1 |
23:53:57 |
rus-spa |
gen. |
утиная походка |
marcha de pato |
Svetlana Dalaloian |
2 |
23:31:58 |
rus-fre |
gen. |
кипа |
calotte (головной убор у евреев) |
Iricha |
3 |
23:29:28 |
rus-spa |
gen. |
вавилонский |
babélico |
Svetlana Dalaloian |
4 |
22:59:54 |
eng-rus |
gen. |
turn one's nose up |
воротить нос (at – от: I only got this case this morning, but I'm sure my client won't be turning his nose up on an offer this good.) |
felog |
5 |
22:03:27 |
eng |
USA |
hear-hear |
hear, hear: An expression used to express approval, as in Whenever the senator spoke, he was greeted with cries of Hear! hear! This expression was originally Hear him! hear him! and used to call attention to a speaker's words. It gradually came to be used simply as a cheer. Late 1600s |
Lu4ik |
6 |
21:12:00 |
eng-rus |
law |
Jersey law |
законодательство острова Джерси |
Boitsov |
7 |
17:21:39 |
eng-rus |
amer. |
side order |
гарнир |
Lu4ik |
8 |
17:11:37 |
eng-rus |
dipl. |
Millennium Declaration |
Декларация Тысячелетия (ООН) |
Kainah |
9 |
17:05:35 |
eng-rus |
law |
in the discharge of one's duties |
при исполнении должностных обязанностей |
Leonid Dzhepko |
10 |
17:01:45 |
eng-rus |
goldmin. |
non-acid generating waste rock |
не кислотообразующие вскрышные породы (mine, NAG; для стоительства плотины хвостохранилища) |
Bema |
11 |
17:00:10 |
eng-rus |
mil. |
boonie hat |
панама (Это больше похоже на панаму в русском понимании. Panama hat это больше "шляпа") |
D-50 |
12 |
16:57:12 |
rus-spa |
law |
документ не содержит сделки, предмет которой подлежит оценке |
documento sin cuantía (Штамп нотариуса на заверяемом документе, указывающий на то, что за такое нотариальное действие взимается фиксированный тариф (а не тариф, рассчитываемый исходя из цены сделки).) |
alfa |
13 |
16:51:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
Loach |
лёгкий разведывательный вертолёт (commonly called LOH or Loach) |
D-50 |
14 |
16:46:57 |
eng-rus |
goldmin. |
cyanide destruction of slurry tailings |
обезвреживание хвостовой пульпы (mine) |
Bema |
15 |
16:43:29 |
eng-rus |
goldmin. |
liquid tailings impoundment |
наливное хвостохранилище (mine) |
Bema |
16 |
16:38:24 |
eng-rus |
gen. |
domestic pigeon |
домашний голубь |
denghu |
17 |
16:37:00 |
rus-lav |
gen. |
исцеление |
dziedināšana |
ma_ja |
18 |
16:32:18 |
rus-lav |
gen. |
определяют |
nosaka |
ma_ja |
19 |
16:17:45 |
eng-rus |
law |
at the expense of |
за счёт средств |
Leonid Dzhepko |
20 |
16:14:00 |
eng-rus |
econ. |
Standard and Poor's Rating |
рейтинг агентства Стандард энд Пур (напр., по долгосрочным долговым обязательствам) |
Viacheslav Volkov |
21 |
16:13:03 |
eng |
abbr. |
Paul McCartney's British nickname |
Macca (http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_entertainers_by_nickname) |
Aiduza |
22 |
16:12:23 |
eng |
abbr. |
Madonna - US singer and actress |
Madge (британское прозвище Мадонны Луизы Чикконе; http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_entertainers_by_nickname) |
Aiduza |
23 |
16:03:59 |
rus-est |
law |
зачёт |
tasaarveldus |
platon |
24 |
16:01:57 |
eng-rus |
goldmin. min.proc. |
Merril Crowe tower |
установка Меррил Кроуи (mine) |
Bema |
25 |
16:01:46 |
eng |
abbr. goldmin. |
NAG |
non-acid generating waste rock (mine) |
Bema |
26 |
16:01:03 |
eng-rus |
goldmin. min.proc. |
pregnant solution |
продуктивный раствор (mine) |
Bema |
27 |
15:53:45 |
eng-rus |
law |
grease payments |
проявления благодарности |
Leonid Dzhepko |
28 |
15:42:53 |
eng |
abbr. min.proc. |
Deep Cone Paste thickener, counter current decantation thickener |
CCD thickener (mine) |
Bema |
29 |
15:34:10 |
eng-rus |
min.proc. |
grinding thickener |
сгуститель измельчения (mine) |
Bema |
30 |
15:31:07 |
eng-rus |
gen. |
DIN RAIL MOUNTABLE RELAYS |
реле на DIN рейке |
kondorsky |
31 |
15:13:03 |
eng |
gen. |
Macca |
Paul McCartney's British nickname (http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_entertainers_by_nickname) |
Aiduza |
32 |
15:12:23 |
eng |
gen. |
Madge |
Madonna - US singer and actress (британское прозвище Мадонны Луизы Чикконе; http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_entertainers_by_nickname) |
Aiduza |
33 |
15:01:50 |
eng |
abbr. |
Gross Leased Area |
GLA |
diamond63 |
34 |
15:00:50 |
eng-rus |
gen. |
relaxed |
раскрепощённый |
diamond63 |
35 |
14:47:42 |
eng-rus |
meas.inst. |
Resolution Bandwidth |
разрешение по полосе пропускания |
Godzilla |
36 |
14:42:53 |
eng |
min.proc. |
CCD thickener |
Deep Cone Paste thickener, counter current decantation thickener (mine) |
Bema |
37 |
14:40:50 |
rus-fre |
comp. |
логин |
pseudo |
Iricha |
38 |
14:40:41 |
eng-rus |
insur. |
in the absence of fraud |
при отсутствии мошеннических действий |
KozlovVN |
39 |
14:36:53 |
eng-rus |
gen. |
commit a fraud |
совершить мошенничество |
KozlovVN |
40 |
14:35:09 |
eng-rus |
insur. |
free of damage abs. |
полностью свободно от повреждения (условие полиса) |
KozlovVN |
41 |
14:32:47 |
rus-ita |
gen. |
дуршлаг для макарон |
scolapasta |
Boitsov |
42 |
14:29:16 |
rus-fre |
comp. |
логин |
nom d'utilisateur |
Iricha |
43 |
14:28:16 |
eng-rus |
goldmin. |
semiautogenous grinding mill |
мельница полусамоизмельчения (mine, SAG mill, мельница ПСИ) |
Bema |
44 |
14:27:06 |
eng-rus |
lit. |
Dumbledore |
Дамблдор (фамилия волшебника из романов Дж.К. Роулинг) |
ivvi |
45 |
14:26:15 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
down to earth |
приземлённый (о человеке. В англ. языке у слова нет уничижительного значения.) |
Leonid Dzhepko |
46 |
14:25:16 |
eng-rus |
lit. |
Harry Potter |
Гарри Поттер |
ivvi |
47 |
14:24:04 |
eng-rus |
econ. |
claims management |
рассмотрение претензий |
ivvi |
48 |
14:21:43 |
eng-rus |
logist. |
outbound logistics |
внешняя логистика |
ivvi |
49 |
14:20:39 |
eng-rus |
logist. |
inbound logistics |
внутренняя логистика |
ivvi |
50 |
14:19:27 |
rus-fre |
gen. |
багетная мастерская |
atelier d'encadrement |
Iricha |
51 |
14:07:58 |
rus-est |
law |
отказ |
ülesütlemine |
platon |
52 |
14:07:22 |
rus-est |
law |
отказ от договора при наличии исключительных обстоятельств |
lepingu erakorraline ülesütlemine (ст. 196 Обяз.-пр. закона ЭР.) |
platon |
53 |
14:05:24 |
rus-dut |
econ. |
упущенная выгода |
gederfde winst |
Steven Van Hove |
54 |
14:03:40 |
rus-spa |
gen. |
стол центральный |
mesa central |
DmitryVH |
55 |
14:02:27 |
rus-fre |
gen. |
короткие брюки |
pantacourt |
monrusse |
56 |
14:01:50 |
eng |
abbr. |
GLA |
Gross Leased Area |
diamond63 |
57 |
13:56:47 |
rus-ger |
auto. |
форсунка стеклоомывателя |
Scheibenwaschdüse |
Schoepfung |
58 |
13:55:16 |
rus-ger |
auto. |
сопло стеклоомывателя |
Scheibenwaschdüse |
Schoepfung |
59 |
13:47:34 |
eng-rus |
manag. |
reinforcing loop |
усиливающий цикл (замкнутое кольцо взаимных влияний в системе, образующих положительную обратную связь)) |
snakekaa |
60 |
13:44:42 |
rus-fre |
gen. |
на перекус |
en collation |
boulloud |
61 |
13:37:33 |
eng-rus |
gen. |
this point needs further consideration |
этот момент нуждается в дальнейшей проработке |
Кунделев |
62 |
13:28:21 |
eng-rus |
gen. |
are growing in strength |
численно растут |
Кунделев |
63 |
13:28:16 |
eng |
abbr. |
SAG mill |
semiautogenous grinding mill (mine) |
Bema |
64 |
13:26:36 |
rus-ger |
gen. |
последующий |
zukünftig |
Inna_K |
65 |
13:25:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorist attack |
террористический акт (англ. термин имеет наибольшую частоту встречаемости в текстах, составленных носителями языка; согласна, terrorist attack чаще всего используется N.Zubkova) |
Rick |
66 |
13:24:03 |
eng-rus |
gen. |
campaign building |
планирование кампании |
Кунделев |
67 |
13:10:38 |
rus-fre |
med. |
тахокардиометр |
cardio fréquencemètre (прибор, предназначенный для измерения частоты сердечных сокращений) |
boulloud |
68 |
12:59:09 |
eng-rus |
inet. |
subscription based services |
подписные услуги |
MyxuH |
69 |
12:41:18 |
eng-rus |
econ. |
bank run |
массовое изъятие (средств со счетов банка из опасения его скорого банкротства) |
KozlovVN |
70 |
12:39:08 |
eng-rus |
gen. |
change into |
переделывать в |
KozlovVN |
71 |
12:37:10 |
eng-rus |
insur. |
toxic discharge |
выброс токсических веществ |
KozlovVN |
72 |
12:34:52 |
eng-rus |
construct. |
erection equipment |
оборудование используемое для монтажа |
KozlovVN |
73 |
12:33:23 |
eng-rus |
insur. |
errors and omissions excepted |
исключая ошибки и упущения |
KozlovVN |
74 |
12:31:19 |
eng-rus |
insur. |
errors and omissions |
ошибки и упущения |
KozlovVN |
75 |
12:26:17 |
rus-fre |
inf. |
гадость |
c'est dégueulasse |
marimarina |
76 |
12:03:03 |
rus-fre |
gen. |
перекусывать |
grignoter (между обедами, в необеденное время) |
marimarina |
77 |
11:52:08 |
rus-fre |
gen. |
вдоль берега |
au large de |
marimarina |
78 |
11:50:33 |
eng-rus |
geophys. |
seismic zoning |
сейсморайонирование (Русско-английский геологический словарью М.Н. Алексеев и др. "РУССО" М. 2003 г.) |
Андрей Резинин |
79 |
11:47:33 |
eng-rus |
gen. |
make of the car |
марка машины |
Islet |
80 |
11:28:01 |
eng-rus |
med. |
hemophagocytic syndrome |
гемофагоцитарный синдром |
Chita |
81 |
11:19:55 |
eng-rus |
wine.gr. |
appellation |
апеласьон |
bookworm |
82 |
11:18:04 |
eng-rus |
med. |
May-Hegglin anomaly |
аномалия Мей-Хегглина (гигантские тромбоциты и РНК-содержащие включения в цитоплазме лейкоцитов) |
Chita |
83 |
11:11:28 |
eng-rus |
med. |
TAR-syndrome |
ТАР-синдром (тромбоцитопения аплазия лучевой кости) |
Chita |
84 |
10:34:13 |
eng-rus |
law |
assignment of receivables |
уступка права требования |
Incognita |
85 |
10:32:10 |
eng-rus |
law |
bankruptcy remoteness |
защита от добровольного и принудительного банкротства |
Incognita |
86 |
10:20:51 |
eng-rus |
relig. |
O.C.S. |
церковнославянский язык (Old Church Slavic, Old Church Slavonic) |
Yuri Ginsburg |
87 |
10:01:07 |
eng-rus |
auto. |
bio-diesel fuel |
биодизельное топливо |
aharin |
88 |
9:44:52 |
eng-rus |
construct. |
thaw shed |
тепляк (помещенние для хранения материалов) |
felog |
89 |
9:08:53 |
eng-rus |
gen. |
perforating operations |
прострелочно-взрывные работы |
twinkie |
90 |
8:39:55 |
eng-rus |
gen. |
referral hospital |
лечебно-диагностический центр (wikipedia.org) |
felog |
91 |
8:26:51 |
eng |
abbr. |
Brix |
Bx (Брикс (содержание сухих веществ по ареометру Брикс)) |
Smokey |
92 |
7:26:51 |
eng |
gen. |
Bx |
Brix (Брикс (содержание сухих веществ по ареометру Брикс)) |
Smokey |
93 |
4:16:10 |
eng-rus |
ecol. |
ambient |
естественный (в знач. "фоновый") |
S. Manyakin |
94 |
4:11:39 |
eng-rus |
ocean. |
autonomous underwater acoustic recorder |
автономный подводный акустический регистратор |
S. Manyakin |
95 |
3:13:04 |
eng |
abbr. petanq. |
AUAR |
autonomous underwater acoustic recorder |
S. Manyakin |
96 |
2:47:25 |
eng-rus |
gen. |
Glasnost Defence Foundation |
фонд защиты гласности (gdf.ru) |
irksibrus1 |
97 |
1:34:56 |
rus-fre |
cook. |
драчёна |
crapiaud (белорусская кухня) |
marimarina |
98 |
1:26:29 |
eng-rus |
gen. |
menstrual cycle ability to induce ovulation |
овуляторность |
Мария100 |
99 |
1:19:03 |
eng-rus |
IT |
data wallet |
накопитель данных |
Leviathan |
100 |
1:11:09 |
rus-ger |
tech. |
датчик движения |
Bewegungsmelder |
Anna Chalisova |
101 |
0:49:38 |
eng-rus |
gen. |
flurry of activity |
суматоха |
Tanya Gesse |
102 |
0:35:18 |
eng-rus |
jarg. |
investigator |
следак |
Tanya Gesse |
103 |
0:03:33 |
eng-rus |
gen. |
eye swollen |
заплывший глаз (shut enquirer.com) |
Tanya Gesse |