динамическое среднее |
media mobile |
Rossinka |
167 |
16:51:03 |
eng-rus |
med. |
EBIR |
Европейский комитет инвазивной радиологии |
iwona |
168 |
16:50:05 |
rus-ita |
ital. |
кафе |
caffetteria |
kreees |
169 |
16:49:32 |
eng |
abbr. med. |
EBIR |
European Board of Interventional Radiology |
iwona |
170 |
16:48:45 |
rus-ger |
|
диаконские обязанности |
Pflichten als Diakon |
AlexandraM |
171 |
16:48:22 |
rus-ger |
account. |
выше остаточной балансовой стоимости |
über den Zeitwert |
Лорина |
172 |
16:47:14 |
rus-ger |
fig. |
аберрация |
Trübung |
AlexandraM |
173 |
16:44:46 |
rus-ger |
med. |
малокровие |
Anemia |
Katharina Nova |
174 |
16:42:30 |
eng-rus |
cardiol. |
frame loop |
контурная петля (искусственного клапана сердца) |
irinaloza23 |
175 |
16:41:40 |
eng-rus |
cardiol. |
transsubclavian |
трансподключичный |
iwona |
176 |
16:35:22 |
eng-rus |
|
competitive with |
способный конкурировать с |
Stas-Soleil |
177 |
16:23:57 |
rus-fre |
food.ind. |
тазик |
cuvette |
I. Havkin |
178 |
16:20:02 |
rus-ger |
med. |
анемия |
Anemia |
Katharina Nova |
179 |
16:19:54 |
eng-rus |
electric. |
power supply output current |
выходной ток питания |
Soulbringer |
180 |
16:19:11 |
rus-ger |
|
знаменитый |
sprichwörtlich |
AlexandraM |
181 |
16:16:20 |
eng-rus |
electric. |
PFC filter |
фильтр коррекции коэффициента мощности |
Soulbringer |
182 |
16:14:45 |
rus-ger |
|
пресловутый |
sprichwörtlich |
AlexandraM |
183 |
16:14:32 |
rus-ger |
med. |
наружное отверстие уретры |
Meatus Urethrae |
Amirjanyan |
184 |
16:14:03 |
rus-ger |
|
протестант |
Protestierer |
AlexandraM |
185 |
16:13:19 |
rus-ger |
tools |
динамометр асинхронного типа |
Asynchronpendelmaschine |
Queerguy |
186 |
16:12:54 |
rus-ger |
tools |
маятниковый асинхронный динамометр |
Asynchronpendelmaschine |
Queerguy |
187 |
16:12:36 |
rus-ger |
|
отказаться |
unterlassen (от чего-либо) |
Лорина |
188 |
16:12:01 |
rus-ger |
|
не предпринять |
unterlassen |
Лорина |
189 |
16:11:33 |
rus-ger |
insur. |
страховой год |
Versicherungsjahr |
Unc |
190 |
16:11:17 |
rus-ger |
|
проявлять инициативу |
sorgen für |
AlexandraM |
191 |
16:10:08 |
rus-ger |
|
бросать |
unterlassen (какое-либо дело) |
Лорина |
192 |
16:07:27 |
eng-rus |
avia. |
SDAC |
Концентратор считывания системных данных (System Data Acquisition Concentrator, Airbus) |
Farrukh2012 |
193 |
15:53:33 |
rus-fre |
food.ind. |
щиток |
bavette |
I. Havkin |
194 |
15:45:36 |
eng-rus |
|
unchanging |
незыблемый |
honeysickle |
195 |
15:34:56 |
eng-rus |
oil |
RDS Unit |
Установка гидроочистки остаточного сырья (сокр. от Residuum Hydrotreating, подробнее см. anl.gov) |
all-in-all |
196 |
15:33:00 |
eng-rus |
|
gang warfare |
бандитские разборки |
Olga Fomicheva |
197 |
15:23:30 |
eng-rus |
|
sinister desire |
злостное желание |
Olga Fomicheva |
198 |
15:21:13 |
eng-rus |
account. |
carry assets at historical cost |
учитывать активы по исторической стоимости |
Andrew052 |
199 |
15:17:19 |
eng-rus |
account. |
owner-occupied property |
занимаемый владельцем объект недвижимости |
Andrew052 |
200 |
15:15:19 |
rus-ita |
|
как минимум |
per lo meno (См. пример в статье "во вяком случаеl".) |
I. Havkin |
201 |
15:15:14 |
eng-rus |
account. |
withdraw from use |
выводить из эксплуатации |
Andrew052 |
202 |
15:14:44 |
rus-ita |
|
во всяком случае |
per lo meno (Fatto assolutamente normale o per lo meno poco atipico) |
I. Havkin |
203 |
15:13:05 |
eng-rus |
|
hot tubber |
купальщик в джакузи |
Melissenta |
204 |
15:12:45 |
rus-fre |
hotels |
стойка-ресепшн |
réception |
elenajouja |
205 |
15:11:06 |
eng-rus |
account. |
borrowing costs are capitalized as part of the cost of the asset |
Затраты по заимствованиям капитализируются как часть первоначальной стоимости такого актива |
Andrew052 |
206 |
15:10:21 |
rus-fre |
|
делать подкоп |
creuser |
Morning93 |
207 |
15:08:50 |
eng-rus |
account. |
borrowing costs |
затраты по заимствованиям |
Andrew052 |
208 |
15:08:22 |
eng-rus |
account. |
Contingent rents are recognised as revenue in the period in which they are earned. |
Условная арендная плата признаётся в составе выручки в том периоде, в котором она была получена |
Andrew052 |
209 |
15:06:18 |
eng-rus |
account. |
estimated useful life |
расчётный срок полезного использования |
Andrew052 |
210 |
15:05:29 |
rus-ita |
|
как минимум |
perlomeno (Ciò sarebbe illusorio o perlomeno estremamente lungo e costoso da realizzare.) |
I. Havkin |
211 |
15:04:30 |
eng-rus |
account. |
finance charges |
затраты по финансированию |
Andrew052 |
212 |
15:03:46 |
rus-ita |
|
по меньшей мере |
perlomeno |
I. Havkin |
213 |
15:01:17 |
eng-rus |
chem. |
alkanesulfonylhalogenide |
алкансульфонилгалогенид |
jagr6880 |
214 |
15:00:53 |
eng-rus |
chem. |
alkanesulfonylamino |
алкансульфониламино |
jagr6880 |
215 |
15:00:30 |
eng-rus |
chem. |
alkanesulfonyl |
алкансульфонил |
jagr6880 |
216 |
14:59:13 |
eng-rus |
chem. |
alkanesulfonamide |
алкансульфонамид |
jagr6880 |
217 |
14:58:51 |
eng-rus |
chem. |
alkanesulfinyl |
алкансульфинил |
jagr6880 |
218 |
14:58:09 |
eng-rus |
chem. |
alkanediyl |
алкандиил |
jagr6880 |
219 |
14:57:27 |
eng-rus |
chem. |
alkanedioyl |
алкандиоил |
jagr6880 |
220 |
14:56:27 |
eng-rus |
chem. |
alkanediene |
алкандиен |
jagr6880 |
221 |
14:56:09 |
eng-rus |
|
competitive |
способный конкурировать (competitive with – способный конкурировать с) |
Stas-Soleil |
222 |
14:55:54 |
eng-rus |
chem. |
alkanecarbonylamino |
алканкарбониламино |
jagr6880 |
223 |
14:55:19 |
rus-fre |
|
по меньшей мере |
à tout le moins |
I. Havkin |
224 |
14:55:00 |
eng-rus |
chem. |
alkandiyl |
алкандиил |
jagr6880 |
225 |
14:54:30 |
eng-rus |
chem. |
alkaminoalkyl |
алкиламиноалкил |
jagr6880 |
226 |
14:53:37 |
eng-rus |
chem. |
aldophosphamide |
альдофосфамид |
jagr6880 |
227 |
14:53:30 |
eng-rus |
account. |
cost model |
модель учёта по фактическим затратам (IAS 16: The asset is carried at cost less accumulated depreciation and impairment. cf. см. revaluation model) |
Andrew052 |
228 |
14:53:00 |
eng-rus |
electric. |
regulated SMPS |
регулируемый переключатель режимов питания |
Soulbringer |
229 |
14:52:31 |
eng-rus |
chem. |
alaninol |
аланинол |
jagr6880 |
230 |
14:51:59 |
eng-rus |
chem. |
alaninate |
аланинат |
jagr6880 |
231 |
14:51:22 |
rus-fre |
|
во всяком случае |
à tout le moins (Les comportements des individus ont tendance я être irrationnels ou, я tout le moins, très peu coordonnés.) |
I. Havkin |
232 |
14:51:14 |
eng-rus |
chem. |
adipamide |
адипамид |
jagr6880 |
233 |
14:49:52 |
eng-rus |
chem. |
adamantylmethyl |
адамантилметил |
jagr6880 |
234 |
14:49:31 |
eng-rus |
chem. |
adamantylformyl |
адамантилформил |
jagr6880 |
235 |
14:49:06 |
eng-rus |
chem. |
adamantylethanol |
адамантилэтанол |
jagr6880 |
236 |
14:48:42 |
eng-rus |
chem. |
adamantylacetate |
адамантилацетат |
jagr6880 |
237 |
14:48:06 |
eng-rus |
chem. |
adamantanone |
адамантанон |
jagr6880 |
238 |
14:47:24 |
eng-rus |
chem. |
adamantan |
адамантан |
jagr6880 |
239 |
14:46:37 |
eng-rus |
chem. |
acyloxyalkyl |
ацилоксиалкил |
jagr6880 |
240 |
14:46:06 |
eng-rus |
chem. |
acyloxy |
ацилокси |
jagr6880 |
241 |
14:45:25 |
eng-rus |
chem. |
acylimidazole |
ацилимидазол |
jagr6880 |
242 |
14:44:50 |
eng-rus |
chem. |
acylcyclohexanediones |
ацилциклогександионы |
jagr6880 |
243 |
14:44:02 |
eng-rus |
chem. |
acylchloride |
ацилхлорид |
jagr6880 |
244 |
14:43:19 |
eng-rus |
chem. |
acylaminoalkyl |
ациламиноалкил |
jagr6880 |
245 |
14:42:12 |
rus-fre |
polit. |
промежуточные выборы выборы в Конгресс США, которые происходят в середине президентского срока |
élections de mi-mandat (http://fr.wikipedia.org/wiki/Élections_de_mi-mandat_aux_États-Unis) |
naiva |
246 |
14:40:57 |
rus-fre |
polit. |
промежуточные выборы выборы в Конгресс США, которые происходят в середине президентского срока |
élections à mi-mandat |
naiva |
247 |
14:36:21 |
eng-rus |
|
off-budget fund |
внебюджетный фонд |
Stas-Soleil |
248 |
14:35:11 |
rus-ger |
commer. |
Договор купли-продажи программного обеспечения |
Softwarevertrag |
chobotar |
249 |
14:32:37 |
rus-ita |
|
полиптих |
polittico |
I. Havkin |
250 |
14:29:12 |
rus-fre |
|
родительское собрание |
réunion parents-profs |
z484z |
251 |
14:23:56 |
eng-rus |
mus. |
bakshy |
баксы (исполнитель фольклора) |
Vickyvicks |
252 |
14:16:06 |
eng-rus |
account. |
transfer to |
резерв по переоценке переносится в состав (нераспределённой прибыли) |
Andrew052 |
253 |
14:15:20 |
eng-rus |
abbr. |
AT |
Австрия |
Olga_Tyn |
254 |
14:14:37 |
eng-rus |
account. |
revaluation reserve |
резерв по переоценке |
Andrew052 |
255 |
14:13:33 |
eng-rus |
account. |
restate to |
чистая сумма пересчитывается до (переоцененной стоимости актива) |
Andrew052 |
256 |
14:12:14 |
eng-rus |
account. |
gross carrying amount |
валовая балансовая стоимость |
Andrew052 |
257 |
14:11:30 |
eng-rus |
account. |
eliminate against |
накопленная амортизация исключается против (валовой балансовой стоимости актива) |
Andrew052 |
258 |
14:09:28 |
eng-rus |
account. |
a transfer from a reserve to retained earnings |
разница переносится из резерва в состав нераспределённой прибыли |
Andrew052 |
259 |
14:08:01 |
eng-rus |
account. |
revalued carrying amount |
переоцененная балансовая стоимость |
Andrew052 |
260 |
14:04:38 |
eng-rus |
account. |
revaluation surplus |
прирост стоимости от переоценки |
Andrew052 |
261 |
14:04:08 |
eng-rus |
account. |
revaluation deficit |
убыток от переоценки |
Andrew052 |
262 |
14:02:12 |
eng-rus |
account. |
date of revaluation |
дата переоценки |
Andrew052 |
263 |
14:00:58 |
eng-rus |
account. |
land and buildings |
земля и здания |
Andrew052 |
264 |
13:58:42 |
eng-rus |
account. |
decommissioning of an asset |
вывод актива из эксплуатации |
Andrew052 |
265 |
13:57:37 |
eng-rus |
account. |
are recognized in profit or loss as incurred |
расходы признаются в составе прибыли или убытка в момент их понесения |
Andrew052 |
266 |
13:56:36 |
eng-rus |
account. |
repair and maintenance costs |
затраты на ремонт и техническое обслуживание |
Andrew052 |
267 |
13:56:08 |
eng-rus |
|
be after |
охотиться |
RL |
268 |
13:47:27 |
rus-fre |
|
быть многим обязанным чему-то / кому-то |
devoir beaucoup à qch/qn (ex.: Ce beau territoire qui doit beaucoup я son patrimoine forestier...) |
Phylonette |
269 |
13:38:18 |
eng-rus |
med. |
carotid sinus massage |
массаж области каротидного синуса |
grafleonov |
270 |
13:21:52 |
eng-rus |
|
nonverbal behaviour |
невербальное поведение |
Sloneno4eg |
271 |
13:14:13 |
rus-ger |
|
тренажёр для гребли |
Rudergerät |
masterconcept |
272 |
13:13:44 |
rus-ger |
|
очарование |
Entzückung |
AlexandraM |
273 |
13:03:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Czarist-era |
дореволюционная эпоха (в России) |
Игорь Миг |
274 |
12:56:03 |
rus-ger |
|
во всех отношениях |
in jeglicher Hinsicht |
AlexandraM |
275 |
12:53:11 |
eng |
abbr. logist. |
FSL |
Forward Stocking Location |
Nuraishat |
276 |
12:52:28 |
rus-ita |
ital. |
ламантины |
lamantine |
kreees |
277 |
12:52:05 |
rus-ita |
textile |
мотальная машина |
roccatrice |
Joujou |
278 |
12:45:26 |
eng-rus |
|
rolled iron |
железный профиль |
Alexander Demidov |
279 |
12:45:11 |
rus-ger |
archive. |
хран. |
Registratur, Ablage, Aufbewahrungsstelle für Akten (архивная аббревиатура: сокращение от слова "хранилище") |
Fesh de Jour |
280 |
12:42:12 |
eng-rus |
|
depart |
умереть (эвф. на англ.) |
Elina Semykina |
281 |
12:42:06 |
eng |
abbr. logist. |
PUDO |
pick-up drop-off |
Nuraishat |
282 |
12:41:16 |
eng-rus |
logist. |
pick-up drop-off PUDO |
место сдачи-приёмки |
Nuraishat |
283 |
12:39:24 |
eng-rus |
automat. |
industrial Ethernet connector |
промышленный Ethernet-разъём |
Soulbringer |
284 |
12:38:01 |
eng-rus |
arts. |
VJing |
виджеинг |
Orwald |
285 |
12:36:41 |
eng-rus |
|
go to a better place |
умереть (эвфемизм на английском) |
Elina Semykina |
286 |
12:36:33 |
eng-rus |
|
to a third party |
на сторону |
Alexander Demidov |
287 |
12:31:19 |
eng-rus |
|
report in brief |
кратко отчитаться (Likewise the Chairman reported in brief on the recommendations made by him, as consultant to CMR.) |
Alexander Demidov |
288 |
12:23:49 |
eng-rus |
med. |
electrophysiology study |
электрофизиологическое исследование |
grafleonov |
289 |
12:13:11 |
eng-rus |
idiom. |
countryside, shaped by ax and plough |
докуда топор и соха ходили (Это юридическая формула, закрепляющая за средневековым крестьянином угодья, которые он самостоятельно расчистил от леса и распахал) |
second opinion |
290 |
12:10:01 |
eng-rus |
|
nursing and fattening stock |
животные на доращивании и откорме (and what previously was largely waste land is growing first-class feed for nursing and fattening stock.) |
Alexander Demidov |
291 |
12:07:49 |
eng-rus |
|
core herd |
основное стадо (Contains detailed description and pedigree of all female alpacas within the core herd.) |
Alexander Demidov |
292 |
12:06:26 |
eng-rus |
|
makeshift solution |
временное решение |
Olga Fomicheva |
293 |
12:05:19 |
eng-rus |
|
review protocols |
регламенты контрольных процедур (Without review protocols, how can we be assured that decisions made during the research process aren't arbitrary, or that the decision to ...) |
Alexander Demidov |
294 |
11:55:41 |
eng-rus |
|
stocktakings |
инвентаризации (stocktaking (countable and uncountable, plural stocktakings) 1. the act of taking an inventory of merchandise etc. 2. the reappraisal of a situation or of one's prospects. WT) |
Alexander Demidov |
295 |
11:50:06 |
eng-rus |
|
take root |
упрочиваться (1. if a plant takes root, it begins to grow somewhere 2. if an idea, belief, or system takes root, it becomes established and accepted Compromise is essential if peace is to take root in this troubled area. MED. The classroom should be a place where creativity can take root and flourish. It was years before democratic ideals took root in that part of the world. MWALD. Communism has never really taken root in England. CALD. the idea had taken root in my mind. NOED) |
Alexander Demidov |
296 |
11:49:15 |
eng-rus |
agric. |
isolation distance |
дистанция разрыва, дистанция изоляции (сосуществование ГМО, традиционных и органических культур) |
Oleksandr Spirin |
297 |
11:49:04 |
rus-ger |
|
располагать |
für sich gewinnen |
AlexandraM |
298 |
11:44:55 |
eng-rus |
|
meet in-house needs |
удовлетворять собственные потребности (в = for. ... the global investment bank, has developed the capabilities to manage the numerous projects it undertakes to meet in-house needs for complex IT systems. | Companies looking to meet in-house needs for innovation and new product development are encouraged also to utilise the community, ...) |
Alexander Demidov |
299 |
11:44:35 |
eng-rus |
|
unseemly in appearance |
неподобающего вида (об одежде) |
Olga Fomicheva |
300 |
11:43:07 |
rus-ita |
f.trade. |
торговый представитель |
rappresentante del commercio |
Sergei Aprelikov |
301 |
11:36:35 |
eng-rus |
|
remedial action |
преодоление последствий (A remedial action is intended to correct something that is wrong or to improve a bad situation: to take urgent/immediate remedial action. CALD) |
Alexander Demidov |
302 |
11:30:35 |
eng-rus |
|
clean-up |
преодоление последствий (the process of removing pollution or waste from a place or an industrial process: liability for clean-up costs. MED) |
Alexander Demidov |
303 |
11:29:17 |
eng-rus |
|
post- remedial action |
преодоление последствий (disregarding whether they are in perfect condition or require post-disaster remedial action.) |
Alexander Demidov |
304 |
11:28:53 |
rus-ger |
|
вести историю |
Geschichte reichen |
AlexandraM |
305 |
11:22:13 |
eng-rus |
|
remedial action in the wake of |
преодоление последствий (That could be significant as they seek remedial action in the wake of events at Newlands.) |
Alexander Demidov |
306 |
11:17:36 |
eng-rus |
|
misleading language |
некорректная формулировка (Court Rejects Inaccurate & Misleading Language in La Habra Heights Fracking Ballot Initiative.) |
Alexander Demidov |
307 |
11:11:49 |
eng-rus |
|
thousand millions |
тысяча миллионов (To Americans and the French, a billion means a thousand millions (1,000,000,000, or 10 to the ninth, what some British call a milliard, a term that seems never to have been widely accepted). TG) |
Alexander Demidov |
308 |
11:08:03 |
eng-rus |
|
reiterate |
повторно подчеркнуть (to repeat something that you have already said, especially to emphasize it • ~ something to reiterate an argument/a demand/an offer • ~ that… Let me reiterate that we are fully committed to this policy. • + speech ‘I said "money",' he reiterated. OALD) |
Alexander Demidov |
309 |
11:02:22 |
eng-rus |
account. |
reporting currency |
валюта отчётности (The currency in which the parent firm prepares its own financial statements; that is, U.S. dollars for a U.S. company. The New York Times Financial Glossary) |
Alexander Demidov |
310 |
10:59:20 |
rus-spa |
|
развивать аппетит |
abrir el apetito |
Sergei Aprelikov |
311 |
10:57:48 |
eng-rus |
|
take root |
упрочиться (1. (of a plant) to develop roots 2. (of an idea) to become accepted widely • Fortunately, militarism failed to take root in Europe as a whole. OALD) |
Alexander Demidov |
312 |
10:56:15 |
rus-est |
|
регистрационный знак |
registreerimismärk |
ВВладимир |
313 |
10:55:04 |
eng-rus |
|
insurance proceeds |
страховая компенсация (The benefits payable from a claim on an insurance policy or annuity contract. The proceeds are paid after claims are confirmed. Proceeds are paid to providers or directly to the insured, depending on the type of insurance. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
314 |
10:44:49 |
rus-ger |
|
вестник надежды |
Hoffnungsträger (здесь можно переводить и как "надежда ..." NikoM) |
Sergei Aprelikov |
315 |
10:41:32 |
rus-ita |
|
расскажи мне |
raccontamelo |
Eduard_T |
316 |
10:41:13 |
rus-est |
cust. |
таможенный терминал |
tolliterminaal |
ВВладимир |
317 |
10:40:22 |
eng-rus |
|
in the heat of passion |
в порыве страсти |
Andrey Truhachev |
318 |
10:39:11 |
eng-rus |
tech. |
fieldmountable |
монтируемый на месте для использования в полевых условиях |
Soulbringer |
319 |
10:38:29 |
eng-rus |
|
in the heat of passion |
разгорячившись |
Andrey Truhachev |
320 |
10:37:49 |
eng-rus |
tech. |
fieldmountable |
монтируемый на месте (т.е. на монтажной площадке) |
Soulbringer |
321 |
10:35:26 |
eng-rus |
|
in the heat of passion |
войдя в азарт |
Andrey Truhachev |
322 |
10:33:55 |
ger |
abbr. idiom. |
im Eifer des Gefechts |
смотри также in der Hitze des Gefechts |
Andrey Truhachev |
323 |
10:33:17 |
rus-ger |
fig. |
освящать |
absegnen |
AlexandraM |
324 |
10:21:35 |
rus-ger |
comp. |
коврик для мыши |
Pad |
Andrey Truhachev |
325 |
10:21:09 |
eng-rus |
inf. |
he suffers in the heat |
он мучается из-за жары |
Andrey Truhachev |
326 |
10:19:48 |
eng-rus |
inf. |
he suffers in the heat |
он сильно мучается от жары |
Andrey Truhachev |
327 |
10:19:15 |
eng-rus |
inf. |
he suffers in the heat |
жара плохо на него действует |
Andrey Truhachev |
328 |
10:18:38 |
rus-ger |
|
отвращать |
abbringen |
AlexandraM |
329 |
10:17:47 |
rus-ger |
food.ind. |
кофейный пакетик |
Kaffeepäckchen |
Andrey Truhachev |
330 |
10:15:03 |
eng-rus |
el. |
tunnel type terminal |
клемма туннельного типа |
Soulbringer |
331 |
10:11:54 |
eng-rus |
el. |
auxiliary connection terminal |
вспомогательная клемма-зажим |
Soulbringer |
332 |
10:08:08 |
eng-rus |
el. |
mounting mode |
способ крепления (датчика) |
Soulbringer |
333 |
10:07:22 |
eng-rus |
|
Q12015 financials |
финансовые результаты 1-го квартала 2015 г. (Q12015 financials. a) Includes interest and investment income. b) Includes interest expense. Q1 financial highlights. First-Class volume decreased 1.1 percent to ... | REG-DESSC: Presentation of 1Q 2015 Financials. Deep Sea Supply's 1st Quarter 2015 results will be released on Wednesday 13 May.) |
Alexander Demidov |
334 |
9:57:37 |
eng-rus |
cardiol. |
burst pacing |
кардиостимуляция (или сardiac pacing) |
irinaloza23 |
335 |
9:52:04 |
eng-rus |
cardiol. |
myocardial reserve |
резерв миокарда |
irinaloza23 |
336 |
9:46:31 |
rus-ger |
food.ind. |
пакетик с кофе |
Kaffeepackung |
Andrey Truhachev |
337 |
8:36:49 |
eng |
abbr. telecom. |
sub net range |
sub-net range |
ssn |
338 |
8:33:49 |
eng-rus |
progr. |
multiple-tier |
многоуровневый |
ssn |
339 |
8:33:41 |
eng |
abbr. progr. |
multiple-tier |
multiple tier |
ssn |
340 |
8:33:30 |
eng |
abbr. progr. |
multiple tier |
multiple-tier |
ssn |
341 |
8:31:35 |
eng |
abbr. progr. |
multiple level |
multiple-level |
ssn |
342 |
8:27:58 |
eng |
abbr. progr. |
multiple-layer |
multiple layer |
ssn |
343 |
8:27:48 |
eng-rus |
progr. |
multiple-layer |
многоуровневый |
ssn |
344 |
8:27:30 |
eng |
abbr. progr. |
multiple layer |
multiple-layer |
ssn |
345 |
8:27:10 |
rus-fre |
demogr. |
"белое" население США |
Blancs |
naiva |
346 |
8:25:02 |
eng |
abbr. progr. |
multi-tier app platform |
multi-tier application platform |
ssn |
347 |
8:24:27 |
eng |
abbr. progr. |
multi tier app platform |
multi-tier application platform |
ssn |
348 |
8:22:23 |
eng |
abbr. progr. |
multi-tier app platform |
multi tier application platform |
ssn |
349 |
8:22:11 |
eng |
abbr. progr. |
multi-tier app platform |
multi tier app platform |
ssn |
350 |
8:22:01 |
eng-rus |
progr. |
multi-tier app platform |
платформа многоуровневых приложений |
ssn |
351 |
8:21:43 |
eng |
abbr. progr. |
multi tier app platform |
multi-tier app platform |
ssn |
352 |
8:17:56 |
eng |
abbr. progr. |
multi tier |
multi-tier |
ssn |
353 |
8:17:26 |
eng-rus |
auto. |
multi tier bridge |
многоярусный мост |
ssn |
354 |
8:15:49 |
eng-rus |
auto. |
multi tier |
многоярусный (мост) |
ssn |
355 |
8:13:21 |
eng-rus |
progr. |
multi endpoint connection |
многоточечное соединение (соединение с более чем двумя оконечными точками соединения) |
ssn |
356 |
8:12:39 |
eng |
abbr. progr. |
multi-endpoint connection |
multi endpoint connection |
ssn |
357 |
8:12:21 |
eng-rus |
progr. |
multi-endpoint connection |
многоточечное соединение |
ssn |
358 |
8:12:04 |
eng |
abbr. progr. |
multi endpoint connection |
multi-endpoint connection |
ssn |
359 |
8:04:50 |
eng |
abbr. progr. |
multiple user |
multipleuser (см. PROMT Professional 10 IT и телекоммуникации) |
ssn |
360 |
7:49:58 |
eng-rus |
|
be burnt to death |
сгореть заживо |
Юрий Гомон |
361 |
7:49:02 |
eng-rus |
|
put the fire out |
затушить огонь |
Юрий Гомон |
362 |
7:48:01 |
eng-rus |
|
put the fire out |
потушить огонь |
Юрий Гомон |
363 |
7:46:40 |
rus-ger |
food.ind. |
пакетик с кофе |
Kaffeepäckchen |
Andrey Truhachev |
364 |
6:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
direct-connect modem |
модем с непосредственным соединением |
Gruzovik |
365 |
6:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
auto-dialing modem |
модем с автонабором |
Gruzovik |
366 |
6:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
modem card |
модемная плата |
Gruzovik |
367 |
6:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
modec |
модем-кодек (modem/codec) |
Gruzovik |
368 |
6:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
modem/codec |
модем-кодек (abbr. modec) |
Gruzovik |
369 |
6:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
MR |
модем готов (modem ready) |
Gruzovik |
370 |
6:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
modem ready |
модем готов (abbr. MR) |
Gruzovik |
371 |
6:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
SHM |
модем ближней связи (short-haul modem) |
Gruzovik |
372 |
6:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
ISDN modem |
модем ISDN |
Gruzovik |
373 |
6:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
push model |
модель пассивного приёма |
Gruzovik |
374 |
6:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
COM |
модель общих объектов (common object model) |
Gruzovik |
375 |
6:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
COM |
модель компонентных объектов (component object model) |
Gruzovik |
376 |
6:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
compiler model |
модель компилятора |
Gruzovik |
377 |
6:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
far-call model |
модель дальнего вызова |
Gruzovik |
378 |
6:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
pull model |
модель активного опроса |
Gruzovik |
379 |
6:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
modal dialog box |
модальный блок диалога |
Gruzovik |
380 |
6:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
portable language |
мобильный язык |
Gruzovik |
381 |
6:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
portable code |
мобильный код |
Gruzovik |
382 |
6:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik comp.graph. |
PNG |
формат PNG (portable network graphics) |
Gruzovik |
383 |
6:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik comp.graph. |
PNG |
мобильная сетевая графика (portable network graphics) |
Gruzovik |
384 |
6:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik comp.graph. |
portable network graphics |
мобильная сетевая графика (abbr. PNG) |
Gruzovik |
385 |
6:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
MPOA |
мультипротокольный РАП (multiprotocol over ATM) |
Gruzovik |
386 |
6:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multiprotocol over ATM |
мультипротокольный РАП (abbr. MPOA) |
Gruzovik |
387 |
6:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
MPOA |
множество протоколов режима асинхронной передачи (multiprotocol over ATM) |
Gruzovik |
388 |
6:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multiprotocol over ATM |
множество протоколов режима асинхронной передачи (abbr. MPOA) |
Gruzovik |
389 |
6:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
application-programs multiple interface |
множественный интерфейс прикладных программ (abbr. APmI) |
Gruzovik |
390 |
6:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
APmI |
множественный интерфейс прикладных программ (application-programs multiple interface) |
Gruzovik |
391 |
6:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
SDMA |
множественный доступ с пространственным разделением (space-division multiple access) |
Gruzovik |
392 |
6:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
space-division multiple access |
множественный доступ с пространственным разделением (abbr. SDMA) |
Gruzovik |
393 |
6:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
CSMA/CA |
множественный досту п с контролем несущей и предотвращением конфликтов (carrier-sense multiple access/collision avoidance) |
Gruzovik |
394 |
6:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
carrier-sense multiple access/collision avoidance |
множественный досту п с контролем несущей и предотвращением конфликтов (abbr. CSMA/CA) |
Gruzovik |
395 |
6:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
carrier-sense multiple access/collision detection |
множественный доступ с контролем несущей и обнаружением конфликтов (abbr. CSMA/CD) |
Gruzovik |
396 |
5:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
CDMA |
множественный доступ с кодовым разделением (code-division multiple access) |
Gruzovik |
397 |
5:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
code-division multiple access |
множественный доступ с кодовым разделением (аббр. CDMA) |
Gruzovik |
398 |
5:55:56 |
eng-rus |
med. |
compressibility |
сжимаемость (вен) |
estherik |
399 |
5:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
set-associative cache |
множественно-ассоциативный кэш |
Gruzovik |
400 |
5:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
set-associative |
множественно-ассоциативный |
Gruzovik |
401 |
5:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
multiple-frequency monitor |
многочастотный монитор |
Gruzovik |
402 |
5:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik email |
MIME |
протокол MIME (multipurpose internet mail extension) |
Gruzovik |
403 |
5:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik email |
multipurpose internet mail extension |
протокол MIME (abbr. MIME) |
Gruzovik |
404 |
5:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik email |
MIME |
многоцелевое почтовое расширение Интернета (multipurpose internet mail extension) |
Gruzovik |
405 |
5:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik email |
multipurpose internet mail extension |
многоцелевое почтовое расширение Интернета (abbr. MIME) |
Gruzovik |
406 |
5:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
MCGA |
видеостандарт MCGA (multicolor graphics array) |
Gruzovik |
407 |
5:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
MCGA |
многоцветная графическая матрица (multicolor graphics array) |
Gruzovik |
408 |
5:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
multicolor graphics array |
многоцветная графическая матрица (abbr. MCGA) |
Gruzovik |
409 |
5:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multifile sort |
многофайловая сортировка |
Gruzovik |
410 |
5:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sec. |
MLS |
многоуровневая защита (multilevel security) |
Gruzovik |
411 |
5:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
multipoint algorithm |
многоточечный алгоритм |
Gruzovik |
412 |
5:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multipoint configuration |
многоточечная конфигурация |
Gruzovik |
413 |
5:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
continuous-tone printer |
многотоновый принтер |
Gruzovik |
414 |
5:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
multiple-tone |
многотоновый |
Gruzovik |
415 |
5:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multiple-line entry field |
многострочное поле ввода |
Gruzovik |
416 |
5:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
wrapped field |
многострочное поле |
Gruzovik |
417 |
5:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
multipage form |
многостраничная форма |
Gruzovik |
418 |
5:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
MSAU |
многостанционное устройство доступа (multistation access unit) |
Gruzovik |
419 |
5:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
multistation access unit |
многостанционное устройство доступа (abbr. MSAU) |
Gruzovik |
420 |
4:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
MPPP |
многосвязный протокол точка-точка (multilink point-to-point protocol) |
Gruzovik |
421 |
4:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multilink point-to-point protocol |
многосвязный протокол точка-точка (abbr. MPPP) |
Gruzovik |
422 |
4:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
multinode computer |
многопроцессорный компьютер |
Gruzovik |
423 |
4:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
multiple-pass printing |
многопроходная печать |
Gruzovik |
424 |
4:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multithreading |
многопотоковая обработка |
Gruzovik |
425 |
4:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multiple-user |
многопользовательский |
Gruzovik |
426 |
4:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
MUSE |
многопользовательская среда моделирования (multiuser simulation environment) |
Gruzovik |
427 |
4:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multiuser simulation environment |
многопользовательская среда моделирования (abbr. MUSE) |
Gruzovik |
428 |
4:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multiwindow text editor |
многооконный текстовой редактор |
Gruzovik |
429 |
4:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sec. |
polymorphic virus |
многообразный вирус |
Gruzovik |
430 |
4:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multidimensional on-line analytical processing |
многомерная оперативная аналитическая обработка (abbr. MOLAP) |
Gruzovik |
431 |
4:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik d.b.. |
MDDB |
многомерная база данных (multidimensional database) |
Gruzovik |
432 |
4:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multiple instruction, multiple data stream processing |
много команд-много потоков данных (abbr. MIMD) |
Gruzovik |
433 |
4:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multiple-link interface driver |
многоканальный интерфейсный драйвер (abbr. MLID) |
Gruzovik |
434 |
4:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multichannel adapter |
многоканальный адаптер |
Gruzovik |
435 |
4:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
time-slice multitasking |
многозадачность с квантованием времени |
Gruzovik |
436 |
4:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
nonpreemptive multitasking |
многозадачная система без вытеснения |
Gruzovik |
437 |
4:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multiple-document interface |
многодокументный интерфейс (abbr. MDI) |
Gruzovik |
438 |
4:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
MOSPF |
протокол MOSPF (multicast open shortest path first) |
Gruzovik |
439 |
4:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multicast open shortest path first |
протокол MOSPF (abbr. MOSPF) |
Gruzovik |
440 |
4:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
MOSPF |
многоадресный протокол доступного кратчайшего маршрута (multicast open shortest path first) |
Gruzovik |
441 |
4:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multicast open shortest path first |
многоадресный протокол доступного кратчайшего маршрута (аббр. MOSPF) |
Gruzovik |
442 |
4:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multiple-address broadcast |
многоадресность |
Gruzovik |
443 |
4:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multiple-address broadcast |
многоадресная передача |
Gruzovik |
444 |
4:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
least-significant character |
младший значащий символ (abbr. LSC) |
Gruzovik |
445 |
3:19:22 |
eng-rus |
|
Silent Disco |
Беззвучная дискотека (Imagine hundreds of people dancing their asses off while having a Live DJ performance pumped directly into their ears via wireless headphones) |
Artjaazz |
446 |
3:12:17 |
eng-rus |
account. |
portfolio exemption |
освобождение, предусматривающее возможность оцени справедливой стоимости на уровне портфеля финансовых активов и обязательств |
Andrew052 |
447 |
3:08:11 |
eng-rus |
account. |
movements in the values of assets |
изменения стоимости активов |
Andrew052 |
448 |
3:06:07 |
eng-rus |
account. |
significant assets |
существенные активы |
Andrew052 |
449 |
3:05:36 |
eng-rus |
account. |
external valuers |
внешние оценщики |
Andrew052 |
450 |
3:04:52 |
eng-rus |
account. |
assets held for distribution in discontinued operations |
активы, предназначенные для распределения в составе прекращённой деятельности |
Andrew052 |
451 |
3:04:03 |
eng-rus |
account. |
held for distribution |
предназначенные для распределения (активы) |
Andrew052 |
452 |
3:02:19 |
eng-rus |
account. |
lowest level input |
исходные данные самого низкого уровня |
Andrew052 |
453 |
3:01:11 |
eng-rus |
account. |
on a recurring basis |
на периодической основе |
Andrew052 |
454 |
3:00:20 |
eng-rus |
account. |
valuation techniques |
модель оценки |
Andrew052 |
455 |
3:00:16 |
eng-rus |
|
kook |
странный (человек; a crazy or eccentric person; origination: by shortening & alteration from cuckoo) |
Artjaazz |
456 |
2:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
low heap limit |
младший адрес динамической области памяти |
Gruzovik |
457 |
2:56:47 |
eng-rus |
account. |
act in their best economic interests |
участники рынка действуют в своих лучших интересах |
Andrew052 |
458 |
2:55:32 |
eng-rus |
account. |
principal market |
основной рынок |
Andrew052 |
459 |
2:55:06 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
little endian |
младшеконечный |
Gruzovik |
460 |
2:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik softw. |
minor version |
младшая версия |
Gruzovik |
461 |
2:54:14 |
eng-rus |
account. |
orderly transaction between market participants |
обычная сделка между участниками рынка |
Andrew052 |
462 |
2:54:12 |
rus-spa |
|
истощённость |
agotamiento |
isnogora |
463 |
2:52:22 |
eng-rus |
account. |
unquoted equity shares |
некотируемые долевые ценные бумаги |
Andrew052 |
464 |
2:51:51 |
eng-rus |
account. |
equity share |
долевая ценная бумага |
Andrew052 |
465 |
2:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
miniport driver |
минипортовый драйвер |
Gruzovik |
466 |
2:50:18 |
eng-rus |
account. |
at each balance sheet date |
на каждую дату составления баланса |
Andrew052 |
467 |
2:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
tiny model |
минимальная модель памяти |
Gruzovik |
468 |
2:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
basic authentication |
минимальная аутентификация |
Gruzovik |
469 |
2:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
mini-driver |
мини-драйвер |
Gruzovik |
470 |
2:42:46 |
eng-rus |
account. |
objective evidence |
объективные подтверждения |
Andrew052 |
471 |
2:42:37 |
eng-rus |
phys. |
perfect solid |
платоново тело |
marshles |
472 |
2:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
BNC connector |
миниатюрный байонетный соединитель |
Gruzovik |
473 |
2:40:51 |
eng-rus |
account. |
on the face of |
непосредственно (в ОПУ – it is shown on the face of P&L) |
Andrew052 |
474 |
2:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
millicent technology |
миллицентовая технология |
Gruzovik |
475 |
2:32:32 |
rus-spa |
|
чухонец |
finlandés o de un pueblo afín |
isnogora |
476 |
2:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
BFLOPS |
миллиард операций с плавающей точкой в секунду (billion of floating-point operations per second) |
Gruzovik |
477 |
2:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
billion of floating-point operations per second |
миллиард операций с плавающей точкой в секунду (abbr. BFLOPS) |
Gruzovik |
478 |
2:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
low-voltage chip |
микросхема с пониженным уровнем логического сигнала |
Gruzovik |
479 |
2:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
RAM chip |
микросхема ОЗУ |
Gruzovik |
480 |
2:22:48 |
rus-spa |
|
хмырь |
persona indeseable |
isnogora |
481 |
2:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
GaAs chip |
микросхема на арсениде галлия (Gallium arsenide (GaAs) is a compound of the elements gallium and arsenic, used in the manufacture of devices such as microwave frequency integrated circuits, monolithic microwave integrated circuits, infrared light-emitting diodes, laser diodes, solar cells and optical windows) |
Gruzovik |
482 |
2:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
coprocessor chip |
микросхема математического сопроцессора |
Gruzovik |
483 |
2:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
compression chip |
микросхема аппаратной упаковки (hardware-based data compression) |
Gruzovik |
484 |
2:14:34 |
eng-rus |
account. |
control or joint control |
контроль или совместный контроль |
Andrew052 |
485 |
2:13:18 |
eng-rus |
account. |
an associate is an entity over which the Group has significant influence. |
Зависимая организация-- это организация, в отношении которой Группа обладает значительным влиянием. |
Andrew052 |
486 |
2:11:38 |
eng-rus |
account. |
associates and joint ventures |
зависимые организации и совместные предприятия |
Andrew052 |
487 |
2:10:40 |
eng-rus |
pipes. |
anti-sweat insulation |
противоконденсатная изоляция |
all-in-all |
488 |
2:03:03 |
eng-rus |
account. |
gain or loss on disposal |
прибыль или убыток от выбытия |
Andrew052 |
489 |
2:02:04 |
eng-rus |
account. |
disposed operation |
выбывающая деятельность |
Andrew052 |
490 |
2:00:10 |
eng-rus |
account. |
goodwill impairment testing |
тестирование гудвила на обесценение |
Andrew052 |
491 |
1:58:49 |
eng-rus |
account. |
recognized in profit or loss |
признаётся в составе прибыли или убытка |
Andrew052 |
492 |
1:58:12 |
eng-rus |
account. |
the gain is recognized in profit or loss |
прибыль признаётся в составе прибыли или убытка |
Andrew052 |
493 |
1:55:27 |
eng-rus |
account. |
measure at cost |
оценивать по первоначальной стоимости |
Andrew052 |
494 |
1:54:18 |
eng-rus |
account. |
within the scope of |
попадать в сферу применения (стандарта МСФО) |
Andrew052 |
495 |
1:51:08 |
eng-rus |
account. |
remeasure |
переоценивать |
Andrew052 |
496 |
1:50:16 |
eng-rus |
|
as we will see further |
как мы увидим дальше |
anyname1 |
497 |
1:45:23 |
eng-rus |
account. |
identifiable net assets |
идентифицируемые чистые активы |
Andrew052 |
498 |
1:44:23 |
eng-rus |
account. |
acquiree |
приобретаемая организация |
Andrew052 |
499 |
1:43:13 |
eng-rus |
account. |
acquisition method. |
метод приобретения |
Andrew052 |
500 |
1:41:34 |
rus-fre |
|
это стоит того |
ça vaut le coup |
Morning93 |
501 |
1:35:17 |
rus-lav |
law |
исполнение обязательств |
pienakumu izpilde |
Latvija |
502 |
1:21:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
total-blind study |
абсолютно слепое исследование |
Andy |
503 |
1:17:35 |
eng-rus |
|
mongrel dog |
беспородный пёс |
hellmint |
504 |
0:52:52 |
eng-rus |
pediatr. |
growth |
соматическое развитие (при оценке соответствия физических показателей ребенка нормам; также выделяют интеллектуальное развитие – intelligence) |
Min$draV |
505 |
0:49:41 |
rus-ita |
textile |
шпулярник |
cantra |
Joujou |
506 |
0:47:17 |
rus-fre |
|
хромовые сапоги |
bottes en box-calf |
Morning93 |
507 |
0:47:06 |
eng-rus |
hockey. |
shut the door |
не дать сопернику забить гол (Ben Bishop shut the door in Games 5 and 7 at MSG in the 2015 Eastern Conference Final.) |
VLZ_58 |
508 |
0:44:41 |
eng-rus |
sport. |
sustain a broken leg |
сломать ногу (Rangers captain Ryan McDonagh played 1:47 in the first period because of a broken foot sustained earlier in the series, coach Alain Vigneault said.) |
VLZ_58 |
509 |
0:34:17 |
rus-ger |
|
категория номера |
Zimmerkategorie |
SKY |
510 |
0:27:51 |
rus-fre |
|
поправлять |
arranger |
Morning93 |
511 |
0:27:35 |
rus-fre |
|
поправить |
arranger |
Morning93 |
512 |
0:19:16 |
eng-rus |
|
mike up |
поймать на микрофон (Интересно послушать на YouTube пойманные на микрофон разборки между хоккеистами НХЛ.) |
VLZ_58 |
513 |
0:18:37 |
rus-ger |
|
электронная система бронирования |
Online-Buchungssystem |
SKY |
514 |
0:18:18 |
rus-fre |
|
что если бы пойти в театр |
si on allait au théâtre |
Morning93 |
515 |
0:15:48 |
eng-rus |
NGO |
impact investment |
инвестиции в социальные изменения |
arrrivista |
516 |
0:15:47 |
rus-fre |
|
облучок |
siège du cocher |
Morning93 |
517 |
0:11:00 |
eng-rus |
|
mike up |
устанавливать прикреплять микрофон (You will have to be miked up at least ten minutes before we go on air. Есть вариант написания 'mic'd up".) |
VLZ_58 |