1 |
23:42:38 |
eng-rus |
hist. |
Kayanids |
Каяниды (одна из первых царских династий, правивших в Средней Азии в конц. III-II тыс. лет до н.э.) |
Boris Smyslov |
2 |
23:41:13 |
rus-ger |
concr. |
матово-влажный |
mattfeucht |
IrinaH |
3 |
23:40:47 |
rus-ita |
mus. |
струнный квартет |
Quartetto d'archi |
Rossinka |
4 |
23:38:26 |
eng-rus |
gen. |
psychological health |
душевное благополучие |
Игорь Т. |
5 |
23:29:45 |
rus-fre |
auto. |
состав транспортных средств |
ensemble de véhicules couplés |
kopeika |
6 |
23:18:38 |
rus-ger |
gen. |
меры по обеспечению требований кредиторов |
Sicherungsgeschäft |
miami777409 |
7 |
23:16:44 |
rus-ger |
gen. |
сделка, направленная на обеспечение исполнения обязательства |
Sicherungsgeschäft |
miami777409 |
8 |
23:14:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
security and fire alarm system |
охранно-пожарная сигнализация |
pelipejchenko |
9 |
23:10:06 |
eng-rus |
gen. |
retrace |
восстанавливать (восстанавливать события) |
pelipejchenko |
10 |
23:02:17 |
rus-ger |
construct. |
Главный Строительный Кодекс |
MBO (Musterbauordnung) |
Rosse |
11 |
22:55:46 |
eng-rus |
tech. |
telemetry control |
телемеханика |
pelipejchenko |
12 |
22:45:04 |
rus-ger |
law |
Австрийская комиссия по вопросам конкуренции |
Bundeswettbewerbsbehörde (Австрия) |
ANIMAL |
13 |
22:41:41 |
rus-ger |
gen. |
оплата услуг |
Bezahlung der Dienstleistungen |
Лорина |
14 |
22:39:13 |
rus-ger |
gen. |
валютные риски |
Fremdwährungsrisiken |
miami777409 |
15 |
22:38:56 |
rus-ger |
agric. |
продолжительность обработки сосков вымени |
Dippzeit |
Maxim Pyshniak |
16 |
22:36:23 |
rus-fre |
abbr. |
разрешённая максимальная масса |
PTAC |
kopeika |
17 |
22:22:51 |
eng-rus |
idiom. |
a hop, skip and a jump away from |
в двух шагах от |
Баян |
18 |
22:11:15 |
rus-ita |
gen. |
Конфедерация ремесленников |
Confartigianato |
Assiolo |
19 |
22:09:48 |
rus-ger |
telecom. |
частотная манипуляция с минимальным сдвигом |
Minimum Shift Keying MSK |
Vera Cornel |
20 |
22:02:52 |
rus-ger |
gen. |
ей пришлось |
sie musste |
Лорина |
21 |
21:59:17 |
eng-rus |
hist. |
domestic front |
внутренний фронт |
Гера |
22 |
21:50:08 |
rus-ger |
auto. |
государственный регистрационный знак |
amtliches Kennzeichen |
Лорина |
23 |
21:49:41 |
rus-ger |
auto. |
г.р.з. |
amtliches Kennzeichen |
Лорина |
24 |
21:49:17 |
rus |
auto. |
государственный регистрационный знак |
г.р.з. |
Лорина |
25 |
21:48:56 |
rus |
auto. |
г.р.з. |
государственный регистрационный знак |
Лорина |
26 |
21:48:50 |
eng-rus |
trav. |
adventure traveller |
любитель активного отдыха |
Andrey250780 |
27 |
21:47:12 |
rus-ger |
auto. |
Хюндай |
Hyundai |
Лорина |
28 |
21:44:28 |
eng |
abbr. law |
EDRS |
Electronic Death Registration System (EDRS, or the Electronic Death Registration System, is the method by which death records are registered in Florida through a secure Internet site.; Электронная система регистрации записей о смерти) |
anechka.bess |
29 |
21:35:38 |
fre |
med. |
RPPS |
Répertoire Partagé des Professionnels de Santé |
inn |
30 |
21:34:32 |
rus-ger |
auto. |
направляющее отверстие |
Führungsöffnung (напр., в электромагнитных форсунках) |
Lalu |
31 |
21:30:50 |
rus-ger |
gen. |
Мост вздохов в Венеции |
Seufzerbrücke |
ana93 |
32 |
21:29:36 |
rus-ger |
gen. |
площадь Св. Марка в Венеции |
Markusplatz |
ana93 |
33 |
21:27:18 |
rus-fre |
wine.gr. |
усыхание гребней |
dessèchement de la rafle (болезнь винограда) |
Inmar |
34 |
21:25:43 |
eng-rus |
med. |
counting tests |
подсчитывание учёт, отнесение тестов |
Александр Стерляжников |
35 |
21:24:54 |
eng-rus |
crim.law. |
sky-out |
небесный аутист, потерянный в небе (по отношению к высоколётным домашним голубям) |
qwereee |
36 |
21:22:25 |
rus-ger |
law |
взыскание ущерба |
Einziehung des Schadens |
Лорина |
37 |
21:19:21 |
eng |
abbr. telecom. |
High Efficiency Video Coding |
HEVC (Стандарт видеосжатия) |
Undying1982 |
38 |
21:17:08 |
rus-ger |
telecom. |
дифференциально-кодированный |
differenzcodiert |
Vera Cornel |
39 |
21:14:44 |
rus-fre |
gen. |
размытый |
estompé |
I. Havkin |
40 |
21:03:04 |
rus-ger |
ling. |
уровень владения языком |
Sprachniveau |
Spinelli |
41 |
20:57:00 |
eng-rus |
photo. |
unsharp masking |
метод нечёткой маски |
MichaelBurov |
42 |
20:53:15 |
rus-ger |
gen. |
финансовый риск предприятия |
Geschäftsrisiko |
miami777409 |
43 |
20:51:40 |
eng-rus |
nautic. |
Sea Acceptance Tests |
морские приёмосдаточные испытания (SAT) |
smovas |
44 |
20:41:03 |
eng-rus |
nautic. |
Harbour Acceptance Tests |
швартовые приёмосдаточные испытания |
smovas |
45 |
20:39:43 |
eng-rus |
nautic. |
HAT |
швартовые приёмосдаточные испытания (Harbour Acceptance Tests; Harbour Acceptance Testing) |
smovas |
46 |
20:38:20 |
eng-rus |
med. |
periarticular |
периартикулярный |
pirat_ka |
47 |
20:27:46 |
rus-fre |
wine.gr. |
бескосточковый |
apyréne |
Inmar |
48 |
20:24:14 |
rus-fre |
tech. |
режущий нож |
lame tranchante |
I. Havkin |
49 |
20:23:12 |
eng-rus |
gen. |
dispatch bag |
курьерская сумка |
sea holly |
50 |
20:19:21 |
eng |
abbr. telecom. |
HEVC |
High Efficiency Video Coding (Стандарт видеосжатия) |
Undying1982 |
51 |
20:13:18 |
rus-ger |
med. |
сухожилие стройной мышцы |
Grazillis-Sehne |
amsterdam |
52 |
20:10:59 |
eng-rus |
gen. |
Guar Aircan |
силос с сухим геллантом (ёмкость для хранения сухого гуара с его подачей воздухом) |
fluent |
53 |
20:04:07 |
eng-rus |
geom. |
score a line |
прочертить линию |
Zamatewski |
54 |
20:03:47 |
eng-rus |
gen. |
service request |
вызов (для выполнения работ, услуг и т.п.) |
Alexander Demidov |
55 |
20:02:54 |
eng-rus |
saying. |
one link broken, the whole chain is broken |
ноготок увяз-всей птичке пропасть |
Ремедиос_П |
56 |
19:57:00 |
eng |
abbr. photo. |
USM |
unsharp masking |
MichaelBurov |
57 |
19:48:45 |
eng-rus |
gen. |
special referee |
эксперт (привлекаемый судом для прояснения технической стороны дела wikipedia.org) |
4uzhoj |
58 |
19:45:13 |
eng-rus |
gen. |
compete for |
бороться за |
Гера |
59 |
19:44:48 |
eng-rus |
ecol. |
waste recycling |
вторичная переработка |
MichaelBurov |
60 |
19:43:48 |
rus-ger |
concr. |
удалить опалубку |
entschalen |
IrinaH |
61 |
19:32:13 |
eng-rus |
ecol. |
landfill deposit |
полигон захоронения отходов |
MichaelBurov |
62 |
19:30:12 |
eng-rus |
ecol. |
landfilling |
полигонное депонирование |
MichaelBurov |
63 |
19:25:04 |
eng-rus |
gen. |
proof of service |
документы, подтверждающие факт ненахождения ответчика на службе в вооружённых силах (специфический случай из решения суда о расторжении брака (США)) |
4uzhoj |
64 |
19:20:21 |
eng-rus |
chem. |
methyltriacetoxysilane |
метилтриацетоксисилан |
shergilov |
65 |
19:18:30 |
eng-rus |
audit. |
Counterpart financing |
Совместное финансирование (в контексте грантов Глобального фонда), обязательство страны-получателя гранта осуществлять финансовый вклад theglobalfund.org) |
VIII |
66 |
19:17:16 |
eng-rus |
chem. |
ethyltriacetoxysilane |
этилтриацетоксисилан |
shergilov |
67 |
19:16:33 |
rus-ger |
mil., navy |
катера |
PC-Boote |
anoctopus |
68 |
19:14:48 |
eng-rus |
med. |
long-term side effects |
долгосрочные побочные эффекты |
lytochka |
69 |
19:01:59 |
eng-rus |
gen. |
which end |
для чего |
Alexander Demidov |
70 |
19:01:52 |
eng-rus |
econ. |
labour economist |
экономист по труду |
Tiny Tony |
71 |
18:57:24 |
eng |
abbr. disast. |
RPH |
recovery plan housing |
bonly |
72 |
18:54:35 |
eng-rus |
gen. |
purely |
стопроцентно |
Tiny Tony |
73 |
18:53:12 |
rus-ger |
mil., navy |
37-мм автоматическое орудие |
Dreikommasieben-Automatik |
anoctopus |
74 |
18:52:43 |
rus-ger |
mil., navy |
20-мм пушка |
Zwozentimeter |
anoctopus |
75 |
18:49:35 |
rus-fre |
gen. |
включать в свой состав |
intégrer (intégrer la notion de... = овладеть понятием (принять в свои понятия, согласиться с понятием)) |
pivoine |
76 |
18:44:10 |
rus-ger |
mil., navy |
зенитки |
Flawaffen |
anoctopus |
77 |
18:40:18 |
rus-ger |
law |
в апелляционном порядке |
im Berufungsverfahren |
Лорина |
78 |
18:33:54 |
rus |
abbr. ecol. |
ППМ |
пометно-подстилочная масса |
MichaelBurov |
79 |
18:31:49 |
eng-rus |
gen. |
tabata |
зарядка |
mesentsev |
80 |
18:29:30 |
eng-rus |
food.ind. |
devein |
удалять прожилки (напр., из чайных листьев) |
Tiny Tony |
81 |
18:24:21 |
eng-rus |
telecom. |
virtual surface |
виртуальная панель управления |
art_fortius |
82 |
18:19:03 |
rus-fre |
bank. |
номер банковского счета |
RIB (внутренний номер счета: le "RIB" en lui-même, est l'identifiant domestique du compte.) |
inn |
83 |
18:11:06 |
eng-rus |
gen. |
plastic wash basin |
таз для стирки |
markovka |
84 |
18:08:42 |
eng-rus |
food.ind. |
tencha |
тэнтя (японский зеленый чай) |
Tiny Tony |
85 |
17:54:42 |
rus-fre |
wine.gr. |
золотистое пожелтение |
flavescence dorée (микоплазменная болезнь винограда) |
Inmar |
86 |
17:47:02 |
eng-rus |
gen. |
programming |
обучение (the process of instructing or learning by means of an instructional program; согласно учебной программы) |
Telecaster |
87 |
17:45:10 |
rus-fre |
gen. |
подобрать себе |
s'approprier (s'approprier un look = подобрать себе имидж (внешний вид)) |
pivoine |
88 |
17:42:51 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
completion quality |
качество вскрытия пласта (completion quality is the ability to generate and sustain a conductive hydraulic fracture that will permit hydrocarbon to flow from the matrix to the wellbore at economic rates/ Completion quality is defined promarily by the state of stress in the formation, both far-field and near-field, where near-field is that volume whose stress field has been altered by drilling. Far-field stress will impact hydraulic fracture containment, hydraulic fracture orientation, and fracture width. Near-field stress will impact perforation efficiency, fracture width, nearwellbore turtuosity and potential fines production) |
evermore |
89 |
17:42:22 |
rus-ger |
amer. |
Платье для выпускного |
Prom Dress |
Juffin |
90 |
17:37:47 |
rus-fre |
footb. |
яркий представитель |
tête de gondole |
Overjoyed |
91 |
17:32:57 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
nearfield |
прискважинная зона (a successful well should be landed in a zone with good nea-field completion quality) |
evermore |
92 |
17:31:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
farfield |
зона дренирования в отдалении от скважины |
evermore |
93 |
17:30:33 |
eng-rus |
med. |
applicable |
принятый |
Александр Стерляжников |
94 |
17:28:22 |
eng-rus |
gen. |
for a time |
в своё время |
Artemie |
95 |
17:23:10 |
rus-fre |
gen. |
прочтённое с виду кажется ясным и очевидным |
cela paraît évident lu comme cela |
pivoine |
96 |
17:21:41 |
eng-rus |
med. |
staffing |
численность персонала |
Александр Стерляжников |
97 |
17:19:09 |
rus-fre |
gen. |
с виду |
lu comme cela (cela parrait évident lu comme cela = прочтенное с виду кажется ясным и очевидным) |
pivoine |
98 |
17:19:05 |
eng-rus |
med. |
esoteric test |
узкоспециальный тест |
Александр Стерляжников |
99 |
17:15:53 |
rus-ger |
sec.sys. |
жить под прикрытием |
unter Legende leben |
marawina |
100 |
17:13:28 |
eng-rus |
gen. |
splash out |
разоряться (на что-либо; on something) |
denghu |
101 |
17:10:14 |
rus-ger |
mech. |
величина коррекции |
Versatzwert |
ZVI-73 |
102 |
17:06:25 |
eng-rus |
gen. |
when she goes into labour |
тогда, когда у неё начнутся схватки (о беременной женщине) |
denghu |
103 |
16:55:06 |
eng-rus |
med. |
medical technologists |
медицинские лаборанты |
Александр Стерляжников |
104 |
16:53:42 |
eng-rus |
hist. |
Harlem Renaissance |
Гарлемский ренессанс |
Гера |
105 |
16:52:26 |
eng-rus |
med. |
histotechnologists |
лаборанты-гистологи |
Александр Стерляжников |
106 |
16:52:12 |
rus-fre |
sec.sys. |
система защиты от вторжений |
système anti-intrusion |
glaieul |
107 |
16:51:10 |
eng-rus |
drug.name |
fire treatment |
лечение с помощью огня |
Ksysenka |
108 |
16:50:54 |
eng-rus |
med. |
medical technologists |
лаборанты-цитологи |
Александр Стерляжников |
109 |
16:49:43 |
eng-rus |
hairdr. |
wig lard |
огромный парик, высокий парик (парики в средние века) |
Ksysenka |
110 |
16:48:24 |
eng-rus |
med. |
polymyographic features |
полимиографические характеристики |
Vickyvicks |
111 |
16:46:12 |
rus-fre |
gen. |
начните участвовать в жизнедеятельности компании |
engagez-vous dans la vie de la société |
pivoine |
112 |
16:44:15 |
eng-rus |
uncom. |
no pain no gain |
потом и кровью |
Ksysenka |
113 |
16:43:37 |
rus-fre |
gen. |
декоративный |
d'agrément |
Inmar |
114 |
16:43:30 |
rus-fre |
gen. |
начать участвовать |
s'engager dans |
pivoine |
115 |
16:43:04 |
eng-rus |
med. |
uniform manner |
везде одинаково |
Александр Стерляжников |
116 |
16:41:09 |
eng-rus |
surg. |
surgical passage |
операционный канал |
Artemie |
117 |
16:38:36 |
rus-fre |
gen. |
прибегать к чему-л. |
faire appel à (Les entreprises françaises sont prêtes pour faire appel aux techniques de chiffrement.) |
I. Havkin |
118 |
16:38:23 |
rus-fre |
busin. |
проявлять инициативу |
faire preuve d'initiatives |
pivoine |
119 |
16:36:02 |
eng-rus |
gen. |
women's clothing line |
женская линия одежды |
Elina Semykina |
120 |
16:35:32 |
rus-fre |
busin. |
перспективный работник |
un salarié prometteur |
pivoine |
121 |
16:34:25 |
rus-dut |
gen. |
пенис |
geschapen |
ms.lana |
122 |
16:32:55 |
rus-dut |
gen. |
рождённый, прирожденный, ограниченный, с |
geschapen |
ms.lana |
123 |
16:31:10 |
rus-dut |
gen. |
половое сношение |
geslachtsverkeer |
ms.lana |
124 |
16:28:45 |
eng-rus |
gen. |
come to one's mind |
приходить на ум |
dionessa |
125 |
16:26:32 |
rus-fre |
busin. |
расширить свою область компетенции |
faire évoluer son domaine de compétences |
pivoine |
126 |
16:26:28 |
eng-rus |
gen. |
social mores |
общественные нравы |
dionessa |
127 |
16:25:19 |
eng-rus |
PSP |
be up |
быть в исправном состоянии |
Shmelev Alex |
128 |
16:25:08 |
rus-dut |
gen. |
половое сношение, секс |
geslacht |
ms.lana |
129 |
16:21:18 |
eng-rus |
gen. |
hang on every word |
внимать каждому слову |
dionessa |
130 |
16:17:43 |
eng-rus |
hist. |
winding path |
извилистый путь |
Гера |
131 |
16:15:01 |
rus-dut |
gen. |
короткий сон который заканчивается до наступления глубокого сна, 25 min |
powernap |
ms.lana |
132 |
16:10:38 |
eng-rus |
tech. |
focusing potential |
Потенциал фокусировки |
guliver2258 |
133 |
16:09:48 |
rus-dut |
gen. |
шмыгать носом |
de neus ophalen |
ms.lana |
134 |
16:08:27 |
rus-ger |
med. |
кардиоторакальный индекс |
Herz-Thorax-Quotient |
darwinn |
135 |
16:07:32 |
eng-rus |
tech. |
collision cell exit potential |
Ускоряющее напряжение (cntd.ru) |
guliver2258 |
136 |
16:06:42 |
eng-rus |
tech. |
CXP |
Ускоряющее напряжение (collision cell exit potential) |
guliver2258 |
137 |
16:06:14 |
rus-dut |
gen. |
втягивать носом сопли |
de neus ophalen |
ms.lana |
138 |
16:05:44 |
eng-rus |
shipb. |
corrosion addition |
коррозионная надбавка |
Иван Фил |
139 |
16:04:39 |
eng-rus |
shipb. |
profile web |
сечение стенки (для определения площади поп.сечения фланцевых деталей) |
Иван Фил |
140 |
16:03:10 |
eng-rus |
shipb. |
profile flange |
сечение полки (для определения площади поп.сечения фанцевых деталей) |
Иван Фил |
141 |
16:00:11 |
eng-rus |
shipb. |
flanged section |
фланцевое сечение |
Иван Фил |
142 |
15:55:28 |
fre |
auto. |
EPOM |
échange de permis d'outre-mer, sont exclus les anciens pays du protectorat ou les territoires de l\'ancienne Union française (сокращение, используемое во французских водительских правах, выданных до марта 1999 г.) |
kopeika |
143 |
15:54:49 |
fre |
auto. |
VDP |
validation de diplôme professionnel (сокращение, используемое во французских водительских правах, выданных до марта 1999 г.) |
kopeika |
144 |
15:54:09 |
fre |
auto. |
CBM |
conversion de brevet militaire (сокращение, используемое во французских водительских правах, выданных до марта 1999 г.) |
kopeika |
145 |
15:52:44 |
fre |
auto. |
EPE |
échange de permis de conduire délivré à l'étranger (сокращение, используемое во французских водительских правах) |
kopeika |
146 |
15:51:55 |
fre |
auto. |
EQU |
équivalence (сокращение, используемое во французских водительских правах; означает, что при получении прав вам одновременно разрешается управлять и транспортными средствами другой категории - например, мотоциклами) |
kopeika |
147 |
15:51:54 |
eng-rus |
shipb. |
Barge for Deck Cargo |
Баржа-площадка (по классификации Российского Регистра) |
Иван Фил |
148 |
15:49:23 |
fre |
auto. |
EXA |
examen (надпись во французских водительских правах, означает, что владельцу разрешено управлять транспортными средствами данной категории по итогам сдачи экзамена) |
kopeika |
149 |
15:49:09 |
eng-rus |
build.mat. |
special mesh |
специальная сетка (специальная сетка (в вентиляционных отверстиях) защищает от насекомых и мелких частиц) |
oltkbs |
150 |
15:48:03 |
rus-ger |
patents. |
предмет заявки |
Aufgabenstellung |
IrinaH |
151 |
15:36:11 |
eng-rus |
surg. |
clip applier |
клипс-аппликатор, клип-аппликатор |
Artemie |
152 |
15:35:48 |
rus-ger |
telecom. |
несущая фаза |
Trägerphase |
Vera Cornel |
153 |
15:34:23 |
eng-rus |
gen. |
Project Engineering Team |
Группа по проектно-инженерному обеспечению |
feyana |
154 |
15:34:22 |
eng-rus |
econometr. |
historical simulation |
ретроспективное моделирование |
mizgertina |
155 |
15:30:32 |
eng-rus |
gen. |
evidence |
подтверждающая информация |
oliversorge |
156 |
15:24:31 |
eng-rus |
shipb. |
design stillwater bending moment |
проектный изгибающий момент на тихой воде |
Иван Фил |
157 |
15:23:17 |
rus-fre |
chem. |
каландрирование |
laminage |
I. Havkin |
158 |
15:18:42 |
eng-rus |
build.mat. |
natural oak veneer |
натуральный дубового шпон (в полоску, восстановленный (файн-лайн); striped, reconstructed; По способу производства шпон делится на натуральный (строганный и лущеный) шпон и шпон файн-лайн (восстановленный)) |
oltkbs |
159 |
15:18:27 |
eng-rus |
gen. |
high-risk activities |
мероприятия повышенного риска |
grafleonov |
160 |
15:17:34 |
eng-rus |
build.mat. |
natural oak veneer |
из натурального дубового шпон (striped, reconstructed; По способу производства шпон делится на натуральный (строганный и лущеный) шпон и шпон файн-лайн (восстановленный); в полоску, восстановленный (файн-лайн)) |
oltkbs |
161 |
15:17:26 |
rus-fre |
gen. |
слаженная работа отдела |
le bon déroulement du service (упорядоченная, согласованная работа) |
pivoine |
162 |
15:13:04 |
rus-ger |
agric. |
замыкание рядков |
Reihenschluss (когда ботва настолько выскокая, что не видно земли) |
mnbugrova |
163 |
15:11:38 |
eng-rus |
gen. |
realistic expectations |
реалистичные ожидания |
Mirinare |
164 |
15:11:10 |
rus-ger |
agric. |
нарезка гребней |
Dammaufbau (после посадки картофеля) |
mnbugrova |
165 |
15:10:53 |
rus-fre |
gen. |
в этом все заинтересованы |
tout le monde y trouve son compte |
pivoine |
166 |
15:10:37 |
rus-ger |
law |
штраф в доход государства |
Strafe zugunsten des Staates |
Лорина |
167 |
15:10:18 |
rus-fre |
gen. |
это всем выгодно |
tout le monde y trouve son compte |
pivoine |
168 |
15:09:52 |
eng-rus |
food.ind. |
ultra heat-treated milk |
ультрапастеризованное молоко |
FL1977 |
169 |
15:08:15 |
eng-rus |
gen. |
come face to face |
сталкиваться лицом к лицу |
Гера |
170 |
15:06:51 |
rus-ger |
gen. |
наводить порядок |
klare Verhältnisse schaffen |
marawina |
171 |
15:01:34 |
rus-fre |
gen. |
иметь интерес смысл делать что-то |
trouver son compte à |
pivoine |
172 |
15:00:50 |
rus-ger |
law |
назначенное наказание |
festgesetzte Strafe |
Лорина |
173 |
14:57:00 |
eng-rus |
econ. |
in-ground assets |
Активы в полезных ископаемых (In-Ground-Assets are assets that a company or individual owns that are in the ground such as: oil and gas, coal, gold, silver, platinum, silica, kaolin, diamonds, copper, aluminum, nickel, liquid traded metals, and other minerals. profitincreasefunding.com)) |
Valeri Imashev |
174 |
14:55:59 |
eng-rus |
biol. |
jumping spiders |
аттиды (Attidae) |
anjou |
175 |
14:54:21 |
eng-rus |
med. |
tough tissue |
жёсткая ткань |
Artemie |
176 |
14:54:08 |
rus-fre |
gen. |
в основных чертах |
à titre principal |
I. Havkin |
177 |
14:53:10 |
eng-rus |
anat. |
nerve rootlet |
нервный корешок |
Artemie |
178 |
14:52:38 |
rus-ger |
auto. |
автоматическая коробка передач |
Automatgetriebe |
Kristina Albrecht |
179 |
14:51:58 |
rus-ger |
auto. |
шестиступенчатая автоматическая коробка передач |
6-Gang-Automatgetriebe |
Kristina Albrecht |
180 |
14:50:36 |
eng-rus |
progr. |
landing page |
посадочная страница (целевая страница) |
ya |
181 |
14:48:20 |
rus-ger |
law |
ранее не судимый |
unvorbestraft |
Лорина |
182 |
14:47:56 |
rus-ger |
auto. |
легковой автомобиль с передним поперечным расположением двигателя |
Front-Quer-Pkw |
Kristina Albrecht |
183 |
14:47:05 |
eng-rus |
bot. |
rabbit brush |
хризотамнус |
zdra |
184 |
14:46:52 |
rus-ger |
auto. |
переднее поперечное расположение двигателя |
Front-Quer-Antrieb |
Kristina Albrecht |
185 |
14:43:20 |
rus-fre |
gen. |
имея в виду |
en termes de |
I. Havkin |
186 |
14:40:57 |
rus-fre |
gen. |
если иметь в виду |
en termes de (L'invention vise à permettre la fabrication en série de tels articles dans des conditions compatibles avec une production à l'échelle industrielle, notamment en termes de rapidité, de coût et de fiabilité.) |
I. Havkin |
187 |
14:40:47 |
eng-rus |
hist. |
Meiji Era |
Эпоха Мэйдзи |
Гера |
188 |
14:39:39 |
rus-ger |
agric. |
трансламинарный фунгицид |
teilsystemisch |
mnbugrova |
189 |
14:36:30 |
eng-rus |
shipb. |
summer draught |
осадка по летнюю грузовую ватерлинию (ЛГВЛ) |
Иван Фил |
190 |
14:34:44 |
eng-rus |
shipb. |
ordinary bow shape |
носовая оконечность обычной формы |
Иван Фил |
191 |
14:32:19 |
eng-rus |
cust. |
discharge of the customs procedure |
завершение таможенной процедуры |
tannin |
192 |
14:31:29 |
eng-rus |
shipb. |
normal strength structural steel |
сталь обычной категории прочности (данная сталь по ГОСТ, не дословный перевод) |
Иван Фил |
193 |
14:30:01 |
eng-rus |
shipb. |
rounded shape |
скруглённая форма |
Иван Фил |
194 |
14:29:03 |
eng-rus |
shipb. |
Weld connection |
приварка концов |
Иван Фил |
195 |
14:26:20 |
rus-ger |
gen. |
в первичных организациях |
an der Basis |
marawina |
196 |
14:24:59 |
eng-rus |
auto. |
light-truck tire |
легкогрузовая шина (много ссылок в google books) |
CopperKettle |
197 |
14:23:29 |
eng-rus |
med. |
clinical signs |
клинические проявления (напр., The animals did not show any significant clinical signs – Животные не имели никаких значимых клинических проявлений) |
Min$draV |
198 |
14:22:27 |
eng-rus |
hist. |
Opium War |
Опиумная Война |
Гера |
199 |
14:20:35 |
rus-fre |
tech. |
активирующая вода |
eau d'activation |
I. Havkin |
200 |
14:19:15 |
eng-rus |
auto. |
original tire market |
первичный рынок шин |
CopperKettle |
201 |
14:18:38 |
rus-ger |
gen. |
привлекающий внимание СМИ |
medienträchtig |
marawina |
202 |
14:17:15 |
eng-rus |
busin. |
risk-related |
рискозависимый |
Alexander Matytsin |
203 |
14:17:03 |
eng-rus |
med. |
sign |
проявление (напр., animals were monitored for any signs of toxicity – у животных отслеживалось возникновение любых проявлений токсического действия) |
Min$draV |
204 |
14:16:47 |
eng-rus |
busin. |
risk-related margin |
рисковая доходность |
Alexander Matytsin |
205 |
14:15:35 |
eng-rus |
busin. |
risk-related margin |
рисковая маржа |
Alexander Matytsin |
206 |
14:13:27 |
eng-rus |
gen. |
bank details and postal addresses |
платёжные и почтовые реквизиты |
Alexander Demidov |
207 |
14:13:18 |
rus-fre |
construct. |
точка подключения |
point d'interface |
glaieul |
208 |
14:11:56 |
eng-rus |
tech. |
multi-lift unit |
погрузочно-разгрузочный механизм для различных грузов |
MichaelBurov |
209 |
14:10:51 |
rus-ger |
agric. |
залегание глазков у клубня картофеля |
Augenlage |
mnbugrova |
210 |
14:10:37 |
rus-fre |
gen. |
догорающий |
éteignant |
Dehon Hэlгne |
211 |
14:10:29 |
eng-rus |
philos. |
Daoism |
даосизм |
Гера |
212 |
14:08:52 |
eng-rus |
law |
supersede |
отменять и заменять |
Alexander Demidov |
213 |
14:07:18 |
eng-rus |
busin. |
risk-related margin |
рискозависимая маржа |
Alexander Matytsin |
214 |
14:06:56 |
rus-fre |
gen. |
утомить |
fatiguer |
Dehon Hэlгne |
215 |
14:05:20 |
eng-rus |
fin. |
provision for pension liabilities |
резерв на покрытие пенсионных обязательств (Автор: akhmed dnb.nl) |
Karabas |
216 |
14:04:44 |
eng-rus |
ed. |
review |
проходить (какую-либо тему на уроке) |
Гера |
217 |
14:04:19 |
eng-rus |
sculp. |
spelter |
шпиатр |
H-Jack |
218 |
14:04:13 |
eng-rus |
ecol. |
waste haulage vehicle |
транспортный мусоровоз |
MichaelBurov |
219 |
14:02:03 |
rus-ger |
med. |
шприцевой насос |
Spritzenpumpe |
Ulia_l |
220 |
14:01:21 |
eng-rus |
tech. |
plasma burner |
плазменный факел |
MichaelBurov |
221 |
13:59:25 |
eng-rus |
gen. |
in the right hands |
в хороших руках |
r313 |
222 |
13:58:54 |
eng-rus |
ecol. |
centrifugal bubble unit |
ЦБА |
MichaelBurov |
223 |
13:58:34 |
rus |
ecol. |
вихревой скруббер |
ЦБА |
MichaelBurov |
224 |
13:56:32 |
eng-rus |
gen. |
sprinkler pipe systems |
Системы спринклерной трубы (IPMAN) |
Vito10 |
225 |
13:56:11 |
eng-rus |
gen. |
pick up range так же pick up the range |
увеличить дальность (напр., обстрела) |
Sakh |
226 |
13:55:45 |
eng-rus |
geogr. |
Digital Library of India |
Цифровая библиотека Индии |
dron1 |
227 |
13:55:19 |
eng-rus |
med. |
PD |
ФД (сокр., от "фармакодинамика" – эквивалентная аббревиатура на русском языке) |
Min$draV |
228 |
13:54:57 |
eng-rus |
tech. |
static bending angle |
угол статического изгиба |
Technical |
229 |
13:51:47 |
eng-rus |
ecol. |
litter mass |
ППМ |
MichaelBurov |
230 |
13:50:42 |
eng-rus |
med. |
State Medical Forensic Agency |
Государственная служба медицинских судебных экспертиз |
Tiny Tony |
231 |
13:50:39 |
eng-rus |
med. |
PK |
ФК (сокр. от "фармакокинетика" – эквивалентная аббревиатура на русском языке) |
Min$draV |
232 |
13:48:21 |
eng-rus |
ecol. |
optical waste sorting |
оптическая сортировка отходов |
MichaelBurov |
233 |
13:47:43 |
eng-rus |
gen. |
beyond the will and control |
помимо воли и желания (Other similar incidents, which, beyond the will and control of the competitor, cause significant loss of speed or lengthening of the racing line and thereby ...) |
Alexander Demidov |
234 |
13:46:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
distributed generation method |
метод распределённой генерации электроэнергии |
MichaelBurov |
235 |
13:45:45 |
eng-rus |
busin. |
vintage analysis |
винтаж-анализ |
Alexander Matytsin |
236 |
13:44:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
distributed generation method |
метод распределённой генерации |
MichaelBurov |
237 |
13:40:57 |
eng-rus |
ecol. |
garden waste |
зелёные отходы |
MichaelBurov |
238 |
13:39:40 |
eng-rus |
ecol. |
yard waste |
отходы садоводства |
MichaelBurov |
239 |
13:38:58 |
eng-rus |
gen. |
in which case |
в каковом случае |
Alexander Demidov |
240 |
13:37:36 |
eng-rus |
ecol. |
garden waste |
отходы растениеводства |
MichaelBurov |
241 |
13:36:19 |
eng-rus |
tech. |
empirically tested |
проверенный опытным путём |
Technical |
242 |
13:35:25 |
rus-fre |
med. |
КВР |
dans le sens transversal (косой вертикальный размер (печени)) |
Katharina |
243 |
13:35:24 |
eng-rus |
tech. |
plasma assisted gasification |
плазменно-стимулированная газификация |
MichaelBurov |
244 |
13:32:16 |
eng-rus |
gen. |
demands, notices, claims |
требования, уведомления, претензии |
Alexander Demidov |
245 |
13:30:33 |
eng-rus |
gen. |
date of receipt |
момент получения |
Alexander Demidov |
246 |
13:29:40 |
eng-rus |
ecol. |
rest-to-energy |
остальное в энергию |
MichaelBurov |
247 |
13:26:14 |
eng-rus |
gen. |
baseline |
исходная отметка (напр., to reach the baseline – достигать изначального уровня, достигать исходной отметки) |
Min$draV |
248 |
13:23:51 |
eng-rus |
law |
case brief |
краткое письменное изложение дела |
Гера |
249 |
13:22:46 |
eng-rus |
gen. |
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
Центральный банк Ирландии с функциями органа финансового надзора (при переводе слудует иметь ввиду, что в состав Центробанка Ирландии входит Financial Services Regulatory Authority, которая до конца 2009 года была его обособленным структурным подразделением, а после была расформирована и включена в его состав, после чего Центробанк и стал именоваться "Central Bank and Financial Services Authority of Ireland". Если эти два названия встрачаются вместе, то центробанк я бы советовал оставить просто центробанком, без второй части названия.) |
4uzhoj |
250 |
13:17:57 |
rus-fre |
med. |
охрана |
soins |
I. Havkin |
251 |
13:17:18 |
eng-rus |
gen. |
Financial Services Regulatory Authority |
Служба финансово-бюджетного надзора (в Ирландии (русский вариант – название аналогичного органа в РФ (ныне упраздненного))) |
4uzhoj |
252 |
13:12:39 |
eng-rus |
cust. |
border checkpoint |
погранпереход |
Yuriy83 |
253 |
13:10:28 |
eng-rus |
weld. |
touch-up welding |
доварка |
Technical |
254 |
13:10:12 |
eng-rus |
auto. |
driverless |
без водителя (автомобили будущего, которое наступит уже совсем скоро) |
bigmaxus |
255 |
13:03:53 |
eng |
abbr. O&G |
Preventative Maintenance Library |
PML |
Amangosha |
256 |
13:03:07 |
eng-rus |
shipb. |
pressure valve opening pressure when exceeding |
максимальное давление в запорном клапане |
Иван Фил |
257 |
13:02:38 |
eng-rus |
med. |
atypical antibody |
атипичные антитела |
Александр Стерляжников |
258 |
12:59:05 |
eng-rus |
shipb. |
nominal allowable bending stress |
номинальное допускаемое напряжение при изгибе |
Иван Фил |
259 |
12:58:48 |
eng-rus |
ecol. |
waste recycling |
обратное получение отходов |
MichaelBurov |
260 |
12:58:34 |
rus |
abbr. ecol. |
ЦБА |
вихревой скруббер |
MichaelBurov |
261 |
12:57:37 |
eng-rus |
shipb. |
non-continuous stiffener |
разрезное ребро жёсткости (опёртое на несколько опор) |
Иван Фил |
262 |
12:57:08 |
eng-rus |
biotechn. |
signature motif |
сигнатурный мотив |
turnanog |
263 |
12:56:11 |
eng-rus |
shipb. |
simple stiffener |
неразрезное ребро жёсткости (однопролётноая балка, закреплённая по концам) |
Иван Фил |
264 |
12:56:10 |
rus-ita |
tech. |
отчёт об испытаниях |
rapporto di prova |
AnastasiaRI |
265 |
12:55:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
licensee event report |
станционный журнал о нарушениях нормальной работы |
Kseba |
266 |
12:55:01 |
eng-rus |
shipb. |
stiffener spacing |
шпация рёбер жёсткости |
Иван Фил |
267 |
12:54:31 |
eng-rus |
energ.ind. |
CR log |
журнал учёта на БЩУ блочном щите управления, CR-control room |
Kseba |
268 |
12:54:10 |
eng-rus |
shipb. |
direct stress analys |
прямой расчёт напряжения (в отличие от расчёта по классификационным Правилам или как дополнение к ним) |
Иван Фил |
269 |
12:52:24 |
eng-rus |
shipb. |
longitudinal deck girder |
продольная рамная связь палубы |
Иван Фил |
270 |
12:49:39 |
rus |
abbr. ecol. |
ППМ |
помётно-подстилочная масса |
MichaelBurov |
271 |
12:47:26 |
eng-rus |
fire. |
field emission light electronic microscope |
автоэмиссионный просвечивающий электронный микроскоп |
Sergey Old Soldier |
272 |
12:43:34 |
eng-rus |
law |
turnover report for the turnover period |
отчёт об обороте за оборотный период |
Elina Semykina |
273 |
12:42:10 |
eng-rus |
law |
turnover period |
оборотный период |
Elina Semykina |
274 |
12:38:30 |
eng-rus |
med. |
measured tests |
измерения |
Александр Стерляжников |
275 |
12:37:52 |
eng-rus |
gen. |
title |
форма обращения (г-н/г-жа, Mr/Mrs/Ms и т. п.) |
Alexander Matytsin |
276 |
12:37:22 |
eng-rus |
math.anal. |
parameter-dependent integral, integral depending on a parameter |
интеграл, зависящий от параметра (encyclopediaofmath.org) |
Vladmir |
277 |
12:36:45 |
eng-rus |
ecol. |
pyrocarbon |
пирокарбон |
MichaelBurov |
278 |
12:36:33 |
rus-ger |
gen. |
основан |
basiert (auf D.) |
Лорина |
279 |
12:33:39 |
rus-fre |
econ. |
огосударствленная экономика |
économie étatisée |
elenajouja |
280 |
12:33:28 |
eng-rus |
fire. |
helium-ionic microscope |
гелиево-ионный микроскоп |
Sergey Old Soldier |
281 |
12:30:34 |
eng-rus |
gen. |
head office |
головное предприятие |
4uzhoj |
282 |
12:23:37 |
eng-rus |
math.anal. |
theory of series |
теория рядов |
Vladmir |
283 |
12:20:23 |
eng-rus |
gen. |
ring-bound notebook |
блокнот в спиральном переплёте |
КГА |
284 |
12:19:29 |
eng-rus |
ecol. |
WEEE |
лом электрического и электронного оборудования |
MichaelBurov |
285 |
12:17:56 |
eng-rus |
gen. |
estate office |
агентство недвижимости |
КГА |
286 |
12:17:45 |
eng-rus |
med. |
phobic postural vertigo |
фобическое постуральное вертиго |
ННатальЯ |
287 |
12:15:15 |
eng-rus |
ecol. |
two bin waste collection |
сбор в два ведра |
MichaelBurov |
288 |
12:11:08 |
eng-rus |
gen. |
financial regulator |
см. Financial Services Regulatory Authority |
4uzhoj |
289 |
12:06:43 |
eng-rus |
ecol. |
ISWM |
комплексное управление твёрдыми бытовыми отходами |
MichaelBurov |
290 |
12:04:22 |
eng-rus |
ecol. |
reversed waste collection |
разбор отходов |
MichaelBurov |
291 |
12:03:53 |
eng |
abbr. O&G |
PML |
Preventative Maintenance Library |
Amangosha |
292 |
12:01:52 |
eng-rus |
neurol. |
slow phase velocity |
скорость медленной фазы (нистагма) |
ННатальЯ |
293 |
12:01:50 |
eng-rus |
ecol. |
landfilling cost |
расходы на захоронение |
MichaelBurov |
294 |
12:01:21 |
eng-rus |
gen. |
in custody |
в местах лишения свободы |
Alexander Demidov |
295 |
12:00:00 |
eng-rus |
ecol. |
reversed logistics |
реверсивная логистика |
MichaelBurov |
296 |
11:59:41 |
eng-rus |
gen. |
declared missing |
признанный безвестно отсутствующим |
Alexander Demidov |
297 |
11:58:20 |
eng-rus |
gen. |
as of the date hereof |
на момент подписания настоящего договора |
Alexander Demidov |
298 |
11:58:09 |
eng-rus |
ecol. |
reverse logistics |
реверсивная логистика |
MichaelBurov |
299 |
11:57:16 |
rus-fre |
gen. |
своеволие |
caractère indiscipliné |
Dehon Hэlгne |
300 |
11:55:40 |
eng-rus |
mil. |
late-war design |
конструкция конца войны |
Sergei Aprelikov |
301 |
11:54:55 |
rus-fre |
law |
паспорт иностранного гражданина |
passeport à l'étranger |
Смирнова Татьяна |
302 |
11:53:52 |
eng-rus |
tech. |
underlying concept |
основная концептуальная модель |
Sergei Aprelikov |
303 |
11:50:04 |
eng-rus |
gen. |
settlement of receivables |
прекращение права требования |
Alexander Demidov |
304 |
11:49:47 |
eng-rus |
gen. |
settle receivables |
прекратить право требования |
Alexander Demidov |
305 |
11:49:00 |
eng-rus |
law |
notwithstanding other provisions of the Contract |
независимо от иных положений Договора |
Krystin |
306 |
11:47:38 |
eng-rus |
ecol. |
garden waste |
садово-огородные отбросы |
MichaelBurov |
307 |
11:46:04 |
rus-fre |
gen. |
съёжиться |
se recroqueviller |
Dehon Hэlгne |
308 |
11:45:24 |
eng-rus |
law |
Price and Payment |
Ценообразование и Условия оплаты |
Kapita |
309 |
11:44:47 |
rus-ger |
gen. |
контроль тела |
Körperkontrolle |
Настя Какуша |
310 |
11:44:26 |
rus-fre |
gen. |
опешить |
rester bouche bée |
Dehon Hэlгne |
311 |
11:37:31 |
eng-rus |
ecol. |
zero waste |
нулевые отходы |
MichaelBurov |
312 |
11:35:37 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Chicken feeder |
Шнек на блендере для подачи сухого брейкера (или любого другого сухого хим.реагента) |
AndyRomanoff |
313 |
11:33:59 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Slipstream |
Блендер ГРП с двумя независимыми контурами (для чистой жидкости и смеси) |
AndyRomanoff |
314 |
11:33:58 |
eng-rus |
gen. |
per day of default |
за каждый день просрочки исполнения обязательств |
Alexander Demidov |
315 |
11:32:43 |
eng-rus |
med. |
TTP |
боль при пальпации (tenderness to palpation) |
julchik |
316 |
11:31:30 |
eng-rus |
O&G. tech. |
deadleg |
НКТ без пакера |
AndyRomanoff |
317 |
11:30:42 |
eng-rus |
ecol. |
garden waste |
садово-огородные отходы |
MichaelBurov |
318 |
11:29:20 |
eng-rus |
idiom. |
we could not ask for better |
лучше и не придумаешь |
vertepa |
319 |
11:25:42 |
eng-rus |
ecol. |
dropoff point |
пункт сбора отходов |
MichaelBurov |
320 |
11:16:55 |
eng |
abbr. med. |
PPV |
phobic postural vertigo |
ННатальЯ |
321 |
11:16:28 |
eng |
abbr. ecol. |
WEEE |
e-waste |
MichaelBurov |
322 |
11:14:34 |
eng-rus |
gen. |
list of payments |
реестр платежей |
Alexander Demidov |
323 |
11:14:01 |
eng-rus |
construct. |
construction technician |
техник-строитель |
Tiny Tony |
324 |
11:12:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
plasma arc gasification |
плазменно-дуговая газификация |
MichaelBurov |
325 |
11:11:08 |
eng |
gen. |
financial regulator |
Financial Services Regulatory Authority |
4uzhoj |
326 |
11:08:50 |
rus-est |
civ.law. |
процедура |
menetlemine |
boshper |
327 |
11:06:13 |
eng |
abbr. ecol. |
ISWM |
integrated solid waste management |
MichaelBurov |
328 |
11:04:11 |
eng-rus |
hi-fi |
in ascending order of priority |
в порядке возрастания важности |
trtrtr |
329 |
11:03:19 |
eng-rus |
gen. |
amount overpaid |
сумма переплаты |
Alexander Demidov |
330 |
11:00:54 |
eng |
abbr. neurol. |
SPV |
slow phase velocity (of caloric-induced nystagmus) |
ННатальЯ |
331 |
10:55:20 |
eng-rus |
gen. |
amount overpaid |
размер переплаты |
Alexander Demidov |
332 |
10:54:19 |
eng-rus |
gen. |
amount owed |
размер задолженности |
Alexander Demidov |
333 |
10:53:23 |
eng-rus |
gen. |
towards debt repayment |
в счёт погашения задолженности |
Alexander Demidov |
334 |
10:52:33 |
rus-ger |
sec.sys. |
сквозное проветривание |
Stoßlüften |
lora_p_b |
335 |
10:36:40 |
eng-rus |
dril. |
fault torque |
разрушающий крутящий момент |
Bogdan_Demeshko |
336 |
10:33:55 |
eng-rus |
gen. |
receivables due |
задолженность по правам требования |
Alexander Demidov |
337 |
10:25:36 |
eng-rus |
mil. |
Naval Infantry Brigade |
бригада морской пехоты (бригада МП) |
LeoNick |
338 |
10:24:34 |
eng-rus |
busin. |
geographical coverage |
территориальная структура |
Alexander Matytsin |
339 |
10:23:21 |
rus-ger |
qual.cont. |
знак качества |
Qualitätssiegel |
lora_p_b |
340 |
10:23:14 |
eng-rus |
cliche. |
along the continuum between |
нечто среднее между |
olyanick |
341 |
10:16:06 |
eng-rus |
R&D. |
middle of the span |
середина пролёта (для ребра жёсткости судна) |
Иван Фил |
342 |
10:12:57 |
eng-rus |
Игорь Миг busin. |
EALA |
Восточно-Африканская законодательная ассамблея |
Игорь Миг |
343 |
10:07:39 |
eng-rus |
icel. |
kennitala |
национальный идентификационный номер в Исландии (сокр. kt.) |
OlgaCo |
344 |
10:05:43 |
eng-rus |
busin. |
umbrella agreement |
рамочное соглашение (contractsandagreements.co.uk) |
Alexander Matytsin |
345 |
10:03:50 |
eng-rus |
slang |
lush-worker |
вор, специализирующийся на обворовывании уснувших пьяниц в общественных местах |
AlexanderGerasimov |
346 |
10:01:58 |
eng-rus |
slang |
dropper |
шприц |
AlexanderGerasimov |
347 |
9:57:34 |
eng-rus |
busin. |
letter of sponsorship |
спонсорское письмо |
Ying |
348 |
9:11:16 |
eng-rus |
|
Russian History |
История России |
Гера |
349 |
9:07:02 |
eng-rus |
busin. |
introduce new technologies |
внедрять новые технологии |
AMlingua |
350 |
8:56:24 |
eng-rus |
Makarov. |
bandmate |
товарищ по группе |
Technical |
351 |
8:53:22 |
eng-rus |
busin. |
conditional loan |
обусловленный кредит |
AMlingua |
352 |
8:48:21 |
eng-rus |
avia. |
near-delta shaped wing |
форма крыла, близкая к треугольной |
Sergei Aprelikov |
353 |
8:44:28 |
eng-rus |
|
defence of rights |
защита прав |
Alexander Demidov |
354 |
8:39:41 |
eng-rus |
geogr. |
Poti |
Поти (морской порт в Грузии) |
Айманчик |
355 |
8:37:06 |
eng-rus |
|
automation facilities |
средства автоматизации |
Alexander Demidov |
356 |
8:31:47 |
rus-ger |
mil., navy |
пульсация |
Pulsstrom (двигателей) |
anoctopus |
357 |
8:29:35 |
eng-rus |
|
processor |
лицо, осуществляющее обработку (1. computing the part of a computer that controls and performs all its operations 2. a food processor 2a. any machine that performs a process on something 3. a company that treats a food or another substance to make it ready for use meat producers and processors 3a. a company that treats film with chemicals in order to produce photographs 4. someone whose job is to deal with particular documents a loan processor. MED) |
Alexander Demidov |
358 |
8:27:49 |
rus-ger |
GOST. |
Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии |
Föderalagentur für technische Überwachung und Metrologie |
OLGA P. |
359 |
8:27:23 |
eng-rus |
geogr. |
Mojave |
Мохаве (пустыня в США) |
AMlingua |
360 |
8:19:00 |
eng-rus |
hi-fi |
Site Materials Management |
Управление материально-техническим снабжением на участке работ |
feyana |
361 |
8:14:11 |
rus-ger |
mil., navy |
набирать обороты |
runddrehen |
anoctopus |
362 |
8:12:50 |
rus-fre |
archit. |
план здания в разрезе |
coupe (по вертикали) |
Morning93 |
363 |
8:10:57 |
rus-ger |
health. |
возрастные болезни, старческие недуги |
Altersbeschwerden |
Vladard |
364 |
8:07:24 |
rus-ger |
|
боль разлуки |
Trennungsschmerz |
Vladard |
365 |
8:04:13 |
eng-rus |
|
receivables of outstanding |
имущественные права требования неуплаченных (managing receivables of outstanding rental bills | The cash balance does not reflect current receivables of outstanding membership fees.) |
Alexander Demidov |
366 |
8:04:07 |
eng-rus |
adm.law. |
Save where specifically required or indicated otherwise |
если из контекста не следует иное |
Krystin |
367 |
8:00:30 |
eng-rus |
Makarov. |
what is referred to as |
так называемый (They use what is referred to as "American style".) |
Technical |
368 |
7:58:20 |
rus-spa |
Arg. |
лень, нежелание что-л. делать |
fiaca (tengo fiaca - устойчивое выражение, означающее "мне лень", tomar fiaca - бездельничать) |
Анастасия Никитенко |
369 |
7:51:54 |
eng-rus |
busin. |
increased use |
более широкое применение |
AMlingua |
370 |
7:51:29 |
eng-rus |
busin. |
increased use |
более широкое использование |
AMlingua |
371 |
7:18:00 |
eng-rus |
busin. |
third-party contractor |
сторонняя организация (Rather than investing in our own crews, we utilize third-party contractors.) |
ArcticFox |
372 |
7:14:39 |
rus-fre |
slang |
песенка |
varietoche (пренебрежительно, уничижительно) |
d_u_e_n_d_e |
373 |
7:09:07 |
eng-rus |
busin. |
covertures |
коммерческие связи |
Ольга Матвеева |
374 |
7:04:54 |
eng-rus |
|
First Nerchinsky Cossacks Regiment |
Первый Нерчинский казачий полк (Полное название 1-й Нерчинский Е.И.В. Наследника Цесаревича полк Забайкальского казачьего войска) |
Ying |
375 |
6:57:50 |
eng-rus |
|
Primorsky Dragoon Regiment |
Приморский драгунский полк (отдельный кавалерийский полк Российской императорской армии, единственный полк регулярной кавалерии на Дальнем Востоке) |
Ying |
376 |
6:36:50 |
eng-rus |
bible.term. |
sulphur derivatives |
производные серы |
MayLily |
377 |
6:16:27 |
rus-spa |
hi-fi |
слоеное тесто |
hojaldrito |
Yana Taranda |
378 |
5:40:35 |
eng-rus |
journ. |
opium smoking |
опиумокурение |
Ying |
379 |
5:07:07 |
eng-rus |
Makarov. |
native |
немодифицированный |
Min$draV |
380 |
4:31:44 |
eng-rus |
arts. |
pottery and glass artist |
художник по керамике и стеклу |
Ying |
381 |
4:28:13 |
eng-rus |
Makarov. |
colloidal stability |
устойчивость коллоидной системы |
Min$draV |
382 |
4:25:54 |
rus-ger |
|
неприличный анекдот |
dreckiger Witz |
Andrey Truhachev |
383 |
4:25:34 |
rus-ger |
|
неприличный анекдот |
Zote |
Andrey Truhachev |
384 |
4:24:57 |
rus-ger |
|
неприличный анекдот |
schmutziger Witz |
Andrey Truhachev |
385 |
4:24:29 |
rus-ger |
|
неприличный анекдот |
Ferkelei |
Andrey Truhachev |
386 |
4:24:25 |
rus-ger |
lean.prod. |
пломбир |
Sahneeis |
olinka_ja |
387 |
4:23:32 |
rus-ger |
|
рассказывать пошлые анекдоты |
schmutzige Witze erzählen |
Andrey Truhachev |
388 |
4:23:13 |
rus-ger |
|
рассказывать скабрёзные истории |
schmutzige Witze erzählen |
Andrey Truhachev |
389 |
4:22:19 |
rus-ger |
|
рассказывать похабные анекдоты |
schmutzige Witze erzählen |
Andrey Truhachev |
390 |
4:20:02 |
eng-ger |
|
tell dirty jokes |
schmutzige Witze erzählen |
Andrey Truhachev |
391 |
4:17:41 |
rus-ger |
|
откалывать пошлые шутки |
Zoten reißen |
Andrey Truhachev |
392 |
4:17:02 |
eng-rus |
|
tell dirty jokes |
откалывать пошлые шутки |
Andrey Truhachev |
393 |
4:15:22 |
eng-rus |
|
tell dirty stories |
говорить сальности |
Andrey Truhachev |
394 |
4:15:21 |
eng-rus |
Makarov. |
acidic conditions |
кислая среда |
Min$draV |
395 |
4:14:41 |
rus-ger |
|
рассказывать похабные истории |
schweinigeln |
Andrey Truhachev |
396 |
4:13:01 |
eng-rus |
|
tell dirty stories |
похабничать |
Andrey Truhachev |
397 |
4:09:01 |
rus-ger |
|
низкая проделка |
gemeiner Trick |
Andrey Truhachev |
398 |
4:07:33 |
eng-rus |
|
dirty trick |
"подлянка" |
Andrey Truhachev |
399 |
4:06:13 |
rus-ger |
|
"подлянка" |
gemeiner Trick |
Andrey Truhachev |
400 |
4:02:36 |
eng-rus |
|
dirty joke |
грязная шутка |
Andrey Truhachev |
401 |
4:01:31 |
rus-ger |
|
неприличный анекдот |
Schweinigelei |
Andrey Truhachev |
402 |
4:00:42 |
rus-ger |
|
скабрёзный анекдот |
Ferkelei |
Andrey Truhachev |
403 |
3:58:49 |
rus-ger |
|
непристойная шутка |
Ferkelei |
Andrey Truhachev |
404 |
3:57:50 |
rus-ger |
|
похабный анекдот |
Ferkelei |
Andrey Truhachev |
405 |
3:57:15 |
rus-ger |
|
грязный анекдот |
Ferkelei |
Andrey Truhachev |
406 |
3:54:38 |
eng-rus |
|
dirty joke |
грязный анекдот |
Andrey Truhachev |
407 |
3:52:32 |
eng-rus |
|
dirty joke |
неприличный анекдот |
Andrey Truhachev |
408 |
3:49:55 |
rus-ger |
busin. |
дать оценку |
eine Bewertung geben |
Лорина |
409 |
3:37:18 |
eng-rus |
|
salt stories |
солененькие анекдоты |
Andrey Truhachev |
410 |
3:36:51 |
eng-rus |
|
dirty jokes |
солененькие анекдоты |
Andrey Truhachev |
411 |
3:36:26 |
rus-ger |
|
солененькие анекдоты |
schmutzige Witze |
Andrey Truhachev |
412 |
3:34:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
clustered term |
групповой термин (proz.com) |
Игорь_2006 |
413 |
3:34:44 |
rus-ger |
|
непристойные анекдоты |
schmutzige Witze |
Andrey Truhachev |
414 |
3:33:33 |
rus-ger |
|
сальности |
schmutzige Witze |
Andrey Truhachev |
415 |
3:32:37 |
eng-ger |
|
dirty jokes |
schmutzige Witze |
Andrey Truhachev |
416 |
3:29:25 |
eng-rus |
|
dirty jokes |
сальности |
Andrey Truhachev |
417 |
3:28:03 |
eng-rus |
|
tell dirty jokes |
рассказывать скабрёзные анекдоты |
Andrey Truhachev |
418 |
3:25:05 |
eng-rus |
|
tell dirty jokes |
рассказывать похабные анекдоты |
Andrey Truhachev |
419 |
3:23:42 |
eng-rus |
journ. |
bring talent to light |
раскрыть талант |
Ying |
420 |
3:14:37 |
rus-ger |
|
я зябну |
Mich fröstelt |
Andrey Truhachev |
421 |
3:14:10 |
eng-rus |
|
I feel chilly |
у меня озноб |
Andrey Truhachev |
422 |
3:13:44 |
rus-ger |
|
меня знобит |
Mich fröstelt es |
Andrey Truhachev |
423 |
3:12:37 |
eng-rus |
|
I feel chilly |
меня знобит |
Andrey Truhachev |
424 |
3:11:44 |
rus-ger |
|
меня знобит |
es fröstelt mich |
Andrey Truhachev |
425 |
3:08:50 |
eng-ger |
|
I feel chilly |
Mich fröstelt |
Andrey Truhachev |
426 |
3:08:39 |
eng-ger |
|
I feel chilly |
Mich fröstelt es |
Andrey Truhachev |
427 |
3:08:01 |
rus |
health. |
городская поликлиника |
ГП |
Лорина |
428 |
3:07:56 |
eng-ger |
|
I feel chilly |
Mich fröstelt es |
Andrey Truhachev |
429 |
3:07:50 |
rus-ger |
health. |
городская поликлиника |
städtische Poliklinik |
Лорина |
430 |
3:07:11 |
rus |
abbr. health. |
ГП |
городская поликлиника |
Лорина |
431 |
2:53:09 |
rus-fre |
busin. |
похлёстывая |
à coup de fouet |
pivoine |
432 |
2:50:19 |
rus-spa |
hi-fi |
дзюдо |
yudo |
Yana Taranda |
433 |
2:39:48 |
eng-rus |
Makarov. |
cationicity |
катионность |
Min$draV |
434 |
2:31:50 |
rus-fre |
auto. |
вездеход |
véhicule hors route |
Vera Fluhr |
435 |
2:26:39 |
eng-rus |
mil., avia. |
UAV |
дрон |
Nibiru |
436 |
2:25:21 |
rus-fre |
busin. |
должность с перспективой роста |
un poste évolutif |
pivoine |
437 |
2:19:54 |
rus-fre |
busin. |
хотеть что-то сделать и не решаться |
ronger son frein dans un coin (томиться) |
pivoine |
438 |
2:16:35 |
eng-rus |
amer. |
grunge |
гадость (разг.) |
Andrey Truhachev |
439 |
2:15:50 |
eng-rus |
amer. |
grunge |
хлам (сленг) |
Andrey Truhachev |
440 |
2:14:43 |
eng-rus |
amer. |
grunge |
грязь (сленг) |
Andrey Truhachev |
441 |
2:12:51 |
rus-fre |
busin. |
страдать терпеливо |
prendre son mal en patience |
pivoine |
442 |
2:11:53 |
eng-ger |
qual.cont. |
grunge |
Schmuddel |
Andrey Truhachev |
443 |
1:49:22 |
rus-fre |
busin. |
спросить как дела |
demander des nouvelles (справиться о ком-то) |
pivoine |
444 |
1:21:43 |
rus-fre |
busin. |
чтобы не совершить бестактность |
pour éviter tout impair |
pivoine |
445 |
1:17:07 |
eng-rus |
IT |
primary purpose of having a send hierarchy |
основная цель реализации иерархического принципа обмена |
ssn |
446 |
1:16:17 |
eng-rus |
progr. |
having a send hierarchy |
реализация иерархического принципа обмена |
ssn |
447 |
1:14:11 |
eng-rus |
progr. |
send hierarchy |
иерархический принцип обмена (принятая в QNX/Neutrino концепция, в силу которой отправляемые сообщения передаются в одном направлении, а ответы на сообщения – в другом. Основной целью реализации иерархического принципа обмена является необходимость исключения состояния взаимной блокировки потоков. Иерархический принцип реализуется назначением клиентам и серверам "уровней иерархии" и обеспечения того, чтобы сообщения передавались только на более высокий уровень иерархии. Это исключает ситуации взаимной блокировки, когда два потока посылают сообщения друг другу, потому что такая ситуация нарушила бы принцип – поток не должен отправлять сообщения другому, если тот находится на нижнем уровне иерархии) |
ssn |
448 |
1:03:36 |
eng-rus |
IT |
blocked client |
заблокированный клиент |
ssn |
449 |
0:57:54 |
eng-rus |
IT |
rcvid |
идентификатор отправителя |
ssn |
450 |
0:57:21 |
eng-rus |
IT |
receive ID |
идентификатор отправителя (в QNX Neutrino когда сервер принимает сообщение от клиента, функции сервера MsgReceive() или MsgReceivev() возвращают идентификатор отправителя (часто сокращённо в программах называемый "rcvid"). Этот идентификатор rcvid затем используется по отношению к заблокированному клиенту как дескриптор, позволяя серверу отправить клиенту ответ с данными, тем самым разблокировав его. После использования rcvid для ответа клиенту, он перестает иметь значение для всех вызовов функций, кроме функции MsgDeliverEvent()) |
ssn |
451 |
0:43:32 |
rus-ger |
tech. |
сокр. verzinkt, оцинкованный |
VZKT |
pawlow |
452 |
0:41:07 |
eng-rus |
progr. |
round robin scheduling |
карусельная диспетчеризация (при карусельной диспетчеризации поток использует процессор до тех пор, пока либо не будет готов к работе поток с более высоким приоритетом, либо пока этот поток добровольно не освободит процессор, либо пока не истечет выделенный данному потоку квант времени. Если потоков с более высоким приоритетом нет, поток добровольно не освобождает процессор, и не существует других потоков с тем же самым приоритетом, поток будет выполняться вечно. Если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечет выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание) |
ssn |
453 |
0:37:46 |
eng-rus |
IT |
higher priority threads |
потоки с более высокими приоритетами |
ssn |
454 |
0:34:15 |
rus-fre |
|
цезаропапизм |
césaropapisme |
glaieul |
455 |
0:32:11 |
eng-rus |
IT |
higher priority thread |
поток с более высоким приоритетом |
ssn |
456 |
0:28:29 |
eng-rus |
IT |
FIFO scheduling |
диспетчеризация FIFO |
ssn |
457 |
0:24:54 |
rus-ger |
laser.med. |
микрофрактурирование |
Microfracturing (это к теме "медицина", но список тем при добавлении слова почему-то неполный) |
asysjaj |
458 |
0:13:20 |
eng-rus |
IT |
primary benefit |
главное преимущество |
ssn |
459 |
0:12:36 |
eng-rus |
IT |
primary benefit of an MMU |
главное преимущество применения диспетчера памяти |
ssn |
460 |
0:07:34 |
eng-rus |
IT |
be used to implement a virtual memory system |
использоваться для реализации системы виртуальной памяти |
ssn |
461 |
0:01:34 |
eng-rus |
IT |
virtual address to physical address translation |
трансляция виртуальных адресов в физические |
ssn |