1 |
23:59:29 |
eng-rus |
tech. |
installation instructions |
указания по монтажу |
Irina Verbitskaya |
2 |
23:59:12 |
eng-rus |
dril. |
hold BHA |
жёсткая КНБК (для поддержания зенитного угла, также packed BHA) |
Alexander Dolgopolsky |
3 |
23:56:23 |
eng-rus |
dril. |
drop BHA |
КНБК маятникового типа или маятниковая КНБК (для уменьшения зенитного угла, также pendulum BHA) |
Alexander Dolgopolsky |
4 |
23:55:12 |
eng-rus |
dril. |
pendulum BHA |
маятниковая КНБК или КНБК маятникового типа (для уменьшения зенитного угла, также drop BHA) |
Alexander Dolgopolsky |
5 |
23:53:48 |
eng-rus |
dril. |
build BHA |
опорная КНБК (для набора зенитного угла) |
Alexander Dolgopolsky |
6 |
23:47:08 |
eng-rus |
gen. |
bejewelled |
носящий драгоценности |
Victorian |
7 |
23:46:16 |
eng-rus |
tech. |
alarm system control unit |
прибор управления аварийной сигнализацией |
Irina Verbitskaya |
8 |
23:38:29 |
eng-rus |
gen. |
cashaholic |
человек, которому постоянно не хватает денег |
Victorian |
9 |
23:32:46 |
eng-rus |
gen. |
once-thriving |
в прошлом преуспевающий |
Victorian |
10 |
23:32:38 |
eng-rus |
IT |
tools directory |
каталог инструментов |
owant |
11 |
23:32:05 |
eng-rus |
gen. |
once-respected |
в прошлом уважаемый |
Victorian |
12 |
23:30:45 |
rus-ger |
gen. |
по отношению |
relativ (zu) |
AlexandraM |
13 |
23:24:54 |
eng-rus |
gen. |
be out of tune with |
не соответствовать |
MargeWebley |
14 |
23:22:40 |
eng-rus |
tech. |
life and health friendly |
безопасный для жизни и здоровья |
Irina Verbitskaya |
15 |
23:19:08 |
eng-rus |
IT |
workspace folder |
каталог рабочего пространства (edu.ru) |
owant |
16 |
23:18:49 |
rus-ger |
gen. |
разнонаправленный |
gegenläufig |
AlexandraM |
17 |
23:15:28 |
eng-rus |
gen. |
Manuba Honey |
манубский мёд |
dzimmu |
18 |
23:14:53 |
rus-ger |
rel., christ. |
выносить на аналой |
auf das Analogion ausstellen |
AlexandraM |
19 |
22:54:18 |
eng-rus |
tech. |
Industrial process automation |
Автоматизация технологических процессов |
Irina Verbitskaya |
20 |
22:53:18 |
eng-rus |
tech. |
Rules of industrial process automation working documentation execution |
Правила выполнения рабочей документации автоматизации технологических процессов |
Irina Verbitskaya |
21 |
22:51:57 |
rus-fre |
tel. |
SIM-карта |
carte à puce |
ludmila alexan |
22 |
22:39:17 |
eng-rus |
tech. |
Automation of technological processes |
Автоматизация технологических процессов |
Irina Verbitskaya |
23 |
22:37:24 |
eng-rus |
med. |
Coding of Clinical Trial Data |
Кодирование данных клинического испытания |
Andy |
24 |
22:37:05 |
eng-rus |
med. |
Close Down Visit |
Заключительный визит монитора |
Andy |
25 |
22:36:00 |
eng-rus |
med. |
Clinical Trial Variables |
Переменные клинического испытания |
Andy |
26 |
22:34:49 |
eng-rus |
med. |
Clinical Trial Status Report |
Отчёт о текущем состоянии клинического испытания |
Andy |
27 |
22:34:30 |
eng-rus |
med. |
Clinical Trial Report |
Отчёт о клиническом испытании (CTR) |
Andy |
28 |
22:34:14 |
eng-rus |
med. |
Clinical Trial Payments |
Выплаты за клиническое испытание |
Andy |
29 |
22:33:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
Clinical Trial Master File |
основной файл клинического исследования |
Andy |
30 |
22:33:30 |
eng-rus |
med. |
Clinical Trial Facilities |
Возможности клинической базы |
Andy |
31 |
22:33:09 |
eng-rus |
med. |
Clinical Trial Centre |
Клиническая база проведения испытания |
Andy |
32 |
22:32:53 |
eng-rus |
med. |
Clinical Trial Budget |
Бюджет клинического испытания |
Andy |
33 |
22:32:40 |
eng-rus |
med. |
Clinical Research Training |
Образовательная программа по клиническим исследованиям |
Andy |
34 |
22:32:24 |
eng-rus |
med. |
Clinical Research Scientist |
Специалист по клиническим исследованиям |
Andy |
35 |
22:32:12 |
eng-rus |
med. |
Clinical Research Manager |
Менеджер клинического исследования |
Andy |
36 |
22:31:47 |
eng-rus |
med. |
Clinical Research Coordinator |
Координатор клинического исследования |
Andy |
37 |
22:31:00 |
eng-rus |
med. |
Clinical Investigation Brochure |
Брошюра исследователя |
Andy |
38 |
22:27:57 |
eng-rus |
med. |
Certificate of Destruction |
Сертификат уничтожения (се возвращенные и неиспользованные препараты в конце исследования должны быть уничтожены. Обычно они возвращаются спонсору с соответствующими документами по их учету и уничтожаются. При этом издается сертификат уничтожения, который указыгвает название и количество пре¬парата, уничтоженного в этот день. Этот Сертификат хранится в основном файле испытания) |
Andy |
39 |
22:25:58 |
eng-rus |
med. |
Case Report Form Correction Log |
Журнал по учёту изменений в индивидуальных регистрационных формах (Когда ИРФ поступают из клинических баз для ввода данных и их последующего анализа, они подвергаются внутренней проверке. Ее проводит специалист по клиническим исследованиям, не участвовавший в мониторинге испытания на данной базе. При этой проверке, а также при вводе данных в компьютер могут быты выявлены ошибки или возникнуть необходимость в уточнении записей в ИРФ. Однако после того как ИРФ собраны из места проведения исследования, они никогда не возвращаются к исследователю, поэтому все ошибки и пункты, требующие далынейшего уточнения, указываются в журнале вопросов. Вопросы направляют исследователю вместе с указанием соответствующих страниц ИРФ, в которые нужно внести исправления. Исследователь уточняет записи, подписыгвает и датирует исправления. Затем они возвращаются спонсору (или КИО). Исправления записываются в журнал по учету изменений в ИРФ и вносятся в базу данный исследования. Журнал по учету изменений в ИРФ хранится вместе с ИРФ, так как в нем постоянно регистрируются изменения, которые быгли внесены в ИРФ после их сбора из места проведения исследования. Копия журнала по учету изменений в ИРФ посыглается исследователю. Исследователь хранит её вместе с копиями ИРФ) |
Andy |
40 |
22:23:08 |
eng-rus |
pharm. |
Blister Packaging |
Блистерная упаковка |
Andy |
41 |
22:21:45 |
eng-rus |
med. |
Black List of Investigators |
Чёрный список исследователей |
Andy |
42 |
22:15:55 |
rus-fre |
ling. |
литературный язык |
langage soutenu |
ludmila alexan |
43 |
22:07:46 |
eng-rus |
house. |
ozone wash |
озоновая стирка (технология, используемая в стиральных машинах нового поколения, обеспечивает дезинфекцию на 99%) |
raveena2 |
44 |
22:05:40 |
rus-spa |
busin. |
подправлять цифру |
maquillar una mala cifra |
Alexander Matytsin |
45 |
22:03:53 |
eng-rus |
gen. |
once-private |
в прошлом рядовой солдат |
Victorian |
46 |
22:03:04 |
eng-rus |
gen. |
once-powerful |
некогда могущественный |
Victorian |
47 |
21:59:56 |
rus-ger |
med. |
диспластический меланоцитарный невус |
dysplastischer melanozytärer Naevus |
o-klier |
48 |
21:59:43 |
eng-rus |
gen. |
once-popular |
в прошлом популярный |
Victorian |
49 |
21:58:15 |
eng-rus |
gen. |
once-luxurious |
в прошлом богатый, пышный, роскошный |
Victorian |
50 |
21:54:11 |
rus-spa |
gen. |
к примеру |
a título de ejemplo |
Alexander Matytsin |
51 |
21:53:44 |
rus-fre |
gen. |
добрая воля |
bonne foi |
AlenaR |
52 |
21:52:29 |
eng-rus |
gen. |
once-lovely |
некогда привлекательный |
Victorian |
53 |
21:52:15 |
rus-spa |
busin. |
генеральный директор |
consejero delegado |
Alexander Matytsin |
54 |
21:51:57 |
rus-spa |
busin. |
генеральный директор компании |
consejero delegado de la compañía |
Alexander Matytsin |
55 |
21:51:09 |
eng-rus |
gen. |
once-lively |
некогда деятельный, энергичный |
Victorian |
56 |
21:50:18 |
rus-spa |
gen. |
основной |
hegemónico |
Alexander Matytsin |
57 |
21:49:28 |
eng-rus |
gen. |
once-happy |
некогда счастливый |
Victorian |
58 |
21:49:08 |
rus-spa |
telecom. |
стационарный телефон |
teléfono fijo |
Alexander Matytsin |
59 |
21:47:52 |
rus-spa |
polit. |
стремление к независимости |
soberanismo |
Alexander Matytsin |
60 |
21:47:28 |
rus-spa |
polit. |
стремление к образованию нового государства |
soberanismo |
Alexander Matytsin |
61 |
21:47:01 |
eng-rus |
gen. |
once-great |
некогда великий |
Victorian |
62 |
21:46:46 |
rus-spa |
polit. |
стремление к образованию независимого государства |
soberanismo |
Alexander Matytsin |
63 |
21:46:12 |
eng-rus |
gen. |
once-forgotten |
некогда забытый |
Victorian |
64 |
21:39:02 |
rus-spa |
law |
заключение временного соглашения |
contratación temporal |
Alexander Matytsin |
65 |
21:37:51 |
rus-spa |
law |
заключение бессрочного договора |
contratación indefinida |
Alexander Matytsin |
66 |
21:33:09 |
rus-ger |
archaeol. |
раскоп |
Grabungsstelle |
Abete |
67 |
21:30:34 |
rus-ger |
gen. |
проверять |
gegenlesen |
Margaryta |
68 |
20:54:42 |
rus-fre |
ling. |
нормальный, обычный язык |
langage courant |
ludmila alexan |
69 |
20:54:01 |
rus-fre |
gen. |
бульвар |
Bd |
SmileTRI |
70 |
20:51:21 |
eng-rus |
paleont. |
Paleobiology Database |
Международная палеонтологическая база данных (PaleoDB; палеобиологическая) |
Dmitrarka |
71 |
20:50:39 |
rus-fre |
ling. |
просторечный язык |
langage familier |
ludmila alexan |
72 |
20:42:24 |
rus-fre |
ling. |
обычный,нормальный стилистический уровень языка |
niveau courant de langue |
ludmila alexan |
73 |
20:39:47 |
eng-rus |
ed. |
Macquarie University |
Университет Маккуори (Сидней, Австралия) |
Dmitrarka |
74 |
20:39:07 |
rus-fre |
gen. |
нанести корректор на |
appliquer du correcteur sur |
astraia |
75 |
20:38:18 |
rus-fre |
gen. |
закрасить корректором |
masquer au correcteur |
astraia |
76 |
20:37:27 |
eng-rus |
polit. |
31-er |
защитник 31-ой статьи (Конституции о свободе собраний) |
ybelov |
77 |
20:37:04 |
rus-fre |
gen. |
нанести корректор на |
mettre du blanco sur |
astraia |
78 |
20:36:26 |
eng-rus |
tech. |
external wiring diagram |
схема внешних проводок |
Irina Verbitskaya |
79 |
20:36:15 |
rus-fre |
gen. |
корректор |
blanco (US) |
astraia |
80 |
20:35:52 |
rus-fre |
gen. |
корректор |
liquide correcteur (US, Canada) |
astraia |
81 |
20:35:50 |
rus-fre |
med. |
моноклональная граммапатия |
grammapathie monoclonale |
Koshka na okoshke |
82 |
20:34:41 |
eng-rus |
biol. |
background extinction rate |
фоновый уровень вымирания |
Dmitrarka |
83 |
20:27:25 |
eng-rus |
slang |
my bad |
виноват |
SirKo |
84 |
20:27:18 |
rus-fre |
ling. |
просторечный |
familier |
ludmila alexan |
85 |
20:20:47 |
rus-ger |
idiom. |
дать по мозгам |
jm. eins überbraten (eins übergebraten kriegen получить по мозгам) |
Abete |
86 |
20:20:05 |
rus-fre |
ling. |
разговорный, просторечный стиль языка |
registre familier |
ludmila alexan |
87 |
19:58:40 |
eng-rus |
busin. |
supply hold |
приостановка снабжения |
translator911 |
88 |
19:40:29 |
eng-rus |
busin. |
copyright start |
начало действия авторских прав |
translator911 |
89 |
19:39:53 |
eng-rus |
gen. |
paperwork |
документарное оформление |
Alexander Demidov |
90 |
19:38:32 |
eng-rus |
gen. |
childcare |
забота о ребёнке |
Александр Рыжов |
91 |
19:33:16 |
rus-ger |
gen. |
сказаться |
durchschlagen (отрицательно) |
AlexandraM |
92 |
19:29:15 |
eng-rus |
ed. |
singles' functions |
вечеринка для холостых и незамужних |
inn |
93 |
19:24:59 |
eng-rus |
gen. |
grocery shopping |
покупка продовольственных товаров |
Александр Рыжов |
94 |
19:17:41 |
eng-rus |
busin. |
for testing purpose |
в целях проверки |
translator911 |
95 |
19:06:42 |
eng-rus |
busin. |
revenue field |
статья выручки |
translator911 |
96 |
19:04:11 |
rus-ger |
opt. |
прогрессивный |
Gleitsicht- (об очковых линзах) |
Bedrin |
97 |
19:04:09 |
eng-rus |
dril. |
buckling |
продольное сжатие (как воздействие на бурильную колонну) |
Alexander Dolgopolsky |
98 |
19:03:25 |
eng-rus |
busin. |
click fee |
плата за клик |
translator911 |
99 |
19:03:13 |
rus-fre |
saying. |
биться при малейшем ударе |
se casser au moindre choc |
Silina |
100 |
19:01:11 |
eng-rus |
busin. |
lifetime of deal |
жизненный цикл сделки |
translator911 |
101 |
18:58:19 |
eng-rus |
busin. |
annuity sales revenue |
годовая выручка от продаж |
translator911 |
102 |
18:49:05 |
rus-ger |
gen. |
быть на пользу |
zugute kommen |
AlexandraM |
103 |
18:48:39 |
rus-ger |
gen. |
пресечение |
Aussetzung |
AlexandraM |
104 |
18:41:08 |
rus-ger |
fig. |
двойной удар по |
Doppelschlag gegen (действие, наносящее кому-либо / чему-либо ущерб сразу в двух отношениях) |
Abete |
105 |
18:36:40 |
rus-fre |
account. |
квитанция о начислении заработной платы |
un rapport de paye Quebec |
astraia |
106 |
18:35:45 |
rus-fre |
account. |
платёжная квитанция |
un rapport de paye Quebec |
astraia |
107 |
18:32:30 |
eng |
abbr. inf. |
dirty, nasty pronounced with a West Indian accent, can have a positive and a negative shade of meaning |
dutty (негодный, шаловливый, распутный, сексуальный, грязный (перен.): dutty girl, dutty freestyle) |
Shawty |
108 |
18:27:51 |
eng-rus |
law |
scan |
отсканированная копия |
Leonid Dzhepko |
109 |
18:27:48 |
rus-ger |
agric. |
нефтехимические удобрения |
petrochemische Düngemittel |
Abete |
110 |
18:27:16 |
eng-rus |
gen. |
random utility theory |
теория полезности со случайным выбором |
emmaus |
111 |
18:21:04 |
eng-rus |
nano |
quantum confinement |
квантовая локализация |
YKV |
112 |
18:07:51 |
rus-ger |
med. |
неэффективность терапии |
Therapieversagen |
darwinn |
113 |
18:06:10 |
rus-fre |
law |
долг |
passif (в предприятих-банкротах) |
SmileTRI |
114 |
18:04:31 |
eng-rus |
auto. |
engine starts counter |
счётчик запусков двигателя |
translator911 |
115 |
18:03:26 |
eng-rus |
gen. |
release of liability |
освобождение от ответственности |
dioecia |
116 |
18:01:51 |
eng-rus |
gen. |
travel rug |
дорожный шерстяной плед |
dioecia |
117 |
18:00:14 |
eng-rus |
busin. |
upon issuing documents |
после выдачи документов |
Vladimir Shevchuk |
118 |
17:59:49 |
eng-rus |
busin. |
upon issuing documents |
после оформления документов |
Vladimir Shevchuk |
119 |
17:54:31 |
eng-rus |
immunol. |
suckling mice |
мыши-сосунки |
Katherine Schepilova |
120 |
17:54:13 |
rus-ger |
med. |
глюкоза в моче |
Glucose im Harn |
Laminaria |
121 |
17:53:30 |
rus-ger |
med. |
глюкоза в моче |
Harnzucker |
Laminaria |
122 |
17:51:51 |
eng-rus |
nano |
carbon nanotube quantum contact point |
точка квантового соединения на углеродной нанотрубке (same as quantum dot) |
YKV |
123 |
17:51:36 |
rus-lav |
gen. |
превыше всего |
pāri visam |
Anglophile |
124 |
17:51:03 |
eng-rus |
insur. |
comprehensive mortgage insurance |
комлексное ипотечное страхование |
Vladimir Shevchuk |
125 |
17:50:44 |
eng-rus |
auto. |
purge air valve |
продувочный клапан |
translator911 |
126 |
17:50:30 |
rus-lav |
gen. |
чинить препоны |
likt šķēršļus |
Anglophile |
127 |
17:46:16 |
rus-fre |
pulm. |
диффузионная способность по окиси углерода |
DLCO (спирометрия) |
Koshka na okoshke |
128 |
17:46:08 |
rus-lav |
gen. |
зачетка |
ieskaišu grāmatiņa |
Anglophile |
129 |
17:39:05 |
eng-rus |
gen. |
cut from the same cloth |
два сапога пара |
Inna K. |
130 |
17:37:57 |
eng-rus |
auto. |
current mode |
действующий режим |
translator911 |
131 |
17:37:08 |
eng-rus |
proverb |
peas from the same pod |
одного поля ягоды |
Inna K. |
132 |
17:32:30 |
eng |
inf. |
dutty |
dirty, nasty (негодный, шаловливый, распутный, сексуальный, грязный (перен.): dutty girl, dutty freestyle; pronounced with a West Indian accent, can have a positive and a negative shade of meaning) |
Shawty |
133 |
17:30:18 |
rus-fre |
med. |
медиана выживаемости |
médiane de survie |
Koshka na okoshke |
134 |
17:22:22 |
eng-rus |
media. |
media stand |
трибуна для представителей СМИ |
Alexgrus |
135 |
17:17:56 |
eng-rus |
construct. |
technical room |
техническое помещение |
Alexgrus |
136 |
17:16:45 |
eng-rus |
footb. |
spectator accommodation |
территория для зрителей |
Alexgrus |
137 |
17:15:04 |
eng-rus |
footb. |
team ticket point |
пункт командных билетов |
Alexgrus |
138 |
17:14:35 |
eng-rus |
footb. |
ticket collection point |
пункт выдачи билетов |
Alexgrus |
139 |
17:12:58 |
rus-ger |
polit. |
Марш несогласных |
Marsch der Unzufriedenen (wikipedia.org) |
Abete |
140 |
17:12:32 |
eng-rus |
pharma. |
rDNA |
рекомбинантная ДНК |
luis-alex |
141 |
17:11:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
major event |
мероприятие особой важности |
Alexgrus |
142 |
17:10:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
security planning |
планирование обеспечения правопорядка |
Alexgrus |
143 |
17:09:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
feed |
передача сигналов |
Alexgrus |
144 |
17:08:38 |
rus-ger |
opt. |
монофокальный |
Einstärken- |
Bedrin |
145 |
17:07:52 |
eng-rus |
food.ind. |
public catering facilities |
объекты общественного питания |
Alexgrus |
146 |
17:06:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
hygiene hazards |
опасность, связанная с нарушением санитарных норм |
Alexgrus |
147 |
17:06:03 |
eng-rus |
psychol. |
unwanted behavior |
нежелательное поведение |
Alexgrus |
148 |
17:04:45 |
eng-rus |
radio |
radio commentary position |
место радиокомментатора |
Alexgrus |
149 |
17:02:39 |
eng-rus |
auto. |
AS&G |
система автоматическое включения и выключения двигателя |
K48 |
150 |
17:02:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
place of reasonable safety |
место относительной безопасности |
Alexgrus |
151 |
17:01:24 |
eng-rus |
TV |
International Broadcast Center |
Международный центр вещания |
Alexgrus |
152 |
16:59:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
lost and found containers |
контейнеры для потерянных и найденных вещей |
Alexgrus |
153 |
16:58:08 |
eng-rus |
law |
event company |
компания-организатор мероприятий |
Alexgrus |
154 |
16:57:34 |
eng-rus |
law |
accreditation applicant |
кандидат на аккредитацию |
Alexgrus |
155 |
16:56:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
stewarding manual |
инструкция по стюардингу |
Alexgrus |
156 |
16:55:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
satellite farm |
зона спутниковых антен |
Alexgrus |
157 |
16:54:58 |
rus-fre |
oncol. |
опухолевая пролиферация |
prolifération néoplasique |
Koshka na okoshke |
158 |
16:54:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
outer security zone |
внешний периметр безопасности |
Alexgrus |
159 |
16:53:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
supplementary access device |
дополнительный прибор для доступа |
Alexgrus |
160 |
16:52:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety handbook |
справочник по мерам безопасности |
Alexgrus |
161 |
16:52:23 |
eng-rus |
police |
policing and law enforcement |
деятельность полиции и обеспечение правопорядка |
Alexgrus |
162 |
16:50:59 |
eng-rus |
construct. |
horizontal imposed load |
горизонтальная добавочная нагрузка |
Alexgrus |
163 |
16:49:46 |
eng-rus |
sport. |
spectator gallery |
зрительная галерея |
Alexgrus |
164 |
16:48:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
inner security zone |
внутренний периметр безопасности |
Alexgrus |
165 |
16:47:26 |
eng-rus |
construct. |
spatial requirements |
требования по пространственным размерам |
Alexgrus |
166 |
16:46:03 |
eng-rus |
IT |
utility classes |
вспомогательные классы (напр., в Java piter.com) |
owant |
167 |
16:45:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
security incident |
противоправные посягательства |
Alexgrus |
168 |
16:44:35 |
eng-rus |
law, ADR |
corporate hospitality |
корпоративная гостеприимность |
Alexgrus |
169 |
16:43:16 |
eng-rus |
construct. |
concourse |
обходная галерея |
Alexgrus |
170 |
16:42:35 |
eng-rus |
construct. |
clean site principle |
принцип чистого объекта |
Alexgrus |
171 |
16:42:28 |
rus-ger |
IT |
войти |
eingehen (eingehen auf Akkusativ – войти в (программу, систему)) |
helga_de |
172 |
16:41:40 |
eng-rus |
TV |
commentary control room |
комментаторская аппаратная комната |
Alexgrus |
173 |
16:40:37 |
eng-rus |
TV |
camera position |
месторасположение камеры |
Alexgrus |
174 |
16:40:16 |
eng-rus |
fin. |
Seed stage |
Наиболее ранняя стадия финансирования |
Andy |
175 |
16:39:24 |
eng-rus |
fin. |
Public domain |
Открытая информация |
Andy |
176 |
16:39:01 |
eng-rus |
fin. |
Proactive exit |
Проактивный выход |
Andy |
177 |
16:37:51 |
eng |
abbr. patents. |
PHOSITA |
Person having ordinary skill in the art (аббревитура применяется главным образом в США) |
edasi |
178 |
16:34:53 |
eng-rus |
law |
bid logo |
конкурсный логотип |
Alexgrus |
179 |
16:34:16 |
eng-rus |
law |
bid regulations |
регламент тендера |
Alexgrus |
180 |
16:33:31 |
eng-rus |
law |
bid dossier |
заявка-досье |
Alexgrus |
181 |
16:32:22 |
eng-rus |
law |
stadium agreement |
соглашение со стадионом |
Alexgrus |
182 |
16:31:53 |
eng-rus |
law |
airport agreement |
соглашение с аэропортом |
Alexgrus |
183 |
16:31:15 |
eng-rus |
law |
accreditation device |
аккредитационное удостоверение |
Alexgrus |
184 |
16:30:39 |
eng-rus |
law |
accreditation coordinator |
координатор по аккредитации |
Alexgrus |
185 |
16:29:21 |
eng-rus |
gen. |
corresponding period of the previous year |
СППГ (соответствующий период предыдущего года) |
Berta |
186 |
16:27:12 |
eng-rus |
busin. |
decline to comment deferring to |
отказываться комментировать, ссылаясь (someone – на кого-либо) |
anita_storm |
187 |
16:26:14 |
rus-ger |
med. |
белок в моче |
Eiweiß im Harn |
Laminaria |
188 |
16:25:17 |
eng-rus |
busin. |
deferring to |
ссылаться на кого-либо (someone); Co-chairman declined to comment on specific strategies, deferring to "..."Co.) |
anita_storm |
189 |
16:20:03 |
eng-rus |
fin. |
Fully-diluted ownership |
Полностью разбавленная собственность |
Andy |
190 |
16:17:52 |
ger |
dentist. |
ee |
Extraktion erschwert |
4uzhoj |
191 |
16:16:00 |
rus |
abbr. |
БЖФ |
Банк жилищного финансирования |
Vladimir Shevchuk |
192 |
16:15:16 |
rus-ger |
dentist. |
рентген |
Rö |
4uzhoj |
193 |
16:13:50 |
eng-rus |
oil |
artificial lift method |
ЭВН (механизированный метод эксплуатации скважин) |
soul82 |
194 |
16:13:31 |
eng-rus |
gen. |
provide more of an accelerant to the fire |
перен. дать толчок в развитии (Talking about bringing ...Corp.'s experience abroad, we hope they'll be able to provide more of an accelarant to the fire.) |
anita_storm |
195 |
16:12:11 |
rus-ger |
dentist. |
о зубе заражённый bacterially infected |
beherdet |
4uzhoj |
196 |
16:02:45 |
rus-ger |
dentist. |
см. beherdet |
beherden |
4uzhoj |
197 |
15:57:42 |
eng-rus |
invest. |
Exit Track record |
Конечная прогнозируемая доходность инвестиций в компанию |
Andy |
198 |
15:57:29 |
eng-rus |
invest. |
Equity Kicker |
Вознаграждение ценными бумагами |
Andy |
199 |
15:55:54 |
eng-rus |
invest. |
Early stage funds |
Фонды ранних стадий |
Andy |
200 |
15:55:05 |
rus-ger |
med. |
изосерологические исследования |
isoserolohische Untersuchung |
Laminaria |
201 |
15:54:23 |
eng-rus |
invest. |
Early stage financing |
Ранняя начальная стадия финансирования |
Andy |
202 |
15:53:01 |
eng-rus |
invest. |
Deal structure |
Структура сделки |
Andy |
203 |
15:51:06 |
eng-rus |
oil |
level recovery |
набор уровня |
soul82 |
204 |
15:42:27 |
eng-rus |
account. |
non-standard item |
некондиция |
ptraci |
205 |
15:40:36 |
eng-rus |
gen. |
personal charging case |
зарядное устройство (для электронных сигарет в виде пачки от сигарет/портсигара) |
Julchonok |
206 |
15:39:27 |
rus-ger |
med. |
г/л |
g/dl (единица измерения гемоглобина) |
Laminaria |
207 |
15:35:05 |
rus-ger |
med. |
абсолютное количество моноцитов |
Absolute Monozytenzahl |
Laminaria |
208 |
15:34:26 |
rus-ger |
med. |
абсолютное количество базофилов |
Absolute Basophilenzahl |
Laminaria |
209 |
15:31:41 |
eng-rus |
gen. |
the Big Ring of Moscow Railway |
Большая Московская окружная железная дорога |
GeorgeK |
210 |
15:30:41 |
eng-rus |
tech. |
electrical safety precautions |
правила электробезопасности |
translator911 |
211 |
15:24:47 |
rus-ita |
philos. |
открытие, объяснение |
disvelamento |
escribium |
212 |
15:22:42 |
eng-rus |
gen. |
rooting out corruption |
искоренение коррупции |
triumfov |
213 |
15:22:21 |
eng-rus |
agric. |
Australian Department of Agriculture, Fisheries, and Forestry |
Министерство сельского хозяйства, рыболовства и лесоводства Австралии |
antoxi |
214 |
15:20:41 |
eng-rus |
gen. |
stifle democracy |
задушить демократию |
triumfov |
215 |
15:19:12 |
eng-rus |
gen. |
daunting task |
смелая задача |
Yeldar Azanbayev |
216 |
15:18:31 |
eng-rus |
tech. |
introductory exercise |
вводное упражнение |
translator911 |
217 |
15:16:46 |
eng-rus |
gen. |
restive areas |
неспокойные территории |
triumfov |
218 |
15:16:33 |
rus-fre |
gen. |
он читает мои самые сокровенные мысли |
il lit mes plus secrètes pensées |
Silina |
219 |
15:14:54 |
rus-fre |
gen. |
сокровенная мысль |
secrète pensée |
Silina |
220 |
15:14:02 |
eng-rus |
invest. |
Credit loan syndication |
Синдицирование кредита |
Andy |
221 |
15:04:15 |
eng-rus |
gen. |
are the focal point |
стоять во главе угла |
triumfov |
222 |
15:03:31 |
eng-rus |
invest. |
Captives |
Контролируемые источники венчурного финансирования |
Andy |
223 |
15:03:00 |
eng-rus |
invest. |
Captive fund |
Контролируемый инвестиционный фонд |
Andy |
224 |
15:02:11 |
eng-rus |
fin. |
Buy-out fund |
Фонд выкупа |
Andy |
225 |
14:57:55 |
rus-fre |
gen. |
от него ничего нельзя скрыть |
on ne peut rien lui cacher |
Silina |
226 |
14:57:53 |
eng-rus |
med. |
bioequivalence study |
исследование биоэквивалентности |
Andy |
227 |
14:57:14 |
eng-rus |
med. |
bioavailability study |
исследование биодоступности |
Andy |
228 |
14:55:46 |
rus-fre |
gen. |
железнодорожный вокзал |
gare de chemin de fer |
Silina |
229 |
14:55:42 |
eng-rus |
med. |
beta error |
бета-ошибка (вероятность ошибочного принятия нулевой гипотезы) |
Andy |
230 |
14:54:58 |
eng-rus |
avia. |
Next Generation long range strike |
концепция ударного самолёта большого радиуса действия следующего поколения |
ZNIXM |
231 |
14:54:39 |
eng-rus |
med. |
batch number |
номер серии |
Andy |
232 |
14:54:19 |
rus-fre |
gen. |
не иметь ни малейшего желания |
ne pas avoir la moindre envie |
Silina |
233 |
14:52:55 |
eng-rus |
gen. |
regained its luster |
навести глянец |
triumfov |
234 |
14:52:18 |
eng-rus |
med. |
audit of trial |
аудит клинического исследования |
Andy |
235 |
14:50:46 |
eng-rus |
shipb. |
yard building number |
заводской номер (судна) |
ya |
236 |
14:46:11 |
eng-rus |
slang low |
chickenshit |
трусость |
Andy |
237 |
14:44:09 |
eng-rus |
corp.gov. |
expression in writing |
письменное мнение |
triumfov |
238 |
14:44:08 |
eng |
abbr. NGO |
Child Of Deaf Adult |
CODA (person who was raised by a deaf parent or guardian) |
mattis |
239 |
14:43:58 |
eng-rus |
gen. |
eat me! |
на, выкуси! |
SirKo |
240 |
14:37:09 |
eng-rus |
NGO |
CODA |
дети глухих родителей |
mattis |
241 |
14:35:40 |
eng-rus |
gen. |
sound financial position |
прочное финансовое положение |
triumfov |
242 |
14:34:28 |
rus-ger |
polit. |
общественное движение |
soziale Bewegung (wikipedia.org) |
Abete |
243 |
14:33:22 |
eng-rus |
gen. |
chances are slim |
мало шансов |
triumfov |
244 |
14:33:07 |
eng-rus |
auto. |
strain relief |
компенсатор натяжения (кабеля) |
translator911 |
245 |
14:29:33 |
eng-rus |
gen. |
human foible |
человеческая слабость |
triumfov |
246 |
14:23:15 |
rus-fre |
med. |
диагностика методом исключения |
diagnostic d'exclusion |
Koshka na okoshke |
247 |
14:23:00 |
rus-fre |
gen. |
пустить в ход все средства |
faire des pieds et des mains |
ZZTe |
248 |
14:22:19 |
eng-rus |
gen. |
obtain a military edge over |
получить военное превосходство |
triumfov |
249 |
14:20:19 |
eng-rus |
gen. |
pipe fittings |
трубные наконечники |
Alexander Demidov |
250 |
14:19:06 |
eng-rus |
med. |
hypercortisolism due to nonpituitary tumor |
эктопический АКТГ-синдром (секреция АКТГ (адренокортикотропного гормона) опухолями вненадпочечниковой локализации с симптомами его избытка, зависящими от локализации опухоли) |
Игорь_2006 |
251 |
14:18:16 |
eng-rus |
med. |
ectopic corticotropin syndrome |
эктопический АКТГ-синдром (секреция АКТГ (адренокортикотропного гормона) опухолями вненадпочечниковой локализации с симптомами его избытка, зависящими от локализации опухоли) |
Игорь_2006 |
252 |
14:17:37 |
eng-rus |
med. |
ectopic ACTH secretion |
эктопический АКТГ-синдром (секреция АКТГ (адренокортикотропного гормона) опухолями вненадпочечниковой локализации с симптомами его избытка, зависящими от локализации опухоли) |
Игорь_2006 |
253 |
14:17:00 |
eng-rus |
med. |
ectopic adrenocorticotropic hormone syndrome |
эктопический АКТГ-синдром (секреция АКТГ (адренокортикотропного гормона) опухолями вненадпочечниковой локализации с симптомами его избытка, зависящими от локализации опухоли) |
Игорь_2006 |
254 |
14:16:22 |
eng-rus |
med. |
ectopic ACTH syndrome |
эктопический АКТГ-синдром (секреция АКТГ (адренокортикотропного гормона) опухолями вненадпочечниковой локализации с симптомами его избытка, зависящими от локализации опухоли) |
Игорь_2006 |
255 |
14:11:48 |
eng |
abbr. med. |
ectopic ACTH syndrome |
EAS |
Игорь_2006 |
256 |
14:08:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
hold a charge |
держать зарядку |
Julchonok |
257 |
14:05:16 |
rus-fre |
gen. |
тесно сотрудничать |
travailler en étroite collaboration (avec ... – с ...) |
Hiema |
258 |
14:04:18 |
eng-rus |
gen. |
swanky party |
модная тусовка |
triumfov |
259 |
14:03:40 |
eng-rus |
mil. |
propellant fume |
пороховые газы |
qwarty |
260 |
13:59:02 |
eng-rus |
mil. |
daylight sweep |
дневная разведка |
nosorog |
261 |
13:58:03 |
eng-rus |
gen. |
suspend production |
остановить производство |
triumfov |
262 |
13:57:33 |
eng-rus |
insur. |
risk sensitive area |
область риска (Факов В.Я.; Страхование. Англо-русский и русско-английский словарь 2007) |
lexicographer |
263 |
13:56:51 |
eng-rus |
gen. |
flavor-active |
вкусообразующий |
alemaster |
264 |
13:56:50 |
eng-rus |
auto. |
moisture prevention |
влагозащита |
translator911 |
265 |
13:55:53 |
eng-rus |
bank. |
conducting transactions |
осуществление операций |
triumfov |
266 |
13:55:26 |
eng-rus |
med. |
pseudomyasthenic syndrome of Lambert and Eaton |
синдром Итона-Ламберта (аутоиммунная форма патологии, проявляется прогрессирующей мышечной слабостью, порой вследствие развития опухоли (чаще мелкоклеточного рака легкого)) |
Игорь_2006 |
267 |
13:54:30 |
eng-rus |
med. |
myasthenic myopathic syndrome of Lambert-Eaton |
синдром Итона-Ламберта (аутоиммунная форма патологии, проявляется прогрессирующей мышечной слабостью, порой вследствие развития опухоли (чаще мелкоклеточного рака легкого)) |
Игорь_2006 |
268 |
13:53:28 |
eng-rus |
med. |
Eaton-Lambert myasthenic syndrome |
синдром Итона-Ламберта (аутоиммунная форма патологии, проявляется прогрессирующей мышечной слабостью, порой вследствие развития опухоли (чаще мелкоклеточного рака легкого)) |
Игорь_2006 |
269 |
13:52:53 |
eng-rus |
med. |
Lambert-Eaton-Rooke syndrome |
синдром Итона-Ламберта (аутоиммунная форма патологии, проявляется прогрессирующей мышечной слабостью, порой вследствие развития опухоли (чаще мелкоклеточного рака легкого)) |
Игорь_2006 |
270 |
13:52:13 |
eng-rus |
med. |
carcinomatous myopathy |
синдром Итона-Ламберта (аутоиммунная форма патологии, проявляется прогрессирующей мышечной слабостью, порой вследствие развития опухоли (чаще мелкоклеточного рака легкого)) |
Игорь_2006 |
271 |
13:51:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
topping material |
материал для верхнего слоя (подразумевается щебенка, грунт или иной строительный материал) |
Yeldar Azanbayev |
272 |
13:51:31 |
eng-rus |
gen. |
deal with an issue |
урегулирование вопроса |
triumfov |
273 |
13:50:59 |
eng-rus |
med. |
Lambert-Eaton myasthenia |
синдром Итона-Ламберта (аутоиммунная форма патологии, проявляется прогрессирующей мышечной слабостью, порой вследствие развития опухоли (чаще мелкоклеточного рака легкого)) |
Игорь_2006 |
274 |
13:50:17 |
eng-rus |
med. |
Lambert-Eaton myasthenic syndrome |
синдром Ламберта-Итона (аутоиммунная форма патологии, проявляется прогрессирующей мышечной слабостью, порой вследствие развития опухоли (чаще мелкоклеточного рака легкого)) |
Игорь_2006 |
275 |
13:49:40 |
eng-rus |
busin. |
by return |
в ответ (e.g. Can you please advise by return when your contractor will continue ....?) |
Yeldar Azanbayev |
276 |
13:48:58 |
eng-rus |
med. |
Eaton-Lambert syndrome |
синдром Ламберта-Итона (аутоиммунная форма патологии, проявляется прогрессирующей мышечной слабостью, порой вследствие развития опухоли (чаще мелкоклеточного рака легкого)) |
Игорь_2006 |
277 |
13:48:35 |
eng-rus |
gen. |
address matters related to |
рассмотреть вопрос |
triumfov |
278 |
13:44:16 |
eng-rus |
food.ind. |
term of storage |
продолжительность хранения |
Agador-spartak |
279 |
13:44:08 |
eng |
abbr. NGO |
CODA |
Child Of Deaf Adult (person who was raised by a deaf parent or guardian) |
mattis |
280 |
13:42:34 |
rus |
energ.ind. |
э/э |
электроэнергия |
Tehpereklad |
281 |
13:41:38 |
eng-rus |
gen. |
mitigate risks |
снизить риски |
triumfov |
282 |
13:37:09 |
eng-rus |
account. |
vault cash |
касса хранилища |
ptraci |
283 |
13:34:03 |
eng-rus |
gen. |
ascent to power |
приход к власти |
triumfov |
284 |
13:33:21 |
eng-rus |
med. |
exoneration reflex |
рефлекс дефекации |
ННатальЯ |
285 |
13:32:51 |
eng-rus |
auto. |
connector lock |
фиксатор разъёма |
translator911 |
286 |
13:27:45 |
rus-ger |
busin. |
гонорар врача |
Arzthonorar |
Agador-spartak |
287 |
13:26:46 |
eng-rus |
gen. |
shut off supplies |
перекрыть поставки |
triumfov |
288 |
13:24:57 |
eng-rus |
gen. |
tinderbox waiting to explode |
бомба замедленного действия |
triumfov |
289 |
13:24:43 |
eng |
abbr. med. |
LEMS |
Lambert–Eaton myasthenic syndrome |
Игорь_2006 |
290 |
13:22:48 |
eng-rus |
med. |
congenital absence of the abdominal muscles |
синдром недостаточности мышц живота (врождённое частичное или полное отсутствие мышц брюшной стенки в сочетании с крипторхизмом и патологией мочевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
291 |
13:18:13 |
rus-ger |
handicraft. |
ткань для вышивки крестиком |
Zählstoff |
Sveta Kuchaeva |
292 |
13:16:12 |
rus-ger |
handicraft. |
папоротниковый папоротниково-зеленый |
farngrün (Цвет пряжи) |
Sveta Kuchaeva |
293 |
13:14:08 |
rus-ger |
handicraft. |
лимонно-зеленый |
limonengrün (Цвет пряжи) |
Sveta Kuchaeva |
294 |
13:11:48 |
eng |
abbr. med. |
EAS |
ectopic ACTH syndrome |
Игорь_2006 |
295 |
13:10:00 |
eng-rus |
busin. |
to whom it may concern |
справка по требованию |
Alexander Matytsin |
296 |
13:09:47 |
eng-rus |
construct. |
grout injection pump |
растворонасос |
Lyudmila R |
297 |
13:09:00 |
eng-rus |
gen. |
leading market indicators |
основные экономические показатели |
triumfov |
298 |
13:08:54 |
eng-rus |
med. |
dysplastic nevus syndrome |
синдром диспластического невуса (наличие множественных пигментированных невусов; некоторые из них могут достигать относительно больших размеров и иметь неправильную форму; данный синдром может быть наследственным или свидетельствовать о развитии меланомы) |
Игорь_2006 |
299 |
13:06:44 |
eng-rus |
gen. |
bucking bronco |
необъезженный жеребец |
triumfov |
300 |
13:05:52 |
eng-rus |
auto. |
scaffold truck |
кран-манипулятор |
Lyudmila R |
301 |
13:04:24 |
eng-rus |
gen. |
policy linchpin |
стержень политики |
triumfov |
302 |
13:03:19 |
eng-rus |
nano |
suspended nanotube |
подвесная нанотрубка |
YKV |
303 |
13:02:30 |
eng-rus |
gen. |
sanctuary |
укрытие |
Notburga |
304 |
13:02:20 |
eng-rus |
med. |
anti-citrullinated protein antibody |
количество антител к циклическому цитрулиновому пептиду |
kardter |
305 |
13:01:33 |
rus-ger |
handicraft. |
схема, образец для вышивки |
Zählmuster |
Sveta Kuchaeva |
306 |
13:00:43 |
eng-rus |
gen. |
gunbattle |
перестрелка |
triumfov |
307 |
12:54:41 |
eng-rus |
gen. |
nurture innovation |
развивать инновации |
triumfov |
308 |
12:52:49 |
eng-rus |
gen. |
back a bill |
поддержать законопроект |
triumfov |
309 |
12:47:33 |
eng-rus |
gen. |
tax probe |
налоговая проверка |
triumfov |
310 |
12:46:27 |
eng-rus |
fin. |
mandate letter |
письмо-поручение (об организации синдиката) |
Alexander Matytsin |
311 |
12:46:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
LCA – Main condensate piping system |
Система трубопроводов основного конденсата (LCA – обозначение по классификационной системе KKS) |
altera lingua |
312 |
12:45:20 |
eng-rus |
gen. |
take out a loan from |
получение кредита |
triumfov |
313 |
12:43:10 |
eng-rus |
gen. |
explicitly state |
прямо указывать |
triumfov |
314 |
12:42:38 |
eng-rus |
tech. |
cylinder line bore |
гильза цилиндра |
LBugrova |
315 |
12:38:25 |
eng-rus |
gen. |
predominant topic |
основной вопрос |
triumfov |
316 |
12:37:56 |
eng-rus |
construct. |
state itemized construction estimates |
государственные элементные сметные нормы на строительные работы (ГЭСН) |
VPK |
317 |
12:37:33 |
rus-ger |
geogr. |
азербайджанский |
azerisch (Fragezeichen) |
Queerguy |
318 |
12:34:22 |
eng-rus |
gen. |
besieged fortress |
осаждённая крепость |
triumfov |
319 |
12:33:24 |
eng-rus |
med. |
alcohol induced Korsakoff syndrome |
алкогольный амнестический синдром (психическое расстройство, возникающее вследствие органического поражения головного мозга и характеризующееся грубыми нарушениями памяти, чаще всего отмечают при алкоголизме (следствие недостаточности витаминов В)) |
Игорь_2006 |
320 |
12:31:46 |
eng-rus |
med. |
alcohol induced dysmnesic syndrome |
алкогольный амнестический синдром (психическое расстройство, возникающее вследствие органического поражения головного мозга и характеризующееся грубыми нарушениями памяти, чаще всего отмечают при алкоголизме (следствие недостаточности витаминов В)) |
Игорь_2006 |
321 |
12:30:46 |
eng-rus |
med. |
alcohol induced dysmnesic psychosis |
алкогольный амнестический синдром (психическое расстройство, возникающее вследствие органического поражения головного мозга и характеризующееся грубыми нарушениями памяти, чаще всего отмечают при алкоголизме (следствие недостаточности витаминов В)) |
Игорь_2006 |
322 |
12:30:02 |
eng-rus |
med. |
alcohol induced amnestic syndrome |
алкогольный амнестический синдром (психическое расстройство, возникающее вследствие органического поражения головного мозга и характеризующееся грубыми нарушениями памяти, чаще всего отмечают при алкоголизме (следствие недостаточности витаминов В)) |
Игорь_2006 |
323 |
12:29:05 |
eng-rus |
med. |
alcohol induced amnestic psychosis |
алкогольный амнестический синдром (психическое расстройство, возникающее вследствие органического поражения головного мозга и характеризующееся грубыми нарушениями памяти, чаще всего отмечают при алкоголизме (следствие недостаточности витаминов В)) |
Игорь_2006 |
324 |
12:27:40 |
eng-rus |
med. |
alcohol amnestic disorder |
алкогольный амнестический синдром (психическое расстройство, возникающее вследствие органического поражения головного мозга и характеризующееся грубыми нарушениями памяти, чаще всего отмечают при алкоголизме (следствие недостаточности витаминов В)) |
Игорь_2006 |
325 |
12:24:43 |
eng |
abbr. med. |
LEMS |
LambertEaton myasthenic syndrome |
Игорь_2006 |
326 |
12:15:23 |
eng-rus |
law |
amicable settlement |
решение вопроса путём переговоров |
Arina Soboleva |
327 |
12:12:23 |
eng-rus |
med. |
dysmnesic syndrome |
дисмнезический синдром (выраженное расстройство кратковременной памяти и нарушение чувства времени при отсутствии генерализованного снижения интеллекта) |
Игорь_2006 |
328 |
12:09:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
hot workshop |
мастерские в зоне строгого режима АЭС ("грязной" зоне) |
askandy |
329 |
12:07:45 |
eng-rus |
gen. |
requisite majority |
необходимое большинство (of votes) |
triumfov |
330 |
12:05:17 |
eng-rus |
therm.eng. |
a tandem tube arrangement |
коридорное расположение |
tau |
331 |
12:03:16 |
eng-rus |
gen. |
decline to comment |
отказаться комментировать |
triumfov |
332 |
12:01:19 |
eng-rus |
gen. |
flatly deny |
полностью отвергать |
triumfov |
333 |
11:58:34 |
eng-rus |
gen. |
described above |
указанный выше |
triumfov |
334 |
11:56:29 |
eng-rus |
gen. |
once-fashionable |
некогда модный, стильный |
Victorian |
335 |
11:55:08 |
eng-rus |
gen. |
once-common |
некогда общеизвестный |
Victorian |
336 |
11:53:27 |
eng-rus |
med. |
immotile cilia syndrome |
синдром цилиарной дискинезии (группа заболеваний, обусловленных ультраструктурными изменениями в реснитчатом аппарате, что приводит к уменьшению силы биения и к дискинезии ресничек, а клинически проявляется рецидивирующим воспалением в бронхах (бронхоэктазами), бесплодием мужчин за счет малоподвижности сперматозоидов и бесплодием или внематочными беременностями у женщин, хроническими синуситами) |
Игорь_2006 |
337 |
11:53:24 |
eng-rus |
gen. |
once-celebrated |
некогда знаменитый, выдающийся |
Victorian |
338 |
11:52:34 |
eng-rus |
med. |
syndrome of immotile cilia |
синдром цилиарной дискинезии (группа заболеваний, обусловленных ультраструктурными изменениями в реснитчатом аппарате, что приводит к уменьшению силы биения и к дискинезии ресничек, а клинически проявляется рецидивирующим воспалением в бронхах (бронхоэктазами), бесплодием мужчин за счет малоподвижности сперматозоидов и бесплодием или внематочными беременностями у женщин, хроническими синуситами) |
Игорь_2006 |
339 |
11:51:12 |
eng-rus |
med. |
dyskinesia syndrome |
синдром цилиарной дискинезии (группа заболеваний, обусловленных ультраструктурными изменениями в реснитчатом аппарате, что приводит к уменьшению силы биения и к дискинезии ресничек, а клинически проявляется рецидивирующим воспалением в бронхах (бронхоэктазами), бесплодием мужчин за счет малоподвижности сперматозоидов и бесплодием или внематочными беременностями у женщин, хроническими синуситами) |
Игорь_2006 |
340 |
11:44:18 |
eng-rus |
gen. |
circumstances warrant |
обстоятельства требуют |
triumfov |
341 |
11:39:18 |
eng-rus |
gen. |
embattled company |
опальная компания |
triumfov |
342 |
11:37:36 |
eng-rus |
gen. |
identify |
искать врагов (enemies) |
triumfov |
343 |
11:37:07 |
eng |
abbr. med. |
PAR |
post anesthesia recovery |
altaica |
344 |
11:32:59 |
eng-rus |
gen. |
company is recognized as |
компания известна как |
triumfov |
345 |
11:28:59 |
eng-rus |
USA |
Census-designated place |
Статистически обособленная местность |
4uzhoj |
346 |
11:26:43 |
eng-rus |
gen. |
family member |
родственник (distant family member – дальний родственник) |
triumfov |
347 |
11:23:29 |
eng-rus |
gen. |
publish a retraction |
опубликовать опровержение |
triumfov |
348 |
11:18:26 |
eng-rus |
gen. |
pin hopes on |
связывать надежды |
triumfov |
349 |
11:17:37 |
eng-rus |
HR |
name change application |
заявление на смену имени |
Poleena |
350 |
11:15:57 |
eng-rus |
HR |
personnel record card |
личный листок учёта кадров |
Poleena |
351 |
11:12:50 |
eng-rus |
gen. |
weaning from the teat |
отрывать от груди |
triumfov |
352 |
11:11:11 |
eng-rus |
gen. |
the time is ripe |
пришло время (In January 1874 Gladstone decided that the time was ripe for a general election.) |
triumfov |
353 |
11:06:33 |
eng-rus |
gen. |
logistical support |
организация материального обеспечения |
Alexander Demidov |
354 |
11:02:15 |
eng-rus |
gen. |
combination of factors |
совокупность факторов |
Alexander Demidov |
355 |
10:59:01 |
eng-rus |
brit. |
tri-axles |
трёхосная ость |
JoannaStark |
356 |
10:56:52 |
eng-rus |
brit. |
tandem axle |
сдвоенная ось (тандем) |
JoannaStark |
357 |
10:56:08 |
eng-rus |
avia. |
thrust mode |
режим тяги двигателя |
guxa |
358 |
10:54:20 |
eng-rus |
brit. |
weight plate |
табличка весовых показателей |
JoannaStark |
359 |
10:48:27 |
eng-rus |
gen. |
crude booster pump |
нефтяной дожимной насос |
Alexander Demidov |
360 |
10:44:57 |
rus-lav |
gen. |
возиться |
ķimerēties |
Anglophile |
361 |
10:44:45 |
eng-rus |
gen. |
rampant corruption |
разгул коррупции |
triumfov |
362 |
10:44:36 |
rus-lav |
gen. |
копаться |
ķimerēties |
Anglophile |
363 |
10:43:24 |
eng-rus |
gen. |
engraft an idea in the mind |
внушать мысль |
triumfov |
364 |
10:41:54 |
eng-rus |
gen. |
harbor no illusions |
не испытывать иллюзий |
triumfov |
365 |
10:40:36 |
rus-lav |
gen. |
увести |
nokantēt (напр., девушку, невесту) |
Anglophile |
366 |
10:33:41 |
eng-rus |
law |
master license agreement |
генеральное лицензионное соглашение (proz.com) |
twinkie |
367 |
10:24:38 |
eng-rus |
med. |
Dyggve-Melchior-Clausen dwarfism |
дисплазия Диггве-Мельхиора-Клаузена (наследственное заболевание в виде диспропорциональной карликовости с преимущественным укорочением туловища и короткой шеей; часто при этой остеохондродисплазии наблюдаются сколиоз или кифосколиоз, сгибательные контрактуры пальцев, кроме того, возможны внескелетные изменения, умственная отсталость, миопия и др.) |
Игорь_2006 |
368 |
10:23:59 |
eng-rus |
med. |
Dyggve-Melchior-Clausen dysplasia |
дисплазия Диггве-Мельхиора-Клаузена (наследственное заболевание в виде диспропорциональной карликовости с преимущественным укорочением туловища и короткой шеей; часто при этой остеохондродисплазии наблюдаются сколиоз или кифосколиоз, сгибательные контрактуры пальцев, кроме того, возможны внескелетные изменения, умственная отсталость, миопия и др.) |
Игорь_2006 |
369 |
10:23:20 |
eng-rus |
med. |
Dyggve-Melchior-Clausen syndrome |
дисплазия Диггве-Мельхиора-Клаузена (наследственное заболевание в виде диспропорциональной карликовости с преимущественным укорочением туловища и короткой шеей; часто при этой остеохондродисплазии наблюдаются сколиоз или кифосколиоз, сгибательные контрактуры пальцев, кроме того, возможны внескелетные изменения, умственная отсталость, миопия и др.) |
Игорь_2006 |
370 |
10:20:54 |
eng |
abbr. med. |
DCHS |
dysarthria-clumsy hand syndrome |
Игорь_2006 |
371 |
10:18:07 |
eng-rus |
geophys. |
increased value |
повышенные значения |
Svetlanusa |
372 |
10:11:22 |
rus-ger |
geogr. |
г. Гуанчжоу |
Guangzhou (Китай) |
Queerguy |
373 |
10:10:29 |
rus-ger |
geogr. |
г. Ухань |
Wuhan (Китай) |
Queerguy |
374 |
10:02:53 |
eng-rus |
gen. |
job |
элемент работы |
Alexander Demidov |
375 |
9:59:14 |
rus-fre |
med. |
вентрикулоперитонеостомия |
ventriculopéritonéostomie |
Corall |
376 |
9:53:33 |
eng-rus |
law |
exclusivity period |
срок исключительного действия |
Alexgrus |
377 |
9:52:43 |
eng-rus |
footb. |
radial gangway |
радиальный проход между рядами |
Alexgrus |
378 |
9:52:13 |
eng-rus |
footb. |
side gangway |
проход за последним рядом мест |
Alexgrus |
379 |
9:51:02 |
eng-rus |
police |
police screening |
полицейская проверка |
Alexgrus |
380 |
9:50:30 |
eng-rus |
media. |
event overlay |
план мероприятия |
Alexgrus |
381 |
9:49:26 |
eng-rus |
construct. |
welfare facilities |
бытовые объекты |
Alexgrus |
382 |
9:48:17 |
eng-rus |
footb. |
stadium operations plan |
план эксплуатации стадиона |
Alexgrus |
383 |
9:47:41 |
eng-rus |
footb. |
viewing slope |
пандус для зрителей |
Alexgrus |
384 |
9:47:10 |
eng-rus |
footb. |
flashpoint |
очаг напряжённости |
Alexgrus |
385 |
9:46:08 |
eng-rus |
footb. |
UEFA host broadcasting |
Организация трансляций матчей УЕФА |
Alexgrus |
386 |
9:44:59 |
eng-rus |
telecom. |
key point telephone system |
опорная телефонная система |
Alexgrus |
387 |
9:43:46 |
eng-rus |
electric. |
domestic power |
местное энергообеспечение |
Alexgrus |
388 |
9:42:35 |
eng-rus |
footb. |
sightline |
линия прямой видимости |
Alexgrus |
389 |
9:42:09 |
eng-rus |
mob.com. |
physical durability |
физическая прочность |
Daisy_ |
390 |
9:41:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
emergency power |
запасное энергообеспечение |
Alexgrus |
391 |
9:39:45 |
eng-rus |
footb. |
stadium control room |
диспетчерский пункт стадиона |
Alexgrus |
392 |
9:38:53 |
eng-rus |
footb. |
pitch invasion |
вторжение на поле |
Alexgrus |
393 |
9:38:16 |
eng-rus |
footb. |
viewing distance |
расстояние обзора |
Alexgrus |
394 |
9:36:49 |
eng-rus |
econ. |
investment behaviour |
инвестиционное поведение |
Азери |
395 |
9:36:48 |
eng-rus |
manag. |
feasibility study |
изучение реалистичности проекта |
Alexgrus |
396 |
9:35:31 |
eng-rus |
comp. |
dismount of shares |
отключение общих папок |
SHUЯEY |
397 |
9:35:23 |
eng-rus |
footb. |
safe capacity |
безопасная вместимость |
Alexgrus |
398 |
9:34:40 |
eng-rus |
footb. |
pitch perimeter barrier |
барьер по периметру поля |
Alexgrus |
399 |
9:33:37 |
eng-rus |
footb. |
exit routes from the facility |
пути выхода из объекта |
Alexgrus |
400 |
9:32:43 |
rus |
abbr. fin. |
СПДИ |
система перевода денег через интернет |
Mag A |
401 |
9:32:37 |
eng-rus |
footb. |
disabled facilities |
оборудование для лиц с ограниченными возможностями |
Alexgrus |
402 |
9:31:17 |
eng-rus |
brit. |
articulated lorry |
седельный тягач с полуприцепом |
JoannaStark |
403 |
9:30:00 |
eng-rus |
footb. |
public viewing area |
зрительная зона |
Alexgrus |
404 |
9:28:00 |
eng-rus |
build.struct. |
temporary demountable structure |
временная разборная конструкция |
Alexgrus |
405 |
9:27:45 |
eng-rus |
econ. |
saving behaviour |
сберегательное поведение (напр., населения, домохозяйств) |
Азери |
406 |
9:26:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
technical power |
техническое энергообеспечение |
Alexgrus |
407 |
9:26:08 |
eng-rus |
footb. |
rate of passage |
темп прохождения |
Alexgrus |
408 |
9:24:09 |
eng-rus |
footb. |
spectator segregation strategy |
стратегия разграничения зрителей |
Alexgrus |
409 |
9:20:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
good practices |
полезный опыт |
Alexgrus |
410 |
9:20:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
group relations coordinator |
координатор по работе с группами |
Alexgrus |
411 |
9:18:25 |
eng-rus |
media. |
ENG crew |
съёмочная группа |
Alexgrus |
412 |
9:17:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
designated area |
закреплённая территория |
Alexgrus |
413 |
9:16:25 |
eng-rus |
footb. |
stadium overview map |
общая схема стадиона |
Alexgrus |
414 |
9:13:49 |
eng-rus |
gen. |
have an emotional need for something |
испытывать эмоциональную потребность |
Daisy_ |
415 |
9:02:54 |
rus-ger |
tech. |
радиальный отстойник |
Rundkläranlage |
Александр Рыжов |
416 |
8:56:49 |
eng-rus |
gen. |
first-of-its |
первый в своём роде |
mafina |
417 |
8:54:39 |
eng-rus |
med. |
early dumping syndrome |
демпинг-синдром (комплекс симптомов нарушения гемодинамики и нейровегетативных расстройств в ответ на быстрое поступление желудочного содержимого в тонкую кишку, наблюдается после еды у больных с анастомозом верхнего пищеварительного тракта) |
Игорь_2006 |
418 |
8:53:54 |
eng-rus |
med. |
dumping syndrome |
ранний демпинг-синдром (комплекс симптомов нарушения гемодинамики и нейровегетативных расстройств в ответ на быстрое поступление желудочного содержимого в тонкую кишку, наблюдается после еды у больных с анастомозом верхнего пищеварительного тракта) |
Игорь_2006 |
419 |
8:21:10 |
eng-rus |
immunol. |
direct ELISA system |
метод прямой иммунофлюоресценции (прямого ИФА) |
Katherine Schepilova |
420 |
8:19:31 |
eng-rus |
immunol. |
antigen competition assay |
метод антигенной конкуренции (один из вариантов ИФА) |
Katherine Schepilova |
421 |
8:18:24 |
eng-rus |
med. |
Dubreuil-Chambardel syndrome |
синдром Дюбрей-Шамбарделя (кариес верхних резцов, начинающийся в возрасте 14–17 лет и неуклонно прогрессирующий до полного распада этих зубов; только после этого развивается кариес других зубов) |
Игорь_2006 |
422 |
8:13:34 |
rus-ger |
agric. |
подпочвенный рыхлитель |
Untergrunddorn |
Soldat Schwejk |
423 |
8:09:21 |
rus-ger |
inf. |
глупый |
dämlich |
chronik |
424 |
8:03:56 |
eng-rus |
immunol. |
antibody binding test |
реакция преципитации антител (метод обнаружения и идентификации антител, основанный на феномене преципитации) |
Katherine Schepilova |
425 |
8:03:08 |
eng-rus |
gen. |
communicate a complaint to someone. |
коммуницировать жалобу |
Daisy_ |
426 |
7:36:18 |
eng-rus |
inet. |
domain extension |
доменное расширение |
luthor |
427 |
7:15:44 |
eng-rus |
gen. |
be covered by warranty |
находиться на гарантийном обслуживании |
Alexander Demidov |
428 |
7:05:21 |
eng-rus |
gen. |
precocity |
раннее развитие (A precocious child is very clever, mature, or good at something, often in a way that you usually only expect to find in an adult.) |
dvganzin |
429 |
7:02:12 |
eng-rus |
literal. |
pillbox |
таблетница |
Dimpassy |
430 |
6:48:58 |
rus-epo |
gen. |
столкновение |
kunpuŝiĝo |
alboru |
431 |
6:29:29 |
eng |
abbr. |
DS bearing |
drive side bearing |
n.lysenko |
432 |
6:28:56 |
eng |
abbr. |
NDS bearing |
non-drive side bearing |
n.lysenko |
433 |
6:27:52 |
eng-rus |
med. |
chronic idiopathic jaundice |
синдром Дубина-Джонсона (наследственный пигментный гепатоз, обусловленный нарушением транспорта билирубина из гепатоцитов в жёлчь, проявляющимся непостоянной желтухой с повышением уровня преимущественно конъюгированного билирубина и билирибинурией) |
Игорь_2006 |
434 |
6:27:02 |
eng-rus |
med. |
Dubin-Johnson syndrome |
хроническая идиопатическая желтуха (наследственный пигментный гепатоз, обусловленный нарушением транспорта билирубина из гепатоцитов в жёлчь, проявляющимся непостоянной желтухой с повышением уровня преимущественно конъюгированного билирубина и билирибинурией) |
Игорь_2006 |
435 |
6:17:33 |
eng-rus |
scient. |
National Research Center |
ННЦ ("Национальный научный центр") |
Alex_Odeychuk |
436 |
6:17:04 |
eng-rus |
scient. |
National Science Center |
ННЦ ("Национальный научный центр") |
Alex_Odeychuk |
437 |
6:14:08 |
eng-rus |
nucl.phys. |
contamination from radioactive waste |
загрязнённость радиоактивными отходами |
Alex_Odeychuk |
438 |
6:12:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
contamination from fuel |
загрязнённость топливом (речь идёт о ядерном топливе) |
Alex_Odeychuk |
439 |
6:07:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
coated particles of a new design |
МТ новой конструкции (МТ – "микротвэлы") |
Alex_Odeychuk |
440 |
6:05:08 |
eng-rus |
tech. |
extend the operational life |
продлить ресурс работы |
Alex_Odeychuk |
441 |
6:01:35 |
eng-rus |
tech. |
operating temperature |
температура эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
442 |
5:59:33 |
eng-rus |
tech. |
increase the operational life |
повышать ресурс работы |
Alex_Odeychuk |
443 |
5:59:15 |
eng-rus |
ophtalm. |
macular pucker |
синдром макулярной складки |
Korney |
444 |
5:54:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
newly developed carbonitride fuel |
разработанное карбонитридное топливо |
Alex_Odeychuk |
445 |
5:53:00 |
eng-rus |
tech. |
of a standard design |
стандартной конструкции |
Alex_Odeychuk |
446 |
5:50:45 |
eng-rus |
ophtalm. |
preretinal |
преретинальный |
Korney |
447 |
5:50:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
coated particle of a standard design |
МТ стандартной конструкции (МТ – "микротвэл") |
Alex_Odeychuk |
448 |
5:48:43 |
eng-rus |
ophtalm. |
preretinal zone |
преретинальная зона (ограниченная сетчатой оболочкой глаза) |
Korney |
449 |
5:48:08 |
eng-rus |
ophtalm. |
preretinal neovascularization |
преретинальная неоваскуляризация |
Korney |
450 |
5:46:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
structure of a coated particle |
структура МТ (МТ – "микротвэл") |
Alex_Odeychuk |
451 |
5:46:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cross-sectional view of coated particles |
шлиф МТ (МТ – "микротвэлы") |
Alex_Odeychuk |
452 |
5:39:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
prototype fuel element |
макетный твэл |
Alex_Odeychuk |
453 |
5:38:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
full-scale fuel element |
полномасштабный твэл |
Alex_Odeychuk |
454 |
5:36:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
full-scale fuel element consisting of coated particles |
МТ в составе полномасштабного твэла (МТ – "микротвэлы"; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
455 |
5:36:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
prototype fuel element consisting of coated particles |
МТ в составе макетного твэла (МТ – "микротвэлы"; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
456 |
5:33:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
structure of coated particles |
структура МТ (МТ – "микротвэлы") |
Alex_Odeychuk |
457 |
5:29:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
at irradiation temperatures up to |
при температурах облучения до |
Alex_Odeychuk |
458 |
5:28:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
coated particles containing carbonitride fuel |
МТ с карбонитридным топливом (МТ – "микротвэлы") |
Alex_Odeychuk |
459 |
5:22:13 |
eng |
abbr. med. |
DJS |
Dubin-Johnson syndrome |
Игорь_2006 |
460 |
5:21:55 |
eng-rus |
scient. |
goal of research |
цель исследования |
Alex_Odeychuk |
461 |
5:15:18 |
eng-rus |
scient. |
be well founded |
быть вполне обоснованным |
Alex_Odeychuk |
462 |
5:12:58 |
eng-rus |
scient. |
be well substantiated |
быть вполне обоснованным |
Alex_Odeychuk |
463 |
5:08:33 |
eng-rus |
scient. |
be substantiated |
быть обоснованным |
Alex_Odeychuk |
464 |
5:04:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
high temperature pebble bed modular reactor |
высокотемпературный модульный реактор с шаровыми твэлами |
Alex_Odeychuk |
465 |
5:00:53 |
eng-rus |
gen. |
population structure |
структура населения (Наиболее часто используемый вариант) |
Kydex |
466 |
4:46:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fuel burn-up |
выгорание ядерного топлива (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
467 |
4:33:56 |
eng-rus |
phys. |
up to the end of the experiment |
вплоть до конца эксперимента |
Alex_Odeychuk |
468 |
4:31:53 |
eng-rus |
phys. |
the end of the experiment |
до конца эксперимента |
Alex_Odeychuk |
469 |
4:30:39 |
eng-rus |
phys. |
remain unchanged |
оставаться на достигнутом уровне (напр., в течение всего эксперимента) |
Alex_Odeychuk |
470 |
4:26:21 |
eng-rus |
tech. |
increase in speed |
повышение скорости |
Alex_Odeychuk |
471 |
4:23:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
after the planned burn-up |
после достижения заданных уровней выгорания (контекстуальный перевод на англ. язык) |
Alex_Odeychuk |
472 |
4:16:42 |
eng-rus |
industr. |
products made |
произведённая продукция |
Alex_Odeychuk |
473 |
4:12:56 |
eng-rus |
phys. |
at temperatures of |
при температурах (around – около ...) |
Alex_Odeychuk |
474 |
4:02:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
irradiation temperature increase |
повышение температуры облучения |
Alex_Odeychuk |
475 |
3:59:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gaseous fission product yield |
выход ГПД (ГПД – "газообразные продукты деления") |
Alex_Odeychuk |
476 |
3:58:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gaseous fission product yield |
выход газообразных продуктов деления |
Alex_Odeychuk |
477 |
3:55:04 |
eng-rus |
brit. |
car transporter |
автовоз |
JoannaStark |
478 |
3:47:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
planned burn-up |
плановый показатель по выгоранию (контекстуальный перевод на англ. язык) |
Alex_Odeychuk |
479 |
3:44:09 |
eng-rus |
gen. |
more than twofold |
более чем в два раза |
Alex_Odeychuk |
480 |
3:23:26 |
eng-rus |
ed. |
years of teaching experience |
стаж преподавания |
ART Vancouver |
481 |
3:21:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
up to a burn-up of |
вплоть до выгорания (напр., ... 18,5 % fima – ... of 18.5 % fima) |
Alex_Odeychuk |
482 |
3:18:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
full-scale spherical fuel elements consisting of coated particles containing carbonitride fuel |
МТ на основе карбонитридного топлива в составе ПШТ (МТ – "микротвэлы", ПШТ – "полномасштабные шаровые твэлы"; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
483 |
3:17:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
prototype spherical fuel elements consisting of coated particles containing carbonitride fuel |
МТ на основе карбонитридного топлива в составе МШТ (МТ – "микротвэлы", МШТ – "макетные шаровые твэлы"; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
484 |
3:07:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
coated particles containing carbonitride fuel |
МТ на основе карбонитридного топлива (МТ – "микротвэлы") |
Alex_Odeychuk |
485 |
3:03:34 |
eng-rus |
tech. |
conduct long-term life testing |
проводить длительные ресурсные испытания (англ. цитата заимствована из публикации NASA) |
Alex_Odeychuk |
486 |
3:03:00 |
eng-rus |
tech. |
long-term life testing |
длительные ресурсные испытания (NASA) |
Alex_Odeychuk |
487 |
2:59:25 |
eng-rus |
tech. |
operational life testing |
ресурсные испытания |
Alex_Odeychuk |
488 |
2:54:34 |
eng-rus |
scient. |
long-duration testing |
длительные испытания |
Alex_Odeychuk |
489 |
2:49:45 |
eng-rus |
nucl.phys. |
integrity and impermeability |
целостность и герметичность (напр., микротвэлов после реакторных испытаний) |
Alex_Odeychuk |
490 |
2:44:45 |
eng-rus |
nucl.phys. |
during reactor testing |
в процессе реакторных испытаний (англ. цитата заимствована из публикации Office of Scientific & Technical Information, U.S. Department of Energy) |
Alex_Odeychuk |
491 |
2:43:01 |
eng-rus |
nucl.phys. |
reactor testing process |
процесс реакторных испытаний |
Alex_Odeychuk |
492 |
2:40:50 |
rus-fre |
transp. |
карьерный самосвал |
tombereau rigide (типа БелАЗ) |
KiriX |
493 |
2:39:03 |
eng-rus |
phys. |
initial temperature level |
исходный уровень температуры |
Alex_Odeychuk |
494 |
2:37:56 |
eng-rus |
transp. |
earthmover |
карьерный самосвал (типа БелАЗ) |
KiriX |
495 |
2:37:41 |
eng-rus |
gen. |
pop zits |
давить прыщи |
Aiduza |
496 |
2:36:35 |
eng-rus |
phys. |
by a sudden rise in temperature |
скачкообразным повышением температуры |
Alex_Odeychuk |
497 |
2:34:41 |
rus-ger |
law |
обратная реализация сделки |
Rückabwicklung |
Андрей Клименко |
498 |
2:34:01 |
eng-rus |
gen. |
brought up to the mark |
довести до метки (объём раствора) |
rish |
499 |
2:31:06 |
eng-rus |
chem. |
xanthochroit |
ксантохроит |
shergilov |
500 |
2:31:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
after some burn-up of fuel |
после достижения определённого выгорания топлива |
Alex_Odeychuk |
501 |
2:30:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
after some burn-up |
после определённого выгорания (ядерного топлива) |
Alex_Odeychuk |
502 |
2:28:41 |
eng-rus |
gen. |
at some point in time |
в определённый момент (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. – М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002.) |
Alex_Odeychuk |
503 |
2:28:33 |
eng-rus |
chem. |
greenockite |
ксантохроит |
shergilov |
504 |
2:22:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reach a burn-up of |
достигать выгорания (% fima) |
Alex_Odeychuk |
505 |
2:18:53 |
eng-rus |
scient. |
at the start of the experiment |
в начале эксперимента |
Alex_Odeychuk |
506 |
2:17:24 |
eng-rus |
phys. |
reach a temperature of |
достигать температуры |
Alex_Odeychuk |
507 |
2:10:47 |
eng-rus |
nucl.phys. |
elevated temperature irradiation |
облучение при повышенных температурах |
Alex_Odeychuk |
508 |
2:05:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
during elevated temperature irradiation |
при повышенных температурах облучения (англ. цитата заимствована из документа Office of Scientific & Technical Information, U.S. Department of Energy) |
Alex_Odeychuk |
509 |
2:01:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
carbonitride fuel being developed |
разрабатываемое карбонитридное топливо |
Alex_Odeychuk |
510 |
1:59:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
substantiation of reliability |
обоснование надёжности |
Alex_Odeychuk |
511 |
1:49:56 |
eng-rus |
rhetor. |
the main emphasis of the is on |
основной упор в был сделан на |
Alex_Odeychuk |
512 |
1:47:22 |
eng-rus |
nucl.phys. |
radiation experiment |
радиационный эксперимент |
Alex_Odeychuk |
513 |
1:44:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
developed products |
подготовленные изделия (речь идёт о разработанных и изготовленных образцах перспективного ядерного топлива) |
Alex_Odeychuk |
514 |
1:36:10 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Atomic Reactor Research Institute |
НИИАР ("Научно-исследовательский институт атомных реакторов") |
Alex_Odeychuk |
515 |
1:33:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear research reactor |
исследовательский ядерный реактор |
Alex_Odeychuk |
516 |
1:30:23 |
rus-fre |
auto. |
воздухозаборник |
auvent |
Motyacat |
517 |
1:29:25 |
eng-rus |
scient. |
State Science Center |
ГНЦ ("государственный научный центр") |
Alex_Odeychuk |
518 |
1:29:15 |
rus-fre |
auto. |
брызговик |
bavette garde-boue |
Motyacat |
519 |
1:28:53 |
eng-rus |
scient. |
State Science Center |
Государственный научный центр |
Alex_Odeychuk |
520 |
1:28:04 |
rus-fre |
auto. |
крышка бензобака |
accès au réservoir à essence |
Motyacat |
521 |
1:27:24 |
rus-fre |
auto. |
неопускающееся стекло |
glace de custode |
Motyacat |
522 |
1:25:59 |
rus-fre |
auto. |
боковое зеркало заднего вида |
rétroviseur extérieur |
Motyacat |
523 |
1:25:00 |
rus-fre |
auto. |
передний фартук |
carénage avant |
Motyacat |
524 |
1:24:11 |
rus-fre |
auto. |
молдинг бампера |
moulure de pare-chocs |
Motyacat |
525 |
1:23:09 |
rus-fre |
auto. |
омыватель лобового стекла |
gicleur de lave-glace |
Motyacat |
526 |
1:21:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
experimental production reactor |
опытно-промышленный реактор (англ. термин взят из документа U.S. Department of Energy) |
Alex_Odeychuk |
527 |
1:14:06 |
eng-rus |
law |
under the program |
по программе |
Alex_Odeychuk |
528 |
1:12:40 |
eng-rus |
law |
International Organisation of Pension Supervisors |
Международная организация уполномоченных органов по регулированию пенсионной системы |
morozka |
529 |
1:11:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HTGR microspherical fuel development program |
программа создания микросферического топлива для ВТГР |
Alex_Odeychuk |
530 |
1:11:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
microspherical fuel development program |
программа создания микросферического топлива |
Alex_Odeychuk |
531 |
1:10:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fuel development program |
программа создания ядерного топлива |
Alex_Odeychuk |
532 |
1:10:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fuel development |
создание ядерного топлива |
Alex_Odeychuk |
533 |
1:05:23 |
eng-rus |
progr. |
Extensible Address Language |
расширяемый язык адресов (XAL sdteam.com) |
owant |
534 |
0:41:54 |
rus-spa |
traf. |
против движения |
en sentido contrario |
Alexander Matytsin |
535 |
0:41:16 |
rus-fre |
inet. |
смайлик |
Smiley (в молодежном компьютерном жаргоне) |
transland |
536 |
0:39:13 |
rus-ger |
med. |
походка |
Gangbild |
marinik |
537 |
0:36:39 |
rus-spa |
winemak. |
издание о винах |
publicación enológica |
Alexander Matytsin |
538 |
0:32:59 |
rus-spa |
winemak. |
винный |
enológico |
Alexander Matytsin |
539 |
0:25:41 |
rus-spa |
mus. |
дирижёр |
director |
Alexander Matytsin |
540 |
0:23:32 |
rus-spa |
cinema |
режиссёр |
director |
Alexander Matytsin |
541 |
0:20:56 |
rus-spa |
mus. |
Испанское каприччио Римского-Корсакова |
Capricho Español |
Alexander Matytsin |
542 |
0:19:39 |
rus-spa |
mus. |
Испанское каприччо Римского-Корсакова |
Capricho Español |
Alexander Matytsin |
543 |
0:16:50 |
rus-spa |
gen. |
выставить что-л. наружу |
dejar al aire |
Alexander Matytsin |
544 |
0:13:33 |
rus-spa |
theatre. |
Ужин с дураком |
La cena de los idiotas |
Alexander Matytsin |
545 |
0:13:09 |
eng-rus |
IT |
discovery process |
процесс обнаружения (напр., новых устройств, подключённых к компьютеру piter.com) |
owant |
546 |
0:12:17 |
rus-spa |
paint. |
изобразительная живопись |
pintura figurativa |
Alexander Matytsin |
547 |
0:06:45 |
rus-spa |
gen. |
сплочение |
vertebración |
Alexander Matytsin |
548 |
0:03:39 |
rus-spa |
media. |
освещать событие в СМИ |
cubrir un evento |
Alexander Matytsin |
549 |
0:03:18 |
rus-spa |
media. |
освещать в СМИ |
cubrir |
Alexander Matytsin |
550 |
0:00:39 |
rus-spa |
law |
ввести запрет |
imponer la prohibición |
Alexander Matytsin |