1 |
23:59:53 |
eng-rus |
progr. |
quoted string literal |
строковый литерал в кавычках |
ssn |
2 |
23:48:49 |
eng-rus |
comp., MS |
conversion from a string literal to "char" |
преобразование строкового литерала в тип "char" (Visual Studio 2013) |
ssn |
3 |
23:43:48 |
eng-rus |
comp., MS |
unsupported raw string literal delimiter character |
неподдерживаемый символ-разделитель необработанного строкового литерала (Visual Studio 2013) |
ssn |
4 |
23:41:15 |
rus-fre |
gen. |
разговорец |
conversation (" Прекратить бы разговорец-то? Пойдемте гулять… вы обещали. " [М. Горький, "Дачники"] " Vous ne voulez pas finir cette conversation ? Allons faire notre promenade… vous aviez promis. " [M. Gorki, "Les Estivants", trad. A. Markowicz]) |
robinfredericf |
5 |
23:41:08 |
eng-rus |
comp., MS |
raw string literal delimiter character |
символ-разделитель необработанного строкового литерала (Visual Studio 2013) |
ssn |
6 |
23:38:40 |
rus-dut |
gen. |
скретч-карта |
krasbiljet |
Shady Lady |
7 |
23:37:40 |
rus-dut |
gen. |
скретч-карта |
kraslot |
Shady Lady |
8 |
23:36:38 |
eng-rus |
comp., MS |
end of line marker |
маркер конца строки (Visual Studio 2012) |
ssn |
9 |
23:36:26 |
eng-rus |
comp., MS |
unexpected end of line marker |
неожиданный маркер конца строки (Visual Studio 2012) |
ssn |
10 |
23:36:06 |
eng-rus |
comp., MS |
unexpected end of line marker in string literal value |
неожиданный маркер конца строки в значении строкового литерала (Visual Studio 2012) |
ssn |
11 |
23:34:51 |
rus-dut |
cook. |
джем |
confituur |
Shady Lady |
12 |
23:33:35 |
eng-rus |
comp., MS |
unterminated string literal |
незавершённый строковый литерал (.NET Framework 4.5) |
ssn |
13 |
23:30:58 |
rus-dut |
cook. |
плоская маисовая лепёшка |
tortilla |
Shady Lady |
14 |
23:30:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Constructs a string literal that is three lines long |
Создание строкового литерала из трёх строк (Visual Studio 2013) |
ssn |
15 |
23:29:50 |
eng-rus |
comp., MS |
string literal that is three lines long |
строковый литерал из трёх строк (Visual Studio 2013) |
ssn |
16 |
23:28:22 |
rus-dut |
gen. |
пилочка для ногтей |
nagelvijl |
Shady Lady |
17 |
23:27:55 |
eng-rus |
comp., MS |
setup log files |
файлы журнала установки |
stachel |
18 |
23:26:13 |
rus-dut |
gen. |
кусачки для ногтей |
nagelknipper |
Shady Lady |
19 |
23:24:09 |
rus-dut |
cosmet. |
тени для век |
oogschaduw |
Shady Lady |
20 |
23:21:11 |
rus-dut |
cook. |
колбасные изделия |
charcuterie |
Shady Lady |
21 |
23:19:11 |
rus-dut |
cook. |
сарделька |
chipolata |
Shady Lady |
22 |
23:18:07 |
eng-rus |
law |
concerned third party |
задействованное третье лицо |
sankozh |
23 |
23:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
teraphim |
божества (small images or cult objects used as domestic deities or oracles by ancient Semitic peoples) |
Gruzovik |
24 |
23:17:17 |
eng-rus |
mus. |
band practice |
репетиция (частично, см. differencebetween.net) |
bellb1rd |
25 |
23:15:36 |
eng-rus |
law |
disposal of stock |
отчуждение капитала |
sankozh |
26 |
23:15:32 |
rus-dut |
cook. |
фрикаделька |
gehaktbal |
Shady Lady |
27 |
23:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
accuracy |
бой (of weapon) |
Gruzovik |
28 |
23:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
fragments |
бой |
Gruzovik |
29 |
23:12:19 |
rus-ger |
inf. |
козюля |
Popel |
Jurgen F |
30 |
23:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
chimes |
бой часов |
Gruzovik |
31 |
23:11:35 |
eng-rus |
auto. |
chokes |
клинья-упоры |
fluent |
32 |
23:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
striking |
бой |
Gruzovik |
33 |
23:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealing |
бой тюленей |
Gruzovik |
34 |
23:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
whaling |
бой китов |
Gruzovik |
35 |
23:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
killing |
бой |
Gruzovik |
36 |
23:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
beating |
бой |
Gruzovik |
37 |
23:05:01 |
rus-dut |
cook. |
багет |
stokbrood |
Shady Lady |
38 |
23:04:12 |
rus-dut |
cook. |
багет |
de baguette |
Shady Lady |
39 |
23:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
beachhead assault |
бой за высадку десанта |
Gruzovik |
40 |
23:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
in combat |
в бою |
Gruzovik |
41 |
23:00:59 |
rus-dut |
cook. |
булочка |
pistolet |
Shady Lady |
42 |
23:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
combat |
ближний бой |
Gruzovik |
43 |
23:00:35 |
rus-spa |
|
пенал |
cartuchera |
Nina16 |
44 |
23:00:07 |
rus-fre |
construct. |
адресный дымовой извещатель |
détecteur de fumée adressable |
Sherlocat |
45 |
22:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lamblike creature |
божья коровка |
Gruzovik |
46 |
22:55:37 |
rus-dut |
garden. |
кресс-салат |
tuinkers |
Shady Lady |
47 |
22:52:43 |
eng-rus |
inf. |
even odds |
равновероятное событие |
chilin |
48 |
22:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is as clear as noonday |
ясно как божий день |
Gruzovik |
49 |
22:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
teraph |
божество |
Gruzovik |
50 |
22:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
divine nature |
божественность |
Gruzovik |
51 |
22:46:31 |
eng-rus |
seism. |
slow wave |
низкоскоростная волна |
igisheva |
52 |
22:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
marvelously |
божественно |
Gruzovik |
53 |
22:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fair price |
божеская цена |
Gruzovik |
54 |
22:44:36 |
rus-ita |
|
варница |
salina |
I. Havkin |
55 |
22:42:29 |
eng-rus |
|
rugged |
мужественный |
un_insomnia |
56 |
22:40:32 |
eng-rus |
|
dusky blue |
сизый |
un_insomnia |
57 |
22:40:31 |
rus-fre |
|
освобождённый секретарь |
secrétaire détaché |
robinfredericf |
58 |
22:38:06 |
eng-rus |
comp., MS |
string literal too long |
слишком длинный строковый литерал (Visual Studio 2013) |
ssn |
59 |
22:37:34 |
eng-rus |
|
slingshot |
ускорять, вызывать ускорение силой |
GrishinaA. |
60 |
22:33:51 |
eng-rus |
comp., MS |
excess characters |
лишние знаки (Visual Studio 2013) |
ssn |
61 |
22:32:54 |
rus-ita |
|
объятый страхом |
spaventato (См. пример в статье "напуганный".) |
I. Havkin |
62 |
22:32:49 |
eng-rus |
comp., MS |
excess character |
лишний знак (Visual Studio 2013) |
ssn |
63 |
22:32:42 |
rus-ita |
|
охваченный страхом |
spaventato (См. пример в статье "напуганный".) |
I. Havkin |
64 |
22:31:01 |
rus-ita |
|
испуганный |
spaventato (См. пример в статье "напуганный".) |
I. Havkin |
65 |
22:30:44 |
rus-ita |
|
напуганный |
spaventato (Oggi abbiamo delle persone spaventate in città.) |
I. Havkin |
66 |
22:26:24 |
eng-rus |
comp., MS |
unexpected end of file in string literal value |
неожиданный конец файла в значении строкового литерала (Visual Studio 2012 VS Update) |
ssn |
67 |
22:23:58 |
eng-rus |
comp., MS |
unexpected end of file |
неожиданный конец файла (Visual Studio 2012 VS Update) |
ssn |
68 |
22:20:22 |
eng |
abbr. progr. |
value of a string literal |
string literal value |
ssn |
69 |
22:19:59 |
eng-rus |
progr. |
value of a string literal |
значение строкового литерала |
ssn |
70 |
22:19:29 |
rus-ger |
build.mat. |
крестик для плитки |
Fliesenkreuz |
86753 |
71 |
22:18:29 |
eng-rus |
comp., MS |
string literal value |
значение строкового литерала (Visual Studio 2012 VS Update) |
ssn |
72 |
22:15:30 |
eng-rus |
mil. |
combat lifesaver |
боевой санитар |
Nika Franchi |
73 |
22:08:17 |
eng-rus |
med. |
obstructor nerve |
запирательный нерв |
kat_j |
74 |
22:05:06 |
rus-fre |
inf. |
побоку |
de côté (" Однако побоку политику! " [И.С. Тургенев, "Собака"] " Mais laissons de côté la politique ! " [I. Tourgueniev, "Le Chien", trad. Françoise Flamant]) |
robinfredericf |
75 |
22:02:30 |
eng-rus |
progr. |
single quote character |
символ одинарной кавычки |
ssn |
76 |
21:59:19 |
eng |
abbr. med. |
TNM |
Tumor, Nodes, and Metastasis ("опухоль-узел-метастаз", система определения стадии онкозаболевания согласно классификации Американского объединённого онкологического комитета) |
kat_j |
77 |
21:58:45 |
eng-rus |
comp., MS |
triple-quote string literal |
строковый литерал тройной кавычки (Visual Studio 2013) |
ssn |
78 |
21:54:21 |
eng-rus |
comp., MS |
start of raw string literal |
начало необработанного строкового литерала (Visual Studio 2013) |
ssn |
79 |
21:50:58 |
eng-rus |
comp., MS |
raw string literal |
необработанный строковый литерал (Visual Studio 2013) |
ssn |
80 |
21:47:15 |
eng-rus |
comp., MS |
wide string literal |
двухбайтовый строковый литерал (Visual Studio 2013) |
ssn |
81 |
21:44:50 |
eng-rus |
amer. |
fall out of sync |
выпасть (из схемы действий) |
Val_Ships |
82 |
21:42:54 |
eng-rus |
|
spin |
интерпретация (особенно сделанная ради выгоды, пропаганды, рекламы и т.д.) |
MariaDroujkova |
83 |
21:41:25 |
eng-rus |
amer. |
fall out of sync |
нарушить (согласованность действий; It illustrates how the logistics of global trade have fallen terribly out of sync.) |
Val_Ships |
84 |
21:24:58 |
eng-rus |
comp., MS |
driver signature check |
проверка подписи драйвера |
stachel |
85 |
21:23:18 |
eng-rus |
amer. |
leftovers |
остатки от еды (как излишние; Are we having leftovers again?) |
Val_Ships |
86 |
21:11:53 |
rus-ger |
|
расходы на оборону |
Verteidigungsbudget (военный бюджет) |
marinik |
87 |
21:11:03 |
rus-ger |
|
оборонный бюджет |
Verteidigungshaushalt |
marinik |
88 |
21:09:40 |
rus-ger |
obs. |
см. sind |
seynd |
golowko |
89 |
21:09:03 |
rus-ger |
med. |
смещён |
verlagert |
Лорина |
90 |
21:03:51 |
eng-rus |
amer. |
carry over |
отсрочить (что-либо) |
Val_Ships |
91 |
21:02:53 |
eng-rus |
amer. |
carry over |
перенести на потом (что-либо; to postpone or defer) |
Val_Ships |
92 |
21:00:35 |
rus-ger |
polit. |
силовым путём |
auf einem gewaltsamen Wege |
Andrey Truhachev |
93 |
20:55:43 |
eng-rus |
|
legal professional privilege |
сохранение конфиденциальности информации, доверенной клиентом своему адвокату (In common law jurisdictions, legal professional privilege protects all communications between a professional legal adviser (a solicitor, barrister or attorney) and his or her clients from being disclosed without the permission of the client. The privilege is that of the client and not that of the lawyer. The purpose behind this legal principle is to protect an individual's ability to access the justice system by encouraging complete disclosure to legal advisers without the fear that any disclosure of those communications may prejudice the client in the future. WK) |
Alexander Demidov |
94 |
20:54:15 |
eng-rus |
amer. |
street thug |
член уличной банды (He was beaten and robbed by street thugs.) |
Val_Ships |
95 |
20:52:50 |
eng-rus |
|
attorney-client privilege |
сохранение конфиденциальности информации, доверенной клиентом своему адвокату (Attorney–client privilege is an American legal concept that protects certain communications between a client and his or her attorney and keeps those communications confidential. The attorney–client privilege is one of the oldest recognized privileges for confidential communications. The United States Supreme Court has stated that by assuring confidentiality, the privilege encourages clients to make "full and frank" disclosures to their attorneys, who are then better able to provide candid advice and effective representation. WK) |
Alexander Demidov |
96 |
20:50:38 |
eng-rus |
amer. |
carryover |
пережиток прошлого (superstitions that are carryovers from ancient times) |
Val_Ships |
97 |
20:48:10 |
rus-ger |
polit. |
силовым способом |
auf einem gewaltsamen Wege |
Andrey Truhachev |
98 |
20:47:07 |
eng-rus |
|
signature style |
особенность работы (Особенностью нашей работы является = our signature style is to. Our signature style is to never repeat the same wedding. | Our signature style is to combine illustration with pattern, and print this onto greetings cards, wrapping paper, wallpaper, dessert plates, mugs, t-shirts, and cotton ... | Our signature style is to tell Genuine People Stories that cut through the clutter. | Our signature style is to take the time to understand you and your situation and to provide you with helpful and timely information relating to your "just looking" ...) |
Alexander Demidov |
99 |
20:47:02 |
rus-ger |
int.rel. |
под эгидой |
unter Schirmherrschaft |
Andrey Truhachev |
100 |
20:45:51 |
rus-ger |
UN |
под эгидой Организации Объединённых Наций |
unter Schirmherrschaft der Vereinten Nationen |
Andrey Truhachev |
101 |
20:44:02 |
rus-fre |
IT |
цветовая насыщенность |
densité de couleur (термин машинной графики) |
I. Havkin |
102 |
20:43:52 |
eng-rus |
|
life stage |
этап развития (Calcium Needs at all Life Stages. | Advocating for clients at all life stages is vital. | We found that recent rainfall is a consistently important driver of variation in growth at all life stages, even when individuals are dependent on ... | Achieving a step change in the optimal sensory design of buildings for users at all life-stages.) |
Alexander Demidov |
103 |
20:43:40 |
rus-ger |
anat. |
боковой желудочек |
Seitenventrikel (головного мозга) |
Лорина |
104 |
20:42:03 |
rus-ger |
UN |
под эгидой ООН |
unter Schirmherrschaft der Vereinten Nationen |
Andrey Truhachev |
105 |
20:41:39 |
rus-fre |
IT |
формирование изображения |
définition d'image |
I. Havkin |
106 |
20:41:28 |
eng-rus |
amer. |
thuggish behavior |
бесчинство (you may not be a thug, but you may engage in thuggish behavior) |
Val_Ships |
107 |
20:38:40 |
eng-rus |
|
legal and audit services |
юридическое и аудиторское сопровождение |
Alexander Demidov |
108 |
20:37:23 |
eng-rus |
|
incorporation and winding-up |
регистрация и ликвидация компании (Meason's articles on the fictional Bank of Patagonia, whose story shows the narrator cynically profiting during both incorporation and winding-up.) |
Alexander Demidov |
109 |
20:36:47 |
rus-ger |
|
силовым путём |
gewaltsam |
Andrey Truhachev |
110 |
20:36:39 |
rus-fre |
polygr. |
струйная печать |
impression par jet d'encre |
I. Havkin |
111 |
20:34:36 |
eng-rus |
|
comprehensive approach to problems |
комплексное решение проблем (NDs are also trained in physical medicine utilizing a comprehensive approach to problems involving the bones, joints, muscles, ligaments and tendons.) |
Alexander Demidov |
112 |
20:33:27 |
rus-fre |
labor.org. |
на заказ |
à la demande |
I. Havkin |
113 |
20:33:12 |
eng-rus |
|
comprehensive approach |
комплексное решение (public, and nonpublic units to develop a comprehensive approach to problems. | Pro-Natura International, NGO for a comprehensive approach to problems of poverty and environment. | ... ethical and spiritual insights which are vital for forming a comprehensive approach to problems in modern society. | A Comprehensive Approach to Problems With Oil Spills in Marine Environments: The Alaska Story : Proceedings of the Alaska Story, a Workshop on the Va ...) |
Alexander Demidov |
114 |
20:29:17 |
eng-rus |
|
large and medium businesses |
крупный и средний бизнес (Inflation to them can only be reduced by widening the market base for the large and medium businesses abroad so as not to compete with the small scale ...) |
Alexander Demidov |
115 |
20:27:21 |
eng-rus |
|
timeline |
история (История компании = our timeline. R Whitley & Co: Our Timeline. 1938. Ronald Whitley establishes his Chartered Auctioneers & Estate Agency practice at 3 Broadway Parade just opposite the ...) |
Alexander Demidov |
116 |
20:21:54 |
eng-rus |
|
set one's mind on Ving |
настраиваться на, собираться делать что-то |
Kenje_ |
117 |
20:20:45 |
eng-rus |
|
advice on |
консультации в сфере |
Alexander Demidov |
118 |
20:20:36 |
eng-rus |
|
advice on |
консультации относительно (All manner of advice on how to maintain your car, work out the cheapest way to travel and even search for the lowest priced petrol in your area.) |
Alexander Demidov |
119 |
20:20:06 |
eng-rus |
|
advice on |
консалтинг по |
Alexander Demidov |
120 |
20:19:30 |
eng-rus |
|
accreditation of establishments |
аккредитация представительств |
Alexander Demidov |
121 |
20:19:05 |
eng-rus |
|
queen it over |
строить из себя королеву |
Kenje_ |
122 |
20:17:56 |
eng-rus |
|
hear from |
получать известие от |
Kenje_ |
123 |
20:17:15 |
eng-rus |
|
hear of |
слышать, знать о существующем объекте |
Kenje_ |
124 |
20:16:08 |
eng-rus |
|
holding company services |
работа с холдинговыми структурами (Holding Company Services: Introduction. Company profits are often subject to "double taxation'- taxation first in the hands of the company which has earned or received the profits and again when the company distributes profits to shareholders. This can affect both income profits and capital gains. To counteract this economic inefficiency, a number of countries provide different forms of relief and exemption against such double taxation. It is possible to combine the various reliefs and exemptions to achieve genuine tax savings. A number of these benefits are available to 'holding companies" and others are purely features of a country's tax system.) |
Alexander Demidov |
125 |
20:14:58 |
eng-rus |
|
hear about |
слышать, знать, новость об известном объекте |
Kenje_ |
126 |
20:12:22 |
eng-rus |
|
noteworthy |
реальный |
Liv Bliss |
127 |
20:07:21 |
eng-rus |
|
meaningful |
реальный |
Liv Bliss |
128 |
19:56:37 |
rus-fre |
logging |
самочерпка |
machine à papier |
I. Havkin |
129 |
19:56:03 |
eng-rus |
dril. |
circular borehole |
скважина круглого сечения |
igisheva |
130 |
19:54:19 |
rus-ger |
|
силовым путём |
mit Gewalt |
Andrey Truhachev |
131 |
19:50:55 |
rus-dut |
law |
обеспечительные меры |
voorlopige voorziening |
Julia Gommeren |
132 |
19:50:30 |
eng-rus |
|
tax planning |
оптимизация налогообложения (Devising strategies throughout the year in order to minimize tax liability, for example, by choosing a tax filing status that is most beneficial to the taxpayer. Bloomberg Financial Dictionary. Exercise undertaken to minimize tax liability through the best use of all available allowances, deductions, exclusions, exemptions, etc., to reduce income and/or capital gains. • We had to do some tax planning so we would be ready for tax season and not mess anything up this time. • The company's routine charitable donations were a part of the tax planning as the donations would count as a deduction on their taxes at the end of the year. • The new accountancy firm guaranteed they could significantly ease the corporation's tax burden through smart tax planning by applying some foresight. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
133 |
19:47:38 |
eng-rus |
|
asset protection |
защита активов (Asset protection (sometimes also referred to as debtor-creditor law) is a set of legal techniques and a body of statutory and common law dealing with protecting assets of individuals and business entities from civil money judgments. The goal of all asset protection planning is to insulate assets from claims of creditors without concealment or tax evasion. WK. Safeguarding one's wealth against those who may have claims against it (creditors or former spouse, for example), often by converting it into an offshore asset-protection trust and thus keeping it out of the jurisdiction of local courts. • I needed some asset protection because people might want to take claim over my money and get it for themselves. • When invested in a marriage in which finances are particularly one-sided, people often seek asset protection through the medium of offshore accounts. • You should do your best to have good asset protection so that you can be sure that it always keeps its value. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
134 |
19:44:04 |
eng-rus |
|
adequate corporate structure |
правильная организация структуры предприятия |
Alexander Demidov |
135 |
19:41:52 |
eng-rus |
|
embargo countries |
страны в отношении которых действует эмбарго |
sankozh |
136 |
19:40:07 |
eng-rus |
|
form of business |
организационно-правовая форма (We can help you set up your small or home-based business from choosing the form of business to setting up your bookkeeping software.) |
Alexander Demidov |
137 |
19:39:20 |
eng-rus |
|
form of business organization |
организационно-правовая форма (This guide covers everything from choosing the form of business organization to business loans, issues for employers, tax information and much more.) |
Alexander Demidov |
138 |
19:38:51 |
eng-rus |
|
form of business entity |
организационно-правовая форма (From choosing the form of business entity, providing advice on a myriad of contractual matters, to assisting in the legal needs from business operation to sales ...) |
Alexander Demidov |
139 |
19:35:47 |
rus-dut |
real.est. |
внутренняя планировка |
inrichting |
Julia Gommeren |
140 |
19:35:26 |
eng-rus |
|
corporate tax planning |
налоговая оптимизация деятельности предприятия (We provide extensive tax services such as corporate tax planning where we minimise clients' tax exposure and provide relief from administrative burden.) |
Alexander Demidov |
141 |
19:32:52 |
eng-rus |
law |
contractual goods |
товары поставляемые в соответствии с договором |
sankozh |
142 |
19:30:44 |
eng-rus |
UN |
RMMS |
Стратегия мобилизации и управления ресурсами (Resource Mobilization and Management Strategy) |
Sloneno4eg |
143 |
19:28:43 |
eng-rus |
|
legislative amendments |
изменения в законодательстве |
Alexander Demidov |
144 |
19:28:19 |
eng-rus |
|
changes in the law |
изменения в законодательстве (Big changes in the law coming to Wales) |
Alexander Demidov |
145 |
19:25:51 |
eng |
abbr. chem. |
MSA |
methane sulphonic acid |
iwona |
146 |
19:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
butcher |
боец |
Gruzovik |
147 |
19:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
pugilist |
кулачный боец |
Gruzovik |
148 |
19:17:37 |
eng-rus |
|
since day one |
за всё время (только в контексте) Since day one, we have quietly made an impact on our clients' brands, through incisive research and thought-provoking design.) |
Alexander Demidov |
149 |
19:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fighting ability |
боеспособность |
Gruzovik |
150 |
19:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battle training |
боеподготовка |
Gruzovik |
151 |
19:14:01 |
eng-rus |
inf. |
grab bag |
солянка (собрание разнородных предметов) |
Pickman |
152 |
19:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
logistics |
боепитание |
Gruzovik |
153 |
19:09:40 |
rus-ger |
avia. |
дверь багажного отсека |
Gepäckraumtür |
Marina Bykowa |
154 |
19:08:47 |
eng-rus |
|
auditors and accountants |
профессионалы в области аудиторских и бухгалтерских услуг |
Alexander Demidov |
155 |
19:08:10 |
eng-rus |
|
audit and accounting professionals |
профессионалы в области аудиторских и бухгалтерских услуг (an expert speaker faculty led by practitioners in the field and senior legal counsel, this course is designed especially for audit and accounting professionals.) |
Alexander Demidov |
156 |
19:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
open face |
боёк |
Gruzovik |
157 |
19:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
open die |
боёк |
Gruzovik |
158 |
19:05:05 |
eng |
abbr. med. |
LNI |
lymphatic node involvement |
kat_j |
159 |
19:02:37 |
eng-rus |
|
separate area |
обособленное место |
sankozh |
160 |
19:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
striking mechanism |
боевой механизм (of clock) |
Gruzovik |
161 |
19:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
urgent topic |
боевая тема |
Gruzovik |
162 |
18:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
urgent |
боевой |
Gruzovik |
163 |
18:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
virago |
боевая баба |
Gruzovik |
164 |
18:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
go-ahead fellow |
боевой парень |
Gruzovik |
165 |
18:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bellicose |
боевой |
Gruzovik |
166 |
18:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
in field conditions |
в боевых условиях |
Gruzovik |
167 |
18:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ready for battle |
в боевой готовности |
Gruzovik |
168 |
18:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
operation |
боевое задание |
Gruzovik |
169 |
18:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
mainspring |
боевая пружина (in a weapon) |
Gruzovik |
170 |
18:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fighting strength |
боевая помощь |
Gruzovik |
171 |
18:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
service in battle |
боевая заслуга |
Gruzovik |
172 |
18:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
fighting |
боевитый |
Gruzovik |
173 |
18:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fighting spirit |
боевитость |
Gruzovik |
174 |
18:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
member of revolutionary fighting group |
боевик |
Gruzovik |
175 |
18:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stemless thistle |
бодяк бесстебельный (Cirsium acaule) |
Gruzovik |
176 |
18:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
fresh-water sponge |
бодяга |
Gruzovik |
177 |
18:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
butting animal |
бодунья |
Gruzovik |
178 |
18:38:36 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
butting animal |
бодун |
Gruzovik |
179 |
18:34:19 |
eng-rus |
law |
outside one's duties |
за пределами своих обязанностей |
sankozh |
180 |
18:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whistling in the dark |
бодрячество |
Gruzovik |
181 |
18:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unnaturally cheerful |
бодряческий |
Gruzovik |
182 |
18:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hale and hearty person |
бодряк |
Gruzovik |
183 |
18:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
brisk pace |
бодрый шаг |
Gruzovik |
184 |
18:28:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
hale old man |
бодрый старик |
Gruzovik |
185 |
18:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
in good spirits |
в бодром настроении |
Gruzovik |
186 |
18:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
in good spirits |
бодрый духом |
Gruzovik |
187 |
18:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
bright |
бодрый |
Gruzovik |
188 |
18:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
stay awake |
бодрствовать |
Gruzovik |
189 |
18:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
keeping awake |
бодрствование |
Gruzovik |
190 |
18:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
inspirit |
придавать бодрости |
Gruzovik |
191 |
18:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
pluck |
бодрость духа |
Gruzovik |
192 |
18:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
courage |
бодрость |
Gruzovik |
193 |
18:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
boldly |
бодро |
Gruzovik |
194 |
18:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
the air is bracing |
воздух бодрит |
Gruzovik |
195 |
18:15:22 |
eng-rus |
UN |
at the country level |
на страновом уровне |
Sloneno4eg |
196 |
18:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheerful |
бодренький (dim. of бодрый) |
Gruzovik |
197 |
18:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a butt |
боднуть (semelfactive of бодать) |
Gruzovik |
198 |
18:10:16 |
eng-rus |
geol. |
tectonically |
в тектоническом отношении |
second opinion |
199 |
18:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
butting |
бодание |
Gruzovik |
200 |
18:03:43 |
eng-rus |
softw. |
solver for large-scale linear and quadratic programs |
решатель крупномасштабных задач линейного и квадратичного программирования |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:02:34 |
eng-rus |
math. |
unconstrained programming |
программирование без ограничений |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
blasphemer |
богохульница |
Gruzovik |
203 |
18:00:32 |
eng-rus |
AI. |
rule-based language |
язык программирования на основе продукционных правил |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
charitable institution |
богоугоднное заведение |
Gruzovik |
205 |
17:59:40 |
rus-fre |
logging |
барьерная бумага |
papier barrière (в производстве ДСП) |
I. Havkin |
206 |
17:58:55 |
eng-rus |
progr. |
routines for quadratic programming problems |
алгоритмы решения задач квадратичного программирования |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
apotheosis |
боготворение |
Gruzovik |
208 |
17:57:29 |
eng-rus |
progr. |
matrix-oriented programming |
программирование матричных вычислений |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flourishing |
богоспасаемый |
Gruzovik |
210 |
17:56:37 |
eng-rus |
math. |
quadratic problem |
задача квадратичного программирования |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:55:58 |
eng-rus |
softw. |
software package for large-scale nonlinear optimization |
пакет программ для решения крупномасштабных задач нелинейной оптимизации |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:55:11 |
eng-rus |
math. |
quadratic program |
задача квадратичного программирования |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:54:26 |
eng-rus |
progr. |
CGAL |
библиотека алгоритмов вычислительной геометрии (сокр. от "computational geometry algorithms library") |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
liturgical |
богослужебный (adj. of богослужение) |
Gruzovik |
215 |
17:53:11 |
eng-rus |
softw. |
nonlinear solver |
решатель задач нелинейного программирования |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
seminary student |
богослов |
Gruzovik |
217 |
17:52:30 |
eng-rus |
softw. |
quadratic programming solver |
решатель задач квадратичного программирования |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:52:08 |
eng-rus |
softw. |
computational geometry package |
пакет программ для решения задач вычислительной геометрии |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:51:36 |
eng-rus |
softw. |
modeling and optimization suite |
пакет программ для решения задач оптимизации и моделирования |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
hymn in praise of the Virgin |
богородичен |
Gruzovik |
221 |
17:50:35 |
eng-rus |
math. |
large-scale mathematical optimization |
крупномасштабная математическая оптимизация |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sit with arms folded |
сидеть Богородицей |
Gruzovik |
223 |
17:48:53 |
eng-rus |
math. |
quadratic constraint |
квадратичное ограничение |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:48:36 |
eng-rus |
math. |
quadratically constrained quadratic programming |
квадратичное программирование в квадратичных ограничениях |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:47:10 |
eng-rus |
math. |
subject to |
при условии, что |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hideous |
богопротивный |
Gruzovik |
227 |
17:46:07 |
eng-rus |
math. |
quadratic programming problem |
задача квадратичного программирования |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:45:25 |
eng-rus |
math. |
quadratic function of several variables |
квадратичная функция нескольких переменных |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:45:02 |
eng-rus |
math. |
mathematical optimization problem |
задача математической оптимизации |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
apostatic |
богоотступнический |
Gruzovik |
231 |
17:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
woman apostate |
богоотступница |
Gruzovik |
232 |
17:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
bearer of religious mission |
богоносец |
Gruzovik |
233 |
17:41:56 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
God-hating |
богоненавистный |
Gruzovik |
234 |
17:41:34 |
eng-rus |
math. |
SQP |
последовательное квадратичное программирование (сокр. от "sequential quadratic programming") |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
God hater |
богоненавистник |
Gruzovik |
236 |
17:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
godly wisdom |
богомудрие |
Gruzovik |
237 |
17:40:37 |
eng-rus |
math. |
sequential quadratic programming |
последовательное квадратичное программирование |
kotechek |
238 |
17:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
religious |
богомольный |
Gruzovik |
239 |
17:35:27 |
rus-fre |
logging |
пресс для изготовления слоистых пластиков |
presse à stratifier |
I. Havkin |
240 |
17:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
Mantidae |
богомоловые |
Gruzovik |
241 |
17:33:58 |
rus-fre |
logging |
пресс для изготовления слоистых пластиков |
presse à stratifiés |
I. Havkin |
242 |
17:30:29 |
eng-rus |
chem. |
methanesulphonic |
метансульфоновый |
iwona |
243 |
17:26:25 |
rus-ger |
med. |
неровный контур |
unglatte Kontur |
Лорина |
244 |
17:23:40 |
rus-ger |
avia. |
обтекатель |
Verkleidung (Stromlinienverkleidung) |
Marina Bykowa |
245 |
17:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
devout person |
богомолка |
Gruzovik |
246 |
17:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
devout person |
богомолец |
Gruzovik |
247 |
17:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
pilgrim |
богомол |
Gruzovik |
248 |
17:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
devout person |
богомол |
Gruzovik |
249 |
17:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Bogomilian |
богомильский |
Gruzovik |
250 |
17:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Bogomile |
богомил |
Gruzovik |
251 |
17:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hideous |
богомерзкий |
Gruzovik |
252 |
17:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
impious |
богомерзкий |
Gruzovik |
253 |
17:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Mother of God |
Богоматерь |
Gruzovik |
254 |
17:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
God-loving |
боголюбивый |
Gruzovik |
255 |
17:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
seeker after truth in religion |
богоискатель |
Gruzovik |
256 |
17:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
God-sent |
богоданный |
Gruzovik |
257 |
17:10:23 |
rus-ger |
proverb |
у каждой истории – две стороны |
wo Licht ist, da ist auch Schatten |
cgbspender |
258 |
17:07:59 |
rus-fre |
cosmet. |
мультиактивный крем |
pluri-actifs |
elenajouja |
259 |
17:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
Bohemianism |
богема |
Gruzovik |
260 |
17:05:16 |
eng-rus |
electric. |
diameter |
ряд из трёх выключателей между двумя параллельными шинами (применительно к электрической подстанции переводится как Поле) |
Maksym Novyk |
261 |
17:04:39 |
rus-fre |
|
Отдел налогообложения предприятий |
SIE (Service des impôts des entreprises) |
Agfare |
262 |
17:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rich woman |
богачка |
Gruzovik |
263 |
17:00:54 |
rus-ger |
proverb |
учись смолоду – под старость не будешь знать голоду |
früh übt sich, was ein Meister werden will |
cgbspender |
264 |
17:00:26 |
rus-fre |
chem. |
фенолоформальдегидная смола |
résine phénolique |
I. Havkin |
265 |
16:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
richer |
богаче (compar of богатый, богато) |
Gruzovik |
266 |
16:58:42 |
eng-rus |
econ. |
interruption in operations |
производственный перерыв |
sankozh |
267 |
16:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
Hercules |
богатырь |
Gruzovik |
268 |
16:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik folk. |
bogatyr |
богатырь |
Gruzovik |
269 |
16:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
bogatyrs |
богатырство |
Gruzovik |
270 |
16:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
heroism |
богатырство |
Gruzovik |
271 |
16:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
powerful physique |
богатырское телосложение |
Gruzovik |
272 |
16:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
powerful physique |
богатырское сложение |
Gruzovik |
273 |
16:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
sound sleep |
богатырский сон |
Gruzovik |
274 |
16:50:53 |
rus-fre |
construct. |
слоистый пластик низкого давления |
stratifié à basse pression |
I. Havkin |
275 |
16:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
the Russian heroic epos |
русский богатырский эпос |
Gruzovik |
276 |
16:50:20 |
rus-fre |
construct. |
слоистый пластик высокого давления |
stratifié à haute pression |
I. Havkin |
277 |
16:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
giant stature |
богатырский рост |
Gruzovik |
278 |
16:46:42 |
rus-ger |
med. |
первичное обращение |
Erstvorstellung |
Лорина |
279 |
16:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
Red Army helmet |
богатырка |
Gruzovik |
280 |
16:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
powerful woman |
богатырка |
Gruzovik |
281 |
16:42:25 |
eng-rus |
construct. |
low-pressure laminate |
ламинат низкого давления |
I. Havkin |
282 |
16:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
rich man |
богатый |
Gruzovik |
283 |
16:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
rich ornamentation |
богатое убранство |
Gruzovik |
284 |
16:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
luxuriant vegetation |
богатая растительность |
Gruzovik |
285 |
16:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
country abounding in forests |
край, богатый лесами |
Gruzovik |
286 |
16:37:11 |
eng-rus |
water.suppl. |
half saturation constant |
константа полунасыщения (в очистке сточных вод) |
Dmitry_Y |
287 |
16:36:30 |
rus-fre |
law, ADR |
сеанс занятия йогой |
cours de Yoga |
elenajouja |
288 |
16:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnificent |
богатый |
Gruzovik |
289 |
16:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
abundance of fossils |
богатство окаменелостей |
Gruzovik |
290 |
16:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wealth of impressions |
богатство впечатлений |
Gruzovik |
291 |
16:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
resplendence |
богатство |
Gruzovik |
292 |
16:30:01 |
eng-rus |
|
lead the parade |
быть лидером в процессе (Antivirus software makers and providers of data backup services led the parade, sending out news releases and soliciting interviews. LDOCE) |
Alexander Demidov |
293 |
16:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
richly adorned |
богато убранный |
Gruzovik |
294 |
16:28:51 |
rus-ger |
avia. |
соединение обшивки с каркасом |
Vernähen |
Marina Bykowa |
295 |
16:28:37 |
eng-rus |
busin. |
manager |
руководитель подразделения |
Alexander Matytsin |
296 |
16:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
make rich |
богатить (impf of обогатить) |
Gruzovik |
297 |
16:27:59 |
rus-fre |
construct. |
напольное покрытие |
revêtement de sol |
I. Havkin |
298 |
16:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow rich |
богатеть (pf разбогатеть) |
Gruzovik |
299 |
16:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rich woman |
богатейка |
Gruzovik |
300 |
16:24:32 |
eng-rus |
tech. |
variable speed controller |
частотный преобразователь |
Vyap26 |
301 |
16:23:08 |
eng-rus |
|
pharma retail market |
аптечный рынок |
Alexander Demidov |
302 |
16:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
dry farming |
богара (in Central Asia) |
Gruzovik |
303 |
16:22:43 |
rus-fre |
logging |
слоистая древесина |
stratifié |
I. Havkin |
304 |
16:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
dry-farming land |
богара |
Gruzovik |
305 |
16:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
workhouse |
богадельня |
Gruzovik |
306 |
16:20:52 |
rus-fre |
construct. |
ламинат |
stratifié |
I. Havkin |
307 |
16:20:39 |
eng-rus |
pmp. |
belt-tensioning screw |
винт натяжения ремня |
leaskmay |
308 |
16:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
almswoman |
богаделка |
Gruzovik |
309 |
16:14:36 |
eng-rus |
|
pass into the control of |
перейти под контроль (York's libraries, previously run by the city council, are about to pass into the control of an independent charity.) |
Alexander Demidov |
310 |
16:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
almswoman |
богаделенка (dim. of богадельня) |
Gruzovik |
311 |
16:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
let it pass |
Бог с ним! |
Gruzovik |
312 |
16:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
good luck! |
с богом! |
Gruzovik |
313 |
16:05:44 |
eng-rus |
|
balance of power |
расстановка сил (1. a situation in which political or military strength is divided between two countries or groups of countries • a commitment to maintaining the balance of power in Europe 2. the power held by a small group which can give its support to either of two larger and equally strong groups • With 18% of the votes, the Green Party now holds the balance of power in the national assembly. OALD) |
Alexander Demidov |
314 |
16:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
goodness knows! |
Бог его знает! |
Gruzovik |
315 |
16:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
bless your soul! |
видит Бог! |
Gruzovik |
316 |
16:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
bless my soul! |
видит Бог! |
Gruzovik |
317 |
16:01:37 |
eng-rus |
|
market share |
доля в общем объёме рынка (Совокупная доля трёх ведущих производителей в общем объёме рынка составляет = The total market share of the top three manufacturers is. The total market share of the top three manufacturers exceeded 80%, with the competition mainly concentrated in China.) |
Alexander Demidov |
318 |
16:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
God knows! |
Бог знает! |
Gruzovik |
319 |
15:59:54 |
rus-ita |
|
водяной пистолет |
pistola ad acqua |
Lyra |
320 |
15:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
God bless you! |
Боже вас сохрани! |
Gruzovik |
321 |
15:54:48 |
rus-ita |
|
фонарик |
lampada tascabile (карманный) |
Lyra |
322 |
15:53:04 |
eng-rus |
pmp. |
positive belt-tensioning device |
устройство принудительного натяжения ремня |
leaskmay |
323 |
15:45:25 |
eng-rus |
IT |
computational logic network |
вычислительная логическая сеть |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:13:49 |
eng-rus |
busin. |
AMGT |
управление автомобильным бизнесом (сокр. от "automotive management") |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:12:24 |
rus-dut |
fig. |
пустяки, ерунда |
aardigheidje |
Сова |
326 |
15:10:40 |
rus-fre |
construct. |
путь эвакуации |
voie de sauvetage |
Sherlocat |
327 |
15:08:51 |
eng-rus |
fin. |
source of debt |
источник привлечённых средств |
Alexander Matytsin |
328 |
15:07:34 |
eng-rus |
|
supply readiness |
готовность к поставкам |
sankozh |
329 |
15:06:08 |
eng-rus |
avia. |
graded portion |
спланированный участок |
maxcom32 |
330 |
15:02:15 |
eng-rus |
plast. |
HDPUF |
полиуретановый пенопласт высокой плотности |
Fedorchenko_Ye |
331 |
15:01:13 |
eng-rus |
med. |
management guidelines |
протокол ведения больных |
masasina |
332 |
15:00:28 |
eng-rus |
busin. |
automotive management |
управление автомобильным бизнесом |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:51:49 |
eng-rus |
HR |
talent acquisition marketing |
маркетинг и подбор квалифицированного персонала |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:47:38 |
rus-ger |
auto. |
автомобильная приборная панель |
Armaturenbrett |
Marina Bykowa |
335 |
14:43:41 |
eng-rus |
st.exch. |
measured move |
расчётное движение (проекция цены, построенная на основе предыдущего колебания цены) |
dimock |
336 |
14:41:31 |
eng-rus |
math. |
equation and inequality |
равенство и неравенство |
Alexey Lebedev |
337 |
14:39:58 |
rus-ger |
avia. |
приборная доска в кабине экипажа |
Schaltbrett (цельная или состоящая из панелей и пультов) / в англ. варианте – "контрольная панель") |
Marina Bykowa |
338 |
14:39:30 |
rus-ger |
law |
дееспособность |
Verfugungsfähigkeit |
AntonRodin |
339 |
14:39:14 |
eng-rus |
math. |
inequality holds true |
справедливо неравенство |
Alexey Lebedev |
340 |
14:37:11 |
eng-rus |
|
equation holds true |
равенство справедливо |
Alexey Lebedev |
341 |
14:37:06 |
eng-rus |
HR |
AVA mapping |
программа хронометража рабочего времени (UniCredit Group) |
Alex_Odeychuk |
342 |
14:36:26 |
eng-rus |
med. |
Immune Related Response Criteria |
иммунозависимые критерии ответа на иммунотерапию (irRC), термин по clinicaloncology.com.ua) |
vdengin |
343 |
14:29:51 |
eng-rus |
archit. |
compact building |
компактное в плане здание |
yevsey |
344 |
14:28:19 |
eng-rus |
avunc. |
take a nap |
покемарить |
Alex_Odeychuk |
345 |
14:28:10 |
eng-rus |
med. |
gating antibodies |
gating-антитела |
amatsyuk |
346 |
14:27:45 |
eng-rus |
|
take a nap |
приснуть |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:25:33 |
eng-rus |
|
Tide graph |
График приливов и отливов |
to_work |
348 |
14:22:27 |
eng-rus |
archit. |
elongated building |
удлинённое в плане здание |
yevsey |
349 |
14:20:14 |
eng-rus |
med. |
Clinical correlation is recommended |
Рекомендуется рассматривать заключение с учётом клинических данных. |
amatsyuk |
350 |
14:19:38 |
rus-ger |
police |
федеральный розыск |
Bundesfahndung |
q-gel |
351 |
14:19:20 |
eng-rus |
med. |
Clinical correlation is recommended |
Рекомендуется рассматривать заключение в контексте клинических данных. |
amatsyuk |
352 |
14:18:21 |
rus-ger |
police |
федеральный розыск |
bundesweite Fahndung |
q-gel |
353 |
14:17:09 |
rus-ger |
publ.law. |
государственное и муниципальное управление |
öffentliche Verwaltung |
Andrey Truhachev |
354 |
14:14:30 |
rus-ger |
polit.econ. |
общественное управление |
öffentliche Verwaltung |
Andrey Truhachev |
355 |
14:08:03 |
eng-rus |
obst. |
obstetric trauma |
акушерская травма |
doc090 |
356 |
14:05:50 |
rus-ita |
|
превалирование |
prevalenza |
s_somova |
357 |
14:01:02 |
eng-rus |
|
move on |
проехать (немного вперед) // My vehicle stopped at the top of the hill and then moved on about twenty yards.) |
4uzhoj |
358 |
13:58:45 |
rus-ger |
polit.econ. |
государственное управление |
öffentliche Verwaltung |
Andrey Truhachev |
359 |
13:57:43 |
rus-ita |
gram. |
переходный глагол |
vt |
s_somova |
360 |
13:55:59 |
rus-ita |
|
превалировать |
predominare su qd, qc |
s_somova |
361 |
13:53:45 |
rus-ita |
|
превалирование |
predominio |
s_somova |
362 |
13:53:08 |
rus-ger |
med. |
под кожу |
unter die Haut |
Andrey Truhachev |
363 |
13:45:15 |
eng-rus |
|
battle formation |
боевой порядок (We drove up a hill and came on our tanks which were deployed in battle formation at the crest of the ridge.) |
4uzhoj |
364 |
13:40:38 |
eng-rus |
mil. |
chamber |
камора (I put a cartridge in the chamber of my rifle) |
4uzhoj |
365 |
13:36:31 |
eng-rus |
|
make oneself as small as possible |
съёжиться (we all sat huddled together in the half-track trying to make ourselves as small as possible and trying to keep our heads down below the quarter inch thickness of armor plate that formed the sides of the half-track.) |
4uzhoj |
366 |
13:34:49 |
rus-ger |
med. |
подкожно |
unter die Haut |
Andrey Truhachev |
367 |
13:34:10 |
rus-ger |
med. |
диастолический отток |
run off ((diastolisches) run-off Phänomen) |
darwinn |
368 |
13:34:06 |
eng-rus |
|
explode |
рваться |
4uzhoj |
369 |
13:32:59 |
eng-rus |
|
confidential information and trade secrets |
служебная и коммерческая тайна |
Alexander Demidov |
370 |
13:31:33 |
eng-rus |
|
whine |
протяжный свист |
4uzhoj |
371 |
13:30:56 |
eng-rus |
mil. |
whine |
свистеть (напр., о снаряде: The German shells were exploding only a short distance away and you could hear the shrapnel whining through the air.) |
4uzhoj |
372 |
13:25:36 |
eng-rus |
|
begin to get light |
светать (It was just beginning to get light, that gray sort of dawn.) |
4uzhoj |
373 |
13:25:15 |
eng-rus |
|
confidential information and trade secrets |
сведения, составляющие служебную и коммерческую тайну (Our dedicated intellectual property lawyers can help you review and manage your confidential information and trade secrets in order to help you prevent insiders ...) |
Alexander Demidov |
374 |
13:21:53 |
eng-rus |
|
fire and occupational safety and health regulations |
положения по технике безопасности, охране труда и пожарной безопасности |
Alexander Demidov |
375 |
13:21:28 |
eng-rus |
|
advance outpost |
аванпост (I noticed a few tanks peaking out behind a stone building as we went by and there I soon learned were our advance outposts.) |
4uzhoj |
376 |
13:20:53 |
eng-rus |
|
fire and occupational safety and health |
техника безопасности, охрана труда и пожарная безопасность |
Alexander Demidov |
377 |
13:11:05 |
eng-rus |
med. |
third ventricle |
третий желудочек |
Sash-ka! |
378 |
13:00:27 |
rus-spa |
sport. |
трамплин |
palanca |
tunaship |
379 |
12:58:04 |
rus-spa |
|
сплачиваться против |
cerrar filas contra |
Alexander Matytsin |
380 |
12:57:32 |
rus-spa |
|
смыкать ряды |
cerrar filas |
Alexander Matytsin |
381 |
12:57:25 |
rus-ger |
avia. |
приборная доска |
I-Brett (в кабине экипажа самолета) |
Marina Bykowa |
382 |
12:53:47 |
eng-rus |
pharm. |
formula composition |
состав продукта, композиции |
Tegrion |
383 |
12:45:37 |
eng-rus |
progr. |
take a parameter array |
принимать массив параметров |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:43:48 |
eng-rus |
inf. |
hussy |
шалава |
hizman |
385 |
12:40:45 |
rus-spa |
chem. |
расщеплять |
degradar |
tunaship |
386 |
12:37:39 |
eng-rus |
construct. |
sawn joint |
нарезной шов (в складских полах, обычно с шагом в 6 м.) |
GregMoscow |
387 |
12:37:38 |
rus-fre |
progr. |
шестнадцатеричное представление |
représentation hexadécimale |
ssn |
388 |
12:37:36 |
eng |
abbr. chem. |
ISA |
ionic strength adjusted |
iwona |
389 |
12:36:49 |
eng-rus |
sport. |
Olympic Solidarity Commission |
Комиссия по олимпийской солидарности |
Julchonok |
390 |
12:35:45 |
rus-dut |
|
это для меня испытание |
het is voor mij een uitdaging |
Ukr |
391 |
12:34:46 |
eng-rus |
oil |
Tender Environment, Labor and Community Plan |
План охраны окружающей среды, трудовых отношений и взаимодействия с общественностью Участника тендера |
Aiduza |
392 |
12:33:56 |
eng-rus |
med. |
inferior bulb of internal jugular vein |
нижняя луковица внутренней яремной вены |
Sash-ka! |
393 |
12:28:43 |
rus-ger |
med. |
вспышки |
Bursts |
H. I. |
394 |
12:28:21 |
rus-ger |
telecom. |
мощный процессор |
Hochleistungsprozessor |
art_fortius |
395 |
12:25:14 |
rus-ger |
fin. |
перенятие расходов |
Kostenübernahme |
Reischel |
396 |
12:17:30 |
rus-ger |
med. |
малоубедительный |
nicht aussagekräftig (напр., результат обследования) |
darwinn |
397 |
12:16:30 |
eng-rus |
progr. |
literal code |
литеральный код |
ssn |
398 |
12:15:37 |
eng-rus |
|
upskilling |
повышение профессиональной квалификации (extra training given to workers to make them better at their job. MED. the upskilling of the staff. OALD) |
Alexander Demidov |
399 |
12:13:46 |
eng-rus |
progr. |
literal character |
алфавитный символ |
ssn |
400 |
12:13:25 |
eng-rus |
progr. |
literal character |
буква |
ssn |
401 |
12:12:16 |
eng-rus |
progr. |
literal character |
буквенный символ |
ssn |
402 |
12:11:31 |
eng-rus |
|
statutory minimum wage |
гарантированный законом минимальный размер оплаты труда (Statutory Minimum Wage (SMW) has come into force since 1 May 2011. | Natalie Bennet has called for the statutory minimum wage to be immediately lifted to Living Wage levels and for a £10 per hour minimum wage ...) |
Alexander Demidov |
403 |
12:09:37 |
eng-rus |
|
statutory |
гарантированный законом (гарантированный законом минимальный размер оплаты труда = statutory minimum wage.: Most EU Member States have a statutory minimum wage which sets the lowest legal amount of pay for all employees (some also have specific lower minimum levels for certain groups of workers, mainly younger ones).) |
Alexander Demidov |
404 |
11:59:40 |
eng-rus |
tech. |
paint wetting impairment substances |
вещества, вызывающие дефекты лакокрасочного покрытия (перевод с немецкого (Lackbenetzungsstörende Substanzen)) |
Den Leon |
405 |
11:55:52 |
rus-ger |
|
академия народного хозяйства |
Akademie für Volkswirtschaft |
Andrey Truhachev |
406 |
11:54:00 |
eng-rus |
med. |
mean peak velocity |
средняя максимальная скорость |
Sash-ka! |
407 |
11:53:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
international dialling code |
международный код набора номера |
Aiduza |
408 |
11:52:59 |
eng-rus |
med. |
minimum diastolic velocity |
минимальная диастолическая скорость |
Sash-ka! |
409 |
11:52:24 |
eng-rus |
|
outstanding performance |
высококачественное выполнение должностных обязанностей (тж. высококачественное выполнение своих должностных обязанностей. There are no barriers when it comes to promotion in Moto, just job satisfaction, challenges and recognition for outstanding performance.) |
Alexander Demidov |
410 |
11:51:22 |
eng-rus |
med. |
maximum systolic velocity |
максимальная систолическая скорость |
Sash-ka! |
411 |
11:39:39 |
rus-ita |
footb. |
кромка поля |
bordocampo |
Lantra |
412 |
11:30:22 |
eng-rus |
met. |
throughfeed drum-type wheelabrator |
дробеметная машина барабанного проходного типа |
shpak_07 |
413 |
11:27:20 |
rus-ger |
|
приходиться нелегко |
es schwer haben |
Andrey Truhachev |
414 |
11:25:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
Dimerization reactor section |
реакторный блок димеризации |
leaskmay |
415 |
11:25:38 |
eng-rus |
geol. |
simplified tectonic evolution of... |
Упрощённая схема тектонической эволюции (название рисунка; Simplified tectonic evolution of the northern Arabian Sea area.) |
ArcticFox |
416 |
11:24:11 |
eng-rus |
sport. |
top-seeded |
посеянный под первым номером |
VLZ_58 |
417 |
11:11:34 |
rus-spa |
econ. |
нулевая ставка по налогу |
tipo impositivo cero |
DiBor |
418 |
11:11:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
ammonia consumption |
расход аммиака (потребление), ammonia flow (подача) |
leaskmay |
419 |
11:07:35 |
rus-spa |
med. |
лабораторное исследование |
examen de laboratorio, análisis de laboratorio |
DiBor |
420 |
11:07:08 |
eng |
abbr. med. |
PSSA |
parasternal short axis |
harser |
421 |
11:06:38 |
eng |
abbr. med. |
PSLA |
parasternal long axis |
harser |
422 |
11:05:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
depropanizer reboiler |
ребойлер депропанизатора |
leaskmay |
423 |
11:04:56 |
eng-rus |
geol. |
structural grain |
характерный набор структурных особенностей (the total structual features in an area [geol.]) |
Kenny Gray |
424 |
11:01:39 |
rus-fre |
shipb. |
сухогруз |
vraquier |
Olzy |
425 |
11:01:00 |
eng-rus |
sport. |
highest-scoring team |
самая результативная команда |
VLZ_58 |
426 |
11:00:43 |
rus-ita |
|
художественная галерея |
galleria d'arte |
livebetter.ru |
427 |
11:00:30 |
eng-rus |
industr. |
retaining cap |
поджимной колпачок (плазмотрона) |
Cold Logic |
428 |
10:58:42 |
eng-rus |
sport. |
scoreless draw |
нулевая ничья (tie) |
VLZ_58 |
429 |
10:49:00 |
rus-ger |
|
с трудом удаваться что о сделать |
es schwer haben |
Andrey Truhachev |
430 |
10:48:08 |
eng-rus |
tech. |
push-off test |
испытание на сдвиг |
ana_tiziana |
431 |
10:43:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
unreacted propylene |
непрореагировавший пропилен |
leaskmay |
432 |
10:39:15 |
rus-ger |
|
с трудом справляться с чем-либо |
es schwer haben |
Andrey Truhachev |
433 |
10:29:17 |
rus-ger |
|
испытывать трудности |
es schwer haben |
Andrey Truhachev |
434 |
10:27:57 |
rus-ger |
idiom. |
тяжело даваться |
es schwer haben |
Andrey Truhachev |
435 |
10:26:35 |
eng-rus |
IT |
free-form argument |
аргумент в свободной форме |
Alex Lilo |
436 |
10:25:33 |
eng-rus |
IT |
free-form |
в свободной форме (напр.: free-form argumen – аргумент в свободной форме) |
Alex Lilo |
437 |
10:25:11 |
rus-ger |
idiom. |
даваться с трудом |
es schwer haben |
Andrey Truhachev |
438 |
10:23:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
dimerization reactor |
реактор димеризации |
leaskmay |
439 |
10:22:29 |
eng-rus |
phys. |
TGA |
термогравиметрический анализ |
iwona |
440 |
10:11:43 |
eng-rus |
archit. |
visually defined |
визуально воспринимаемый |
yevsey |
441 |
10:05:23 |
eng-rus |
archit. |
prominent and visible entries |
выделяющиеся и заметные входные группы |
yevsey |
442 |
10:02:50 |
eng-rus |
|
contextual dictionary |
контекстуальный словарь |
Alex_Odeychuk |
443 |
9:58:50 |
eng-rus |
relig. |
controversies |
каверзные вопросы (заключающие в себе каверзы, с трудом разрешимые, запутанные) |
Alex_Odeychuk |
444 |
9:57:21 |
eng-rus |
relig. |
controversial topics |
каверзный вопрос |
Alex_Odeychuk |
445 |
9:56:53 |
eng-rus |
relig. |
shubuhat |
каверзные вопросы (شبهات) |
Alex_Odeychuk |
446 |
9:55:40 |
eng-rus |
pmp. |
belt drive guard |
защитный кожух ременного привода |
leaskmay |
447 |
9:50:46 |
rus-spa |
winemak. |
градус плотности Плато |
grado plato |
Guaraguao |
448 |
9:47:28 |
rus-fre |
ichtyol. |
горбуша |
saumon bossu |
Olzy |
449 |
9:45:06 |
rus-spa |
EU. |
комбинированная номенклатура |
nomenclatura combinada |
Guaraguao |
450 |
9:43:53 |
eng-rus |
pmp. |
duplex single-acting pump |
двухцилиндровый насос одностороннего действия |
leaskmay |
451 |
9:35:34 |
eng-rus |
pmp. |
staffing box |
сальник |
oleandr88 |
452 |
9:34:39 |
rus-fre |
railw. |
тепловозный двигатель |
moteur diesel de locomotive |
Olzy |
453 |
9:28:44 |
eng-rus |
pmp. |
duplex double acting piston pump |
двухцилиндровый поршневой насос двойного действия |
leaskmay |
454 |
9:25:29 |
eng-rus |
pmp. |
multiplex plunger pump |
многоцилиндровый поршневой насос |
leaskmay |
455 |
9:13:34 |
eng-rus |
build.struct. |
vertically-aligned |
развитый по вертикали |
Luxuria |
456 |
9:05:08 |
eng-rus |
tel. |
relay service |
служба коммутируемых сообщений (для лиц с нарушением слуха) |
valambir |
457 |
9:03:16 |
rus-ita |
law |
являться владельцем доли |
essere titolare per quote (имущества) |
Assiolo |
458 |
8:59:17 |
eng-rus |
rhetor. |
at its best |
в лучшем виде |
Alex_Odeychuk |
459 |
8:58:35 |
eng-rus |
|
begging bowl |
миска для сбора подаяний (в странах Азии) |
Alex_Odeychuk |
460 |
8:55:34 |
rus-ger |
med. |
вводится подкожно |
Lantus wird unter die Haut injiziert |
Andrey Truhachev |
461 |
8:52:42 |
eng-rus |
pmp. |
multi-vee belts |
мультиклиновой ремень |
leaskmay |
462 |
8:51:32 |
eng-rus |
|
specialized sports club |
спортивная секция (– -– секция – это спорт. клуб специализирующийся на конкретной спортивной дисципилине (обычный спотивный клуб подразумевает понятие "general sports club" wikipedia.org, google.com) |
tiranuz |
463 |
8:51:11 |
rus-ita |
busin. |
менеджер по работе с партнёрами и маркетингу |
responsabile clienti e marketing |
Assiolo |
464 |
8:50:32 |
eng-rus |
law |
shall be void |
не имеет юридической силы |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
465 |
8:49:14 |
rus-ita |
law |
на каком бы то ни было основании |
a qualunque titolo |
Assiolo |
466 |
8:48:50 |
rus-ita |
tech. |
аварийная сигнализация |
sirena d'allarme |
Tosca9 |
467 |
8:48:12 |
rus-ita |
law |
объект недвижимости, приобретаемый для использования в качестве основного жилья |
immobile da adibire ad abitazione principale |
Assiolo |
468 |
8:48:02 |
eng-rus |
|
warehouse stock balance |
складские остатки (Document (Warehouse Only). Week Ending. Balance Last Report. $. Receiving Reports. Add: Deduct- Transfer Documents. Warehouse Stock Balance.) |
Alexander Demidov |
469 |
8:43:10 |
eng-rus |
product. |
corresponding finding |
соответствующее заключение |
Yeldar Azanbayev |
470 |
8:35:42 |
eng-rus |
|
open public space |
открытая площадка |
scherfas |
471 |
8:33:53 |
eng-rus |
med. |
Loricrin |
Лорикрин |
Purple_i |
472 |
8:31:49 |
eng-rus |
invest. |
subsublease |
субсубаренда |
Ying |
473 |
8:26:59 |
eng-rus |
|
full cancellation |
полная отмена (A change of traveler name, vacation date, or itinerary within final payment will be treated as a full cancellation and new reservation) |
Alexander Demidov |
474 |
8:25:49 |
eng-rus |
|
full reversal |
полная отмена (During a full reversal (transaction EA13), a reversal of the billing documents is automatically executed along with the invoicing reversal .) |
Alexander Demidov |
475 |
8:17:04 |
eng-rus |
|
cleaning worker |
уборщик |
Soulbringer |
476 |
8:03:54 |
eng-rus |
|
grassroots |
общественный |
scherfas |
477 |
7:57:35 |
eng-rus |
baseb. |
interval between two innings |
перерыв между двумя иннингами |
Soulbringer |
478 |
7:45:00 |
eng-rus |
sport. |
fan fight |
драка болельщиков |
Soulbringer |
479 |
7:39:10 |
eng-rus |
|
Home Depot |
магазин строительных материалов Home Depot (a US company that has stores in many parts of North America, and which sells building materials for home improvement. The company's customers are professional builders and people who are doing DIY. LDOCE) |
Alexander Demidov |
480 |
7:35:16 |
eng-rus |
|
strongly agree |
"совершенно согласен" (как вариант ответа в опроснике) |
Guca |
481 |
7:34:35 |
eng-rus |
|
strongly disagree |
"совершенно не согласен" (как вариант ответа в опроснике) |
Guca |
482 |
7:32:52 |
eng-rus |
forens. |
blunt hard object |
тупой твёрдый предмет (e.g. Injuries were simple caused by some blunt hard object.) |
Soulbringer |
483 |
7:27:18 |
rus-est |
tech. |
поломка |
katkiminek |
ВВладимир |
484 |
7:09:21 |
rus-ger |
relig. |
религиозные убеждения |
religiöse Überzeugung |
Viola4482 |
485 |
6:52:06 |
eng-rus |
med. |
neonatologist |
микропедиатр |
seryozhka |
486 |
6:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
tape cartridge |
бобышка для магнитной ленты |
Gruzovik |
487 |
6:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cartridge |
бобышка |
Gruzovik |
488 |
6:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
boss for tape |
бобышка |
Gruzovik |
489 |
6:45:36 |
rus-ita |
|
агентство массовых коммуникаций |
agenzia di comunicazione |
livebetter.ru |
490 |
6:42:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lonely peasant woman |
бобылка |
Gruzovik |
491 |
6:41:36 |
rus-ger |
int.rel. |
служебная виза |
Dienstvisum |
Andrey Truhachev |
492 |
6:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. hist. |
wife of a landless peasant |
бобылиха (бобыль – в Российском государстве до 1917 г. безземельный крестьянин) |
Gruzovik |
493 |
6:38:06 |
rus-dut |
|
юношеская дурь |
wilde haren |
alboroto |
494 |
6:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lonely man |
бобыль |
Gruzovik |
495 |
6:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
poor peasant |
бобыль |
Gruzovik |
496 |
6:28:30 |
rus-ger |
|
косо смотреть |
schräg angucken (jemanden) |
Viola4482 |
497 |
6:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
flesh of beaver |
бобровина |
Gruzovik |
498 |
6:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Spanish broom |
бобровик (Spartium junceum) |
Gruzovik |
499 |
6:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
have one's hair cut in a crew cut |
постричься бобриком |
Gruzovik |
500 |
6:18:41 |
eng-rus |
|
Supreme Interstate Council |
Высший межгосударственный совет |
civa |
501 |
6:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
French crop |
волосы бобриком |
Gruzovik |
502 |
6:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
castor cloth |
бобриковый |
Gruzovik |
503 |
6:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
French crop |
шёлковый бобрик |
Gruzovik |
504 |
6:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
young beaver |
бобрёнок |
Gruzovik |
505 |
6:09:30 |
rus-ita |
|
информационное агентство |
agenzia stampa |
livebetter.ru |
506 |
6:07:18 |
rus-ger |
int.rel. |
дипломатическая виза |
Diplomatenvisum |
Andrey Truhachev |
507 |
6:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
shirt jacket |
бобочка |
Gruzovik |
508 |
6:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fabiform |
бобоподобный |
Gruzovik |
509 |
6:04:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
treatment difference |
разница между методами лечения |
Andy |
510 |
6:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bean |
бобок |
Gruzovik |
511 |
6:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bean pod |
бобовый стручок |
Gruzovik |
512 |
6:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fabaceous |
бобовый (adj. of боб) |
Gruzovik |
513 |
5:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Scotch laburnum |
бобовник альпийский (Laburnum alpinum) |
Gruzovik |
514 |
5:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wild peach |
бобовник |
Gruzovik |
515 |
5:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
leguminiform |
бобовидный |
Gruzovik |
516 |
5:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
a sore |
бобо |
Gruzovik |
517 |
5:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
it hurts |
бобо (as pred) |
Gruzovik |
518 |
5:55:35 |
rus-ger |
|
провести состязание |
Wettstreit austragen |
Viola4482 |
519 |
5:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
bay oil |
бобковое масло |
Gruzovik |
520 |
5:55:15 |
rus-ger |
|
разрушение предрассудков |
Abbau von Vorurteilen |
Viola4482 |
521 |
5:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bayberries |
бобки |
Gruzovik |
522 |
5:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
reel-cutting |
бобинорезательный |
Gruzovik |
523 |
5:49:55 |
eng-rus |
med. |
semi-occlusive patch |
полузакрытая повязка |
Tegrion |
524 |
5:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
bean seed |
бобинка |
Gruzovik |
525 |
5:48:06 |
rus-ger |
med. |
потребность в норадреналине |
Noradrenalinbedarf |
Лорина |
526 |
5:46:10 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
stress-induced anisotropy |
деформационная анизотропия |
igisheva |
527 |
5:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
a bean |
бобина |
Gruzovik |
528 |
5:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
whore |
бобёр (also a term of abuse) |
Gruzovik |
529 |
5:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
rich pigeon |
бобёр |
Gruzovik |
530 |
5:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
beaver collar |
бобры |
Gruzovik |
531 |
5:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik police |
policeman |
бобби |
Gruzovik |
532 |
5:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk nonsense |
бобы разводить |
Gruzovik |
533 |
5:38:25 |
rus-ger |
IT |
окно редактирования |
Bearbeitungsfenster |
norbek rakhimov |
534 |
5:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
he was left holding the bag |
он остался на бобах |
Gruzovik |
535 |
5:34:02 |
rus-ger |
construct. |
объект пищевой промышленности |
Speisewirtschaft |
GregMoscow |
536 |
5:33:49 |
rus-ger |
med. |
пластика путём наложения заплаты |
Flickenplastik |
Midnight_Lady |
537 |
5:33:35 |
rus-ger |
tech. |
линейный подшипник |
Linearlager |
УндинаМарина |
538 |
5:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Sieva bean |
лимский боб (Phaseolus lunatus) |
Gruzovik |
539 |
5:31:59 |
rus-ger |
med. |
мультибиорезонансная терапия |
Multi-Bio-Signal-Therapie |
Brücke |
540 |
5:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
polyplacophorans |
бляшконосные (Polyplacophora; Placophora) |
Gruzovik |
541 |
5:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ground liverwort |
бляшконоска (Peltigera canina) |
Gruzovik |
542 |
5:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
placula |
бляшка |
Gruzovik |
543 |
5:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
spot |
бляшка |
Gruzovik |
544 |
5:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik euph. |
prostitute |
бляха (euph for блядь) |
Gruzovik |
545 |
5:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
eyes |
бляхи |
Gruzovik |
546 |
5:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
name plate |
бляха |
Gruzovik |
547 |
5:05:39 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
torrid affair |
бурный роман (употребляется в сериале boston legal s1 e11 timecode 03.12) |
Nikolai.Canada |
548 |
5:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
whoremonger |
блядун |
Gruzovik |
549 |
5:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
debauchery |
блядовство |
Gruzovik |
550 |
4:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
nasty |
блядовской |
Gruzovik |
551 |
4:58:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
ban presence |
запрещать чьё-либо присутствие (boston legal s1 e11 timecode 02.59) |
Nikolai.Canada |
552 |
4:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
automobile |
блядовозка |
Gruzovik |
553 |
4:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
loose |
блядовитый |
Gruzovik |
554 |
4:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
guarding |
блюстительный |
Gruzovik |
555 |
4:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
observer |
блюстительница |
Gruzovik |
556 |
4:43:21 |
eng-rus |
geophys. |
cross-dipole |
кросс-дипольный |
igisheva |
557 |
4:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik law |
watch over the interests |
блюсти интересы |
Gruzovik |
558 |
4:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik law |
keep order |
блюсти порядок |
Gruzovik |
559 |
4:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik law |
abide by the law |
блюсти законы |
Gruzovik |
560 |
4:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep |
блюсти |
Gruzovik |
561 |
4:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik roll. |
bloom |
блюмс (= блюм; 1. a piece of steel, square or slightly oblong in section, reduced from an ingot to dimensions suitable for further rolling; 2. a large lump of iron and slag, of pasty consistency when hot, produced in a puddling furnace or bloomery and hammered into wrought iron) |
Gruzovik |
562 |
4:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
dish-shaped |
блюдчатый |
Gruzovik |
563 |
4:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
crateriform |
блюдцеобразный |
Gruzovik |
564 |
4:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
crateriform |
блюдцевидный |
Gruzovik |
565 |
4:25:11 |
rus-ger |
auto. |
накладка на спойлер |
Spoilerlippe |
eye-catcher |
566 |
4:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
saucer-shaped |
блюдцевидный |
Gruzovik |
567 |
4:24:31 |
rus-ger |
med. |
компьютерная томография костей черепа |
CT des Schädels |
Лорина |
568 |
4:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
minor depression |
блюдце |
Gruzovik |
569 |
4:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
keeping |
блюдущий (prap of блюсти) |
Gruzovik |
570 |
4:17:03 |
rus-ita |
law |
разрешение на временное проживание |
permesso di soggiorno (точный эквивалент в русском языке) |
livebetter.ru |
571 |
4:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
toady |
блюдолиз |
Gruzovik |
572 |
4:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
scutiform |
блюдовидный |
Gruzovik |
573 |
4:08:50 |
rus-ita |
law |
справка о наличии /отсутствии/ судимости |
certificato penale |
livebetter.ru |
574 |
4:07:26 |
rus-ita |
|
справка о наличии отсутствии судимости |
certificato penale |
livebetter.ru |
575 |
4:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
saucer-shaped |
блюдечковидный |
Gruzovik |
576 |
4:05:03 |
eng-rus |
geomech. |
fractures |
трещиноватость |
igisheva |
577 |
4:04:40 |
eng-rus |
geomech. |
micro-cracks |
микротрещиноватость |
igisheva |
578 |
4:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
small dish |
блюдечко |
Gruzovik |
579 |
3:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
high-bush blueberry |
блюберри (Vaccinium corymbosum) |
Gruzovik |
580 |
3:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
blackband ore |
блэкбанд |
Gruzovik |
581 |
3:47:53 |
eng-rus |
|
participation in street fights |
участие в уличных драках |
Soulbringer |
582 |
3:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
workman |
блузник |
Gruzovik |
583 |
3:46:05 |
eng-rus |
geomech. |
fracture-induced anisotropy |
трещинная анизотропия |
igisheva |
584 |
3:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
working blouse |
блуза |
Gruzovik |
585 |
3:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
the planets |
блуждающие звёзды |
Gruzovik |
586 |
3:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
vagus nerve |
блуждающий нерв |
Gruzovik |
587 |
3:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
roving glance |
блуждающий взгляд |
Gruzovik |
588 |
3:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
roaming |
блуждающий |
Gruzovik |
589 |
3:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
roam about the world |
блуждать по свету |
Gruzovik |
590 |
3:31:02 |
eng-rus |
math. |
overheat instability |
перегревная неустойчивость |
вовка |
591 |
3:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
strolling about the streets |
блуждание по улицам |
Gruzovik |
592 |
3:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
roving |
блуждание |
Gruzovik |
593 |
3:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lead a dissolute life |
блудодействовать |
Gruzovik |
594 |
3:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lascivious |
блудный |
Gruzovik |
595 |
3:22:22 |
eng-rus |
geol. |
earth formation |
геологический пласт |
igisheva |
596 |
3:22:00 |
eng-rus |
|
literary great |
великий писатель |
Andrey Truhachev |
597 |
3:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lecher |
блудник |
Gruzovik |
598 |
3:21:00 |
eng-rus |
lit. |
literary giant |
великий писатель |
Andrey Truhachev |
599 |
3:20:33 |
rus-ger |
lit. |
великий писатель |
Literaturgröße |
Andrey Truhachev |
600 |
3:19:16 |
rus-ger |
med. |
по классификации Аутербриджа |
nach Outerbridge (градация поражения хряща) |
YaLa |
601 |
3:17:37 |
rus-ger |
inf. |
быть жадным |
Stacheldraht in der Tasche haben |
pechvogel-julia |
602 |
3:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
thievish |
блудливый (of animals) |
Gruzovik |
603 |
3:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
lascivious |
блудливый |
Gruzovik |
604 |
3:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
lechereousness |
блудливость |
Gruzovik |
605 |
3:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rove |
блудить |
Gruzovik |
606 |
3:15:33 |
eng-rus |
lit. |
giant |
корифей (литературы) |
Andrey Truhachev |
607 |
3:15:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
do mischief |
блудить |
Gruzovik |
608 |
3:14:51 |
eng-rus |
lit. |
literary giant |
корифей литературы |
Andrey Truhachev |
609 |
3:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
lecher |
блудить |
Gruzovik |
610 |
3:14:27 |
rus-ger |
med. |
четырёхглавая мышца бедра |
Musculus quadriceps femoris |
YaLa |
611 |
3:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
masturbation |
ручной блуд |
Gruzovik |
612 |
3:14:05 |
rus-ger |
med. |
укрепление |
Auftrainieren (н-р, мышцы) |
YaLa |
613 |
3:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
immorality |
блуд |
Gruzovik |
614 |
3:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fleabane |
блошница (Pulicaria) |
Gruzovik |
615 |
3:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
full of fleas |
блошливый |
Gruzovik |
616 |
3:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
play tiddlywinks |
играть в блошки |
Gruzovik |
617 |
3:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
tiddlywinks |
блошки |
Gruzovik |
618 |
3:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
blue flea |
крестоцветная блошка (Phyllotreta cruciferae) |
Gruzovik |
619 |
3:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
little flea |
блошка (dim. of блоха) |
Gruzovik |
620 |
3:08:45 |
rus-ger |
med. |
многораздельные мышцы |
Musculi multifidi |
Vintage_girl |
621 |
3:08:13 |
rus-ger |
med. |
длинная мышца шеи |
Musculus longus colli |
Vintage_girl |
622 |
3:08:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
full of fleas |
блошистый |
Gruzovik |
623 |
3:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
flea market |
блошиный базар |
Gruzovik |
624 |
3:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
full of fleas |
блохастый |
Gruzovik |
625 |
3:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
repulsive woman |
блоха |
Gruzovik |
626 |
3:03:35 |
eng-rus |
lit. |
literary giant |
гигант литературы |
Andrey Truhachev |
627 |
3:03:04 |
rus-ger |
med. |
Поперечная связка атланта |
Ligamentum transversum atlantis |
Vintage_girl |
628 |
2:59:11 |
rus-ger |
med. |
раздражение суставной капсулы |
Kapselreizung |
YaLa |
629 |
2:56:38 |
rus-ger |
med. |
крыловидные связки |
Ligamenta alaria |
Vintage_girl |
630 |
2:54:55 |
rus |
abbr. solid.st.phys. |
ГПИ |
горизонтально поперечно-изотропный |
igisheva |
631 |
2:54:23 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
horizontally transversely isotropic |
горизонтально поперечно-изотропный |
igisheva |
632 |
2:53:40 |
rus-ger |
med. |
задняя атлантозатылочная мембрана |
Membrana atlantooccipitalis posterior |
Vintage_girl |
633 |
2:53:18 |
rus-ger |
med. |
Покровная мембрана |
Membrana tectoria |
Vintage_girl |
634 |
2:51:28 |
rus |
abbr. solid.st.phys. |
ВПИ |
вертикально поперечно-изотропный |
igisheva |
635 |
2:50:59 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
vertically transversely isotropic |
вертикально поперечно-изотропный |
igisheva |
636 |
2:46:01 |
rus-ger |
med. |
носовая пазуха |
sinus maxillaris |
Vintage_girl |
637 |
2:44:00 |
rus |
abbr. solid.st.phys. |
ГТИ |
горизонтальная трансверсальная изотропия |
igisheva |
638 |
2:43:26 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
horizontally transversely isotropic |
горизонтально трансверсально-изотропный |
igisheva |
639 |
2:42:51 |
eng |
abbr. solid.st.phys. |
HTI |
horizontally transversely isotropic |
igisheva |
640 |
2:42:21 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
horizontal transverse isotropy |
горизонтальная трансверсальная изотропия |
igisheva |
641 |
2:41:13 |
rus-ger |
comp. |
устанавливать на стартовый экран |
anpinnen (напр., значок программы) |
Bedrin |
642 |
2:39:22 |
rus |
abbr. solid.st.phys. |
ВТИ |
вертикальная трансверсальная изотропия |
igisheva |
643 |
2:38:37 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
vertically transversely isotropic |
вертикально трансверсально-изотропный |
igisheva |
644 |
2:38:03 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
vertical transverse isotropy |
вертикальная трансверсальная изотропия |
igisheva |
645 |
2:37:42 |
eng |
abbr. solid.st.phys. |
VTI |
vertically transversely isotropic |
igisheva |
646 |
2:34:05 |
rus-ger |
busin. |
прикреплять булавкой |
anpinnen |
Bedrin |
647 |
2:27:38 |
rus-ger |
telecom. |
дилэй |
Delay |
art_fortius |
648 |
2:27:11 |
eng-rus |
well.contr. |
borehole environment |
околоскважинная среда |
igisheva |
649 |
2:27:01 |
rus-ger |
comp. |
параллельные вычислительные системы |
Parallel-Computing |
E_Piotrowski |
650 |
2:17:13 |
eng-rus |
math. |
sausage instability |
нестабильность перетяжечного типа |
вовка |
651 |
2:16:44 |
eng-rus |
math. |
sausage instabvility |
нестабильность перетяжечного типа |
вовка |
652 |
1:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
chigoe |
песчаная блоха (Tunga penetrans) |
Gruzovik |
653 |
1:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
cat flea |
кошачья блоха (Ctenocephalides felis) |
Gruzovik |
654 |
1:54:19 |
rus-fre |
law, ADR |
подарочный набор |
coffret |
elenajouja |
655 |
1:53:12 |
rus-ita |
busin. |
непрерывный рост |
continua crescita |
Валерия 555 |
656 |
1:52:10 |
rus-ita |
busin. |
динамика прибыли |
trend dei ricavi |
Валерия 555 |
657 |
1:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
louse |
блондинка |
Gruzovik |
658 |
1:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
split a bottle of vodka |
раздавить блондинку |
Gruzovik |
659 |
1:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
vodka |
блондинка |
Gruzovik |
660 |
1:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
blonde woman |
блондинка |
Gruzovik |
661 |
1:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
blond |
блондинистый |
Gruzovik |
662 |
1:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
blonde |
блонда |
Gruzovik |
663 |
1:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik cyber. |
constraint box |
блок-фильтр |
Gruzovik |
664 |
1:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
writing pad |
блокнотный |
Gruzovik |
665 |
1:36:06 |
eng-rus |
IT |
installation of drivers |
установка драйверов |
Andrey Truhachev |
666 |
1:33:31 |
rus-est |
tech. |
противопылевой фильтр |
tolmufilter |
ВВладимир |
667 |
1:25:18 |
rus-spa |
|
трехсторонний |
a tres bandas |
DiBor |
668 |
1:23:45 |
eng-rus |
scient. |
introduce |
учесть (какой-либо фактор) |
igisheva |
669 |
1:23:22 |
eng-rus |
scient. |
introduction |
учёт (какого-либо фактора) |
igisheva |
670 |
1:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
body block |
блокировка |
Gruzovik |
671 |
1:16:19 |
rus-spa |
avia. |
авиационные правила Перу |
RAP |
spanishru |
672 |
1:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
obstructing |
блокировка |
Gruzovik |
673 |
1:16:08 |
rus-spa |
avia. |
авиационные правила Перу |
regulaciones aeronáuticas del perú |
spanishru |
674 |
1:14:13 |
rus-ita |
busin. |
относительно стабильная рентабельность |
profittabilità sostanzialmente stabile |
Валерия 555 |
675 |
1:13:16 |
eng-rus |
slang |
blitzed |
обкуренный |
Asterite |
676 |
1:11:47 |
rus-ita |
busin. |
рентабельность |
profittabilità |
Валерия 555 |
677 |
1:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
obstructing |
блокирование |
Gruzovik |
678 |
1:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
signal box |
блок-аппарат |
Gruzovik |
679 |
1:07:04 |
rus-ger |
|
очередной |
wieder einmal einer |
AlexandraM |
680 |
1:06:23 |
rus-ger |
energ.ind. |
уклониться от общественно полезного труда |
sich einer gemeinnützigen Arbeit entziehen |
Muttersprachler |
681 |
1:05:45 |
eng-rus |
polit. |
kleptocrat |
казнокрад |
Andrey Truhachev |
682 |
1:04:13 |
eng-rus |
polit. |
kleptocrat |
вор у власти |
Andrey Truhachev |
683 |
0:49:40 |
rus-spa |
|
ратовать |
abogar |
isnogora |
684 |
0:39:24 |
eng-rus |
|
soberly |
рассудительно |
chilin |
685 |
0:32:51 |
rus-ger |
med. |
медицинская информатика |
Medizininformatik |
E_Piotrowski |
686 |
0:28:58 |
rus-spa |
avia. |
авиационные стандарты |
estándares aeronáuticos |
spanishru |
687 |
0:28:48 |
eng-rus |
fig. |
at face value |
беспрекословно (контекстуальный перевод) |
Liv Bliss |
688 |
0:19:24 |
eng-rus |
econ. |
authorize the use |
давать право использовать |
ArthurAN |
689 |
0:18:59 |
eng-rus |
econ. |
authorize the use |
давать право на использование |
ArthurAN |
690 |
0:08:50 |
rus-ger |
lit. |
предметный указатель |
Sachwortverzeichnis |
natali2564 |
691 |
0:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
faithful translation |
близкий перевод |
Gruzovik |
692 |
0:08:17 |
rus-spa |
avia. |
предполётный |
de pre vuelo |
spanishru |
693 |
0:06:28 |
eng-rus |
ling. |
TM data base |
база переводов |
ssn |
694 |
0:05:46 |
rus-ger |
med. |
реполяризация миокарда |
ERB (Erregungsrückbildung) |
kir-peach |
695 |
0:04:27 |
rus-ger |
med. |
операционный зал |
OP |
Лорина |
696 |
0:03:36 |
eng-rus |
progr. |
text data base |
база текстовых данных |
ssn |
697 |
0:02:59 |
rus-spa |
|
дерзить |
importunar |
isnogora |
698 |
0:02:20 |
eng-rus |
avia. |
aviation standards |
авиационные стандарты |
spanishru |
699 |
0:02:07 |
eng-rus |
ling. |
terminology oriented data base |
терминологическая база данных |
ssn |