1 |
23:59:36 |
eng-rus |
gen. |
freshness |
новизна |
maystay |
2 |
23:58:13 |
eng-rus |
bot. |
Rubus arcticus |
княженика |
TM1 |
3 |
23:57:48 |
eng-rus |
ed. |
end-off-course test |
итоговый тест |
maystay |
4 |
23:57:02 |
eng-rus |
bot. |
Halesia carolina |
халезия каролинская |
TM1 |
5 |
23:55:33 |
eng-rus |
ed. |
Teacher's Guide |
руководство учителя |
maystay |
6 |
23:55:28 |
eng-rus |
bot. |
gurmar |
гимнема сильвестре |
TM1 |
7 |
23:54:57 |
eng-rus |
gen. |
pull a switch |
произвести подмену |
m_rakova |
8 |
23:54:44 |
eng-rus |
ed. |
communication activities |
задания для развития навыков общения (в учебниках иностранных языков) |
maystay |
9 |
23:53:19 |
rus-ger |
law |
предоставить гарантию на что-либо |
eine Garantie für etwas gewähren |
Milla123 |
10 |
23:52:37 |
rus |
cardiol. |
масса миокарда левого желудочка |
ММЛЖ |
Лорина |
11 |
23:52:01 |
eng-rus |
bot. |
Astrophytum myriostigma |
астрофитум многорыльцевый |
TM1 |
12 |
23:51:40 |
eng-rus |
gen. |
force a fit |
подгонять (between) |
Tamerlane |
13 |
23:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
nonsymbolic debugger |
несимволический отладчик |
Gruzovik |
14 |
23:50:39 |
eng-rus |
ed. |
answer key |
ключи |
maystay |
15 |
23:50:04 |
eng-rus |
ed. |
Practice Book |
рабочая тетрадь (в отличие от Student's Book, здесь больше практических заданий и меньше теории (или вовсе отсутствует)) |
maystay |
16 |
23:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
nonadjacent selection |
несвязное выделение |
Gruzovik |
17 |
23:49:33 |
rus-ger |
law |
выявить брак |
ein Mangel feststellen |
Milla123 |
18 |
23:48:50 |
eng-rus |
ed. |
Student's Book |
учебник (досл. "книга ученика", в отличие от "Teacher's Book" – "книги учителя", включающей ответы) |
maystay |
19 |
23:48:20 |
eng-rus |
bot. |
Acrocomia |
акрокомия |
TM1 |
20 |
23:47:57 |
eng-rus |
bot. |
Impatiens capensis |
недотрога капская |
TM1 |
21 |
23:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
out-of-balance server |
несбалансированный |
Gruzovik |
22 |
23:46:50 |
eng-rus |
ed. |
teaching notes |
заметки для учителя |
maystay |
23 |
23:45:27 |
eng-rus |
ed. |
key expression |
ключевое выражение (в изучении языков) |
maystay |
24 |
23:45:03 |
eng-rus |
bot. |
Nicandra |
никандра |
TM1 |
25 |
23:44:37 |
eng-rus |
dril. |
bearing pin |
цапфа (шарошечного долота) |
Alexander Dolgopolsky |
26 |
23:44:06 |
eng-rus |
ed. |
individual work |
самостоятельная работа (учеников за пределами класса) |
maystay |
27 |
23:42:51 |
eng-rus |
ed. |
speaking practice |
разговорная практика |
maystay |
28 |
23:42:00 |
eng-rus |
|
illustrious school |
академическая гимназия |
dreamjam |
29 |
23:41:44 |
eng-rus |
|
expand vocabulary |
расширять словарный запас |
maystay |
30 |
23:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
FWIW |
не ручаясь за достоверность (for what it’s worth) |
Gruzovik |
31 |
23:40:57 |
eng-rus |
|
common word |
часто используемое слово |
maystay |
32 |
23:40:42 |
eng-rus |
bot. |
Silene dioica |
дрёма двудомная |
TM1 |
33 |
23:40:33 |
eng-rus |
|
common word |
употребительное слово |
maystay |
34 |
23:39:50 |
rus |
abbr. cardiol. |
МО |
минутный объём (сердца) |
Лорина |
35 |
23:39:38 |
eng-rus |
gram. |
grammar point |
грамматический момент |
maystay |
36 |
23:38:26 |
rus-ger |
cardiol. |
УИ |
SV-Index |
Лорина |
37 |
23:37:56 |
eng-rus |
|
cultural aspect |
культурный аспект |
maystay |
38 |
23:37:38 |
rus-ger |
law |
бракованный товар |
mangelhafte Ware |
Milla123 |
39 |
23:37:32 |
eng-rus |
|
Seilbett |
кровать, подвешенная на канатах |
masterconcept |
40 |
23:37:25 |
eng-rus |
|
colored symbol |
цветной значок (напр., в учебнике) |
maystay |
41 |
23:36:25 |
eng-rus |
|
socializing |
установление социальных контактов |
maystay |
42 |
23:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
jaggies |
неровность |
Gruzovik |
43 |
23:35:03 |
eng-rus |
gram. |
grammar area |
область грамматики |
maystay |
44 |
23:34:49 |
rus-ger |
f.trade. |
возместить стоимость брака |
den Preis der mangelhaften Ware erstatten |
Milla123 |
45 |
23:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
loadable |
нерезидентный |
Gruzovik |
46 |
23:34:28 |
eng-rus |
|
communicative aim |
коммуникативная цель (т.е. цель в коммуникации, которую нужно достичь) |
maystay |
47 |
23:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
transient portion |
нерезидентная часть |
Gruzovik |
48 |
23:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik email |
unmoderated discussion group |
нередактированный |
Gruzovik |
49 |
23:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
unedited text |
нередактированный |
Gruzovik |
50 |
23:32:37 |
rus |
cardiol. |
индекс размеров левого желудочка |
ИЛЖ |
Лорина |
51 |
23:30:22 |
eng-rus |
|
contents chart |
оглавление (как правило, в учебниках, обучающих английскому языку: в них оглавление представлено в виде таблицы, включающей в себя учебный материал по таким разделам, как грамматика, письмо и т.д.) |
maystay |
52 |
23:30:20 |
eng-rus |
bot. |
Festulolium |
фестулолиум |
TM1 |
53 |
23:30:14 |
eng-rus |
IT |
ad hoc report |
нерегламентированный запрос |
Julchonok |
54 |
23:29:53 |
eng-rus |
bot. |
Solidago virgaurea |
золотарник обыкновенный |
TM1 |
55 |
23:28:12 |
eng-rus |
|
based on criteria |
в зависимости от параметров |
yuliya zadorozhny |
56 |
23:27:54 |
eng-rus |
|
course components |
состав курса (напр., как заголовок в книге) |
maystay |
57 |
23:26:54 |
eng-rus |
procur. |
performance guarantee |
гарантия на эксплуатационные характеристики |
igisheva |
58 |
23:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
circuit continuity |
неразрывность контура |
Gruzovik |
59 |
23:21:41 |
rus-ger |
cardiol. |
индекс размеров левого желудочка |
Indexziffer des linken Ventrikels |
Лорина |
60 |
23:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
nonvolatile memory |
неразрушающийся |
Gruzovik |
61 |
23:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
unresolved address |
неразрешённый адрес |
Gruzovik |
62 |
23:18:31 |
eng-rus |
procur. |
mechanical warranty |
гарантия на механическую часть |
igisheva |
63 |
23:14:42 |
rus-ger |
cardiol. |
ИЛЖ |
Indexziffer des linken Ventrikels |
Лорина |
64 |
23:09:25 |
eng-rus |
qual.cont. |
lead identification |
маркировка свинцовыми буквами (при радиографическом контроле, подробнее см. здесь: spectroflash.ru) |
all-in-all |
65 |
23:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonblank |
непустой |
Gruzovik |
66 |
23:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
secondary service provider |
непрямой провайдер |
Gruzovik |
67 |
23:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
indirect user |
непрямой пользователь |
Gruzovik |
68 |
23:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
IA |
непрямая адресация (indirect addressing) |
Gruzovik |
69 |
23:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik email |
unread |
непрочтённый |
Gruzovik |
70 |
23:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
normal font |
непропорциональный шрифт |
Gruzovik |
71 |
22:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
NA |
не применяется (not applicable) |
Gruzovik |
72 |
22:57:42 |
eng-rus |
ed. |
mark the centenary of the birth of |
к столетию со дня рождения (кого-либо) |
Elina Semykina |
73 |
22:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
NA |
неприменимый (not applicable) |
Gruzovik |
74 |
22:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
inadvertently-deleted |
непреднамеренно удалённый |
Gruzovik |
75 |
22:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
invalid password |
неправильный пароль |
Gruzovik |
76 |
22:45:18 |
eng-rus |
mil. |
ammunition recycling |
утилизация боеприпасов (Также в сочетании с "ammunition" используются слова "demilitarization", "disposal", "reclamation", "reutilization", "reuse" для выражения различных типов утилизации.) |
VLZ_58 |
77 |
22:35:50 |
eng-rus |
|
product that has passed its use-by date |
просроченный товар |
VLZ_58 |
78 |
22:33:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
co-primary efficacy endpoint |
сопервичная конечная точка эффективности |
Andy |
79 |
22:29:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
dual primary endpoint |
двойная первичная конечная точка |
Andy |
80 |
22:28:13 |
eng-rus |
med. |
primary outcome of stroke |
первичный исход инсульта |
Andy |
81 |
22:27:52 |
eng-rus |
med. |
ishemic outcome |
ишемический исход |
Andy |
82 |
22:26:01 |
rus-spa |
|
развалина о человеке, о здоровье |
guiñapo |
xxfiles |
83 |
22:24:34 |
rus-fre |
|
произошло то, чего я боялся больше всего |
ce que je craignais le plus est arrivé |
Morning93 |
84 |
22:15:25 |
eng-rus |
cardiol. |
Cutting Balloon |
режущий баллонный катетер |
kat_j |
85 |
22:14:36 |
eng-rus |
hist. |
SR Maximalist |
эсер максималист |
Tamerlane |
86 |
22:13:59 |
rus |
abbr. publ.util. |
управление жилищно-коммунального хозяйства |
УЖКХ |
Лорина |
87 |
22:13:30 |
rus |
abbr. publ.util. |
УЖКХ |
управление жилищно-коммунального хозяйства |
Лорина |
88 |
22:08:44 |
rus |
abbr. R&D. |
ДКХ |
декларация о конструкции и характеристиках |
igisheva |
89 |
22:07:49 |
eng-rus |
|
bad judgment |
ошибка (The Kremlin has called the statement made by German Chancellor Angela Merkel on the annexation of Crimea by Russia bad judgment.) |
VLZ_58 |
90 |
22:07:07 |
rus-ger |
med. |
Т-волны |
Т-Wellen |
soboff |
91 |
22:06:52 |
rus-ger |
cardiol. |
ИЛП |
Indexziffer des linken Vorhofes |
Лорина |
92 |
22:03:50 |
eng-rus |
survey. |
chain carrier |
ассистент геодезиста |
TatiC |
93 |
22:02:36 |
rus-ger |
cardiol. |
ИПЖ |
Indexziffer des rechten Ventrikels |
Лорина |
94 |
21:54:52 |
eng-rus |
R&D. |
technical transfer |
передача научно-технических разработок |
igisheva |
95 |
21:53:21 |
eng-rus |
R&D. |
technical transfer |
передача научно-технических достижений |
igisheva |
96 |
21:52:13 |
rus |
cardiol. |
индекс размеров правого желудочка |
ИПЖ |
Лорина |
97 |
21:51:50 |
eng |
abbr. biochem. |
cNOS |
NOS constitutively active form |
iwona |
98 |
21:50:23 |
eng-rus |
|
drain cleaner |
средство для удаления засора |
VLZ_58 |
99 |
21:49:03 |
eng-rus |
|
clog remover |
средство для удаления засора |
VLZ_58 |
100 |
21:40:52 |
rus |
abbr. cardiol. |
ИПЖ |
индекс размеров правого желудочка |
Лорина |
101 |
21:40:03 |
rus-est |
bot. |
Paraguai suhkruleht стевия медовая лат. Stevia rebaudiana |
suhkruleht (https://ru.wikipedia.org/wiki/Стевия_медовая) |
ВВладимир |
102 |
21:33:15 |
eng-rus |
|
literature |
течение (литературное) |
dreamjam |
103 |
21:32:53 |
rus-fre |
cook. |
марка, выпускающая одноимённые тонкие хрустящие блинчики, свёрнутые в маленькие трубочки |
gavottes |
rousse-russe |
104 |
21:28:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
operation time |
время функционирования |
ssn |
105 |
21:23:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
temporary overload waveform for digital a.c. outputs |
форма сигнала временной перегрузки для цифровых выходов переменного тока |
ssn |
106 |
21:23:32 |
eng-rus |
EBRD |
ETCF |
Фонд стран раннего переходного периода (Early Transition Countries Funds) |
Hot-Ice |
107 |
21:21:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
digital a.c. output |
цифровой выход переменного тока |
ssn |
108 |
21:20:36 |
eng-rus |
|
happy belated! |
с прошедшим! (Запоздалое поздравление.) |
Aquilardo |
109 |
21:19:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
temporary overload waveform |
форма сигнала временной перегрузки |
ssn |
110 |
21:16:49 |
eng-rus |
bot. |
melting-out |
изреживание (напр., травы при определенных заболеваниях) |
julchik |
111 |
21:15:57 |
eng-rus |
bot. |
necrotic ring spot |
некротическая кольцевая пятнистость (заболевание трав) |
julchik |
112 |
21:15:47 |
eng-rus |
bot. |
spot blilght |
корневая гниль (заболевание растений) |
julchik |
113 |
21:15:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
temporary overload |
временная перегрузка |
ssn |
114 |
21:15:41 |
eng-rus |
bot. |
spot blilght |
корневой ожог (заболевание растений) |
julchik |
115 |
21:14:08 |
eng-rus |
med. |
stimulated intestinal fluid |
раствор, имитирующий кишечный сок (модельный кишечный сок) |
julchik |
116 |
21:13:17 |
eng-rus |
|
calloused skin |
огрубевшая кожа |
julchik |
117 |
21:12:25 |
eng-rus |
telecom. |
tubular mast |
трубостойка |
julchik |
118 |
21:12:12 |
eng-rus |
ed. |
matriculation ceremony |
церемония посвящения в студенты (например, dur.ac.uk) |
Elina Semykina |
119 |
21:12:00 |
eng-rus |
bank. |
retainment fee |
комиссия, взимаемая с заёмщика |
julchik |
120 |
21:11:23 |
eng-rus |
|
Hereditary Neuropathy with Liability to Pressure Palsies |
наследственная компрессионная нейропатия |
julchik |
121 |
21:10:16 |
eng-rus |
med. |
Pregnancy-Induced Hypertension |
артериальная гипертензия, обусловленная беременностью |
julchik |
122 |
21:09:48 |
eng-rus |
med. |
mitochondrial respiratory chain |
дыхательная цепь митохондрий |
julchik |
123 |
21:09:20 |
eng-rus |
bank. |
Portfolio Quality Reporting |
проверка качества портфеля |
julchik |
124 |
21:08:54 |
eng-rus |
bank. |
Quality Mortgage Reporting |
Проверка качества ипотеки |
julchik |
125 |
21:08:11 |
eng-rus |
bot. |
Stereum purpureum |
стереум пурпурно-фиолетовый (wikipedia.org) |
'More |
126 |
21:07:45 |
eng-rus |
bot. |
Stereum purpureum |
стереум пурпурный (wikipedia.org) |
'More |
127 |
21:07:17 |
eng-rus |
bot. |
Chondrostereum purpureum |
стереум пурпурный |
'More |
128 |
21:06:44 |
eng-rus |
bot. |
Chondrostereum purpureum |
хондростереум пурпурный (Silver leaf is a fungal disease of trees caused by the fungus plant pathogen Chondrostereum purpureum. It attacks most species of the rose family Rosaceae, particularly the genus Prunus. wikipedia.org) |
'More |
129 |
21:04:46 |
rus |
cardiol. |
индекс размеров правого предсердия |
ИПП |
Лорина |
130 |
21:03:22 |
eng-rus |
agric. |
silver leaf |
млечный блеск (disease of apple-trees, pear-trees etc. path.Stereum purpureum: Хондростереум пурпурный, или стереум пурпурный, или стереум пурпурно-фиолетовый – Chondrostereum purpureum (Fr.) Pouz., или Stereum purpureum – Гриб растет как сапротроф на пнях и как паразит у основания стволов живых деревьев лиственных пород. Вызывает белую гниль древесины, а также болезнь плодовых деревьев – "млечный блеск". Заболевание проявляется в середине лета, когда листья больных деревьев становятся беловатыми, блестящими, с серебристым оттенком. wikipedia.org) |
julchik |
131 |
21:01:48 |
eng-rus |
|
Somatosensory Evoked Potentials |
соматосенсорные вызванные потенциалы |
julchik |
132 |
21:01:10 |
eng-rus |
|
weigh in on |
повлиять (And that meant a lot, hearing from guys like Subban and guys like Price, guys that play a key role on this team, hearing that from them weighed in a lot on the decision.) |
VLZ_58 |
133 |
21:00:35 |
eng-rus |
biol. |
apiculus |
носик конидии (синоним beak) |
julchik |
134 |
20:59:54 |
eng-rus |
|
unavoidably delayed |
неизбежно задержанный (платёж) |
julchik |
135 |
20:59:02 |
eng-rus |
econ. |
OSCE Office of Economic and Environmental Activities |
Бюро координатора экономической и экологической деятельности ОБСЕ |
julchik |
136 |
20:58:17 |
eng-rus |
|
DIY supplies |
товары для ремонта |
Alexander Demidov |
137 |
20:57:41 |
eng-rus |
amer. |
nutcase |
чокнутый |
Val_Ships |
138 |
20:56:55 |
eng-rus |
|
clarification meeting |
разъяснительное совещание (напр., перед тендером) |
julchik |
139 |
20:56:36 |
eng-rus |
construct. |
start-up and commissioning works |
пуско-наладочные работы |
julchik |
140 |
20:54:46 |
eng-rus |
|
investment-intensive |
требующий инвестиций (For example, investment-intensive products may be divested if the discount rate is risk-free because the lower discount rate will result in higher reserves and ...) |
Alexander Demidov |
141 |
20:54:09 |
eng-rus |
vet.med. |
Newcastle disease |
атипичная чума (назв. ньюкаслской болезни (болезни Ньюкасла) в Германии) |
'More |
142 |
20:52:58 |
eng-rus |
ed. |
Russian Rectors' Union |
Российский Союз ректоров |
Elina Semykina |
143 |
20:51:20 |
eng-rus |
polit. |
stop list |
чёрный список (Britain joins EU to criticize Russia for its "stop list" of 89 European officials.) |
VLZ_58 |
144 |
20:48:15 |
eng-rus |
biochem. |
nitric acid synthase |
азотнокислая синтаза |
iwona |
145 |
20:42:03 |
eng-rus |
vet.med. |
Newcastle disease |
азиатская чума птиц |
'More |
146 |
20:38:15 |
eng-rus |
med. |
Newcastle disease |
НБ (ньюкаслская болезнь (тж. Болезнь Ньюкасла (лат. Pseudopestis avium), псевдочума птиц или азиатская чума птиц – острое инфекционное вирусное заболевание птиц – главным образом, куриных – характеризующееся пневмонией, энцефалитом и множественными точечными геморрагическими поражениями внутренних органов. wikipedia.org) |
'More |
147 |
20:34:49 |
eng-rus |
|
ramp up |
активизировать (ramp up or ramp up (something) or ramp (something) up : to increase or to cause (something) to increase in speed, size, etc. Work started slowly, but now we're ramping up to full speed. The company has been ramping up production. The work is going too slowly. We need to ramp it up a bit. MWALD) |
Alexander Demidov |
148 |
20:34:31 |
eng-rus |
med. |
Newcastle Disease Virus |
ВБН (вирус болезни Ньюкасла (NDV)) |
julchik |
149 |
20:33:04 |
eng-rus |
med. |
Motor Unit Action Potential |
пиковый потенциал двигательных единиц |
julchik |
150 |
20:31:54 |
eng-rus |
med. |
Motor Unit Action Potential |
потенциал моторных единиц |
julchik |
151 |
20:30:21 |
eng-rus |
med. |
base of the defect |
дно дефекта (base of the lesion (defect)) |
julchik |
152 |
20:28:44 |
eng-rus |
sport. |
high diving |
хай-дайвинг |
D.Lutoshkin |
153 |
20:28:40 |
eng-rus |
ed. |
Russian Science Foundation, RSF |
РНФ |
Elina Semykina |
154 |
20:27:52 |
eng-rus |
|
ICS |
межрёберное пространство (Intercostal Space) |
julchik |
155 |
20:27:40 |
eng-rus |
med. |
tubal vision |
колбочковое зрение (обеспечивает восприятие цвета и формы) |
julchik |
156 |
20:26:06 |
eng-rus |
med. |
Motor Unit Action Potential |
пиковый потенциал моторных единиц (MUAP) |
julchik |
157 |
20:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
cryptic |
непонятный |
Gruzovik |
158 |
20:23:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
security of energy supply |
энергетическая безопасность (в международных документах) |
julchik |
159 |
20:22:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy security |
энергобезопасность (достаточность энергоресурсов) |
Olga Bazhenova |
160 |
20:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
forged |
неподтверждённый |
Gruzovik |
161 |
20:21:26 |
eng-rus |
market. |
screen pop |
всплывающее окно (на рабочем столе оператора клиентской службы) |
KSy |
162 |
20:19:33 |
eng-rus |
corp.gov. |
chief privacy officer |
главный директор по вопросам приватности |
'More |
163 |
20:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
unsupported character |
неподдерживаемый символ |
Gruzovik |
164 |
20:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik softw. |
unsupported program |
неподдерживаемая программа |
Gruzovik |
165 |
20:16:50 |
eng-rus |
|
cast-in-place construction |
монолитное домостроение (Due to the complexity of cast-in-place construction, it is recommended that walls over 4 feet in height be constructed by experienced concrete contractors.) |
Alexander Demidov |
166 |
20:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
undamaged file |
неповреждённый файл |
Gruzovik |
167 |
20:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sec. |
PGP |
программа кодировки PGP (pretty good privacy) |
Gruzovik |
168 |
20:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sec. |
pretty good privacy |
программа кодировки PGP (abbr. PGP) |
Gruzovik |
169 |
20:13:56 |
eng-rus |
|
morph into |
трансформироваться в |
'More |
170 |
20:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sec. |
PGP |
неплохая конфиденциальность (pretty good privacy) |
Gruzovik |
171 |
20:13:46 |
eng-rus |
topon. |
Shaffer Trail |
Шафер Трейл (известная живописная горная дорога в Юте) |
Роман Охотников |
172 |
20:13:38 |
eng-rus |
|
morph into |
трансформировать в |
Olga Bazhenova |
173 |
20:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sec. |
pretty good privacy |
неплохая конфиденциальность (abbr. PGP) |
Gruzovik |
174 |
20:12:41 |
eng |
abbr. slang |
street savvy |
street smarts |
second opinion |
175 |
20:12:07 |
eng-rus |
|
if that much |
только это и ничего больше |
belka_linka |
176 |
20:11:37 |
eng |
abbr. slang |
street smarts |
street savvy |
second opinion |
177 |
20:11:35 |
eng-rus |
|
sensitive receptors |
социальные объекты (Sensitive receptors include, but are not limited to, hospitals, schools, daycare facilities, elderly housing and convalescent facilities. These are areas where the occupants are more susceptible to the adverse effects of exposure to toxic chemicals, pesticides, and other pollutants. Extra care must be taken when dealing with contaminants and pollutants in close proximity to areas recognized as sensitive receptors. epa.gov) |
r0a73 |
178 |
20:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
nonoverloadable operator |
неперегружаемый оператор |
Gruzovik |
179 |
20:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
nontrivial |
неочевидный |
Gruzovik |
180 |
20:10:02 |
rus-spa |
|
вид мошенничества |
estafa nigeriana |
Tatian7 |
181 |
20:09:25 |
rus-ger |
ed. |
приглашённый профессор |
Gastprofessor |
Pretty_Super |
182 |
20:08:57 |
rus-ger |
med. |
функциональная и ультразвуковая диагностика |
Funktions- und Ultraschalldiagnostik |
Лорина |
183 |
20:07:38 |
eng-rus |
|
modular prefab houses |
панельные жилые дома |
Alexander Demidov |
184 |
20:06:39 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
inherent error |
неотъемлемая ошибка |
Gruzovik |
185 |
20:06:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
reassayed |
повторно проанализированный |
Volha13 |
186 |
20:05:41 |
eng-rus |
topon. |
Moab |
Моаб (Юта) |
Роман Охотников |
187 |
20:05:25 |
rus-spa |
|
нигериец |
nigeriano |
Tatian7 |
188 |
20:04:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
valid results |
применимые результаты |
Volha13 |
189 |
20:02:55 |
eng-rus |
law |
Police and Border Guard Board |
Департамент полиции и погранохраны (Эстония) |
Kovrigin |
190 |
20:02:27 |
rus-ger |
med. |
менее выраженный |
weniger ausgeprägt |
Лорина |
191 |
20:02:17 |
eng |
abbr. law |
PPA |
Police and Border Guard Board (Эстония) |
Kovrigin |
192 |
20:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
undefined field |
неопределённое поле |
Gruzovik |
193 |
20:00:29 |
eng-rus |
|
amenities |
объекты социальной инфраструктуры (In real estate and lodging, an amenity is something considered to benefit a property and thereby increase its value. Tangible amenities can include the number and nature of guest rooms and the provision of facilities such as elevators (lifts), wi-fi, restaurants, parks, communal areas, swimming pools, golf courses, health club facilities, party rooms, theater or media rooms, bike paths or garages, while intangible amenities can include aspects such as well-integrated public transport, pleasant views, nearby activities and a low crime rate. WK) |
Alexander Demidov |
194 |
20:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
unrecognized device |
неопознанное устройство |
Gruzovik |
195 |
19:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
fortune cookie |
неожиданный ответ |
Gruzovik |
196 |
19:59:18 |
eng-rus |
|
public amenities |
объекты социальной сферы (Public amenities are resources, conveniences, facilities or benefits continuously offered to the general public for their use and/or enjoyment, with or without charge (e.g., restrooms, information displays, public telephones, rain shelters, drinking fountains, etc.). | Public amenities in Malaysia include facilities such as libraries, sport complexes, recreation and community centres, and postal facilities, among others.) |
Alexander Demidov |
197 |
19:58:51 |
rus-ger |
med. |
скопление свободной жидкости |
Ansammlung der freien Flüssigkeit |
Лорина |
198 |
19:57:17 |
rus |
abbr. proj.manag. |
РБП |
расширенный базовый проект |
igisheva |
199 |
19:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
memo field |
неограниченное текстовое поле |
Gruzovik |
200 |
19:54:34 |
eng-rus |
proj.manag. |
basic design |
базовое проектирование |
igisheva |
201 |
19:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
discretionary hyphen |
необязательный дефис |
Gruzovik |
202 |
19:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
optional hyphen |
необязательное тире |
Gruzovik |
203 |
19:52:31 |
rus-ger |
|
объём лёгких |
Kapazität der Lungen |
Alexey_A_translate |
204 |
19:52:30 |
rus-ger |
med. |
правильной формы |
regelmäßiger Form |
Лорина |
205 |
19:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
unnormalized relation |
ненормализованное отношение (abbr. 0NF, ØNF) |
Gruzovik |
206 |
19:48:52 |
eng-rus |
corp.gov. |
technical/commercial proposal |
технико-коммерческое предложение |
igisheva |
207 |
19:47:42 |
eng-rus |
|
free and clear of |
полностью освобождённый от (Checking to make sure that the water connection is tight; That the drain is free and clear of any debris | .. the initial agreement, you may well then need to obtain finance while the vendor will need to ensure that the title to the property is free and clear of any debts. | The Seller represents and warrants that the Property is free and clear of any liens, charges, encumbrances or rights of others which will not be satisfied out of the ... | The Work is free and clear of any counts of libel, plagiarism, breach of privacy or misrepresentation of facts and that the Work does not infringe upon any ...) |
Alexander Demidov |
208 |
19:43:37 |
rus-ger |
anat. |
кость кисти |
Handknochen |
Лорина |
209 |
19:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
virtual |
ненастоящий |
Gruzovik |
210 |
19:42:57 |
eng-rus |
|
overall population |
общая численность населения |
D.Lutoshkin |
211 |
19:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
suspect data |
ненадёжные данные |
Gruzovik |
212 |
19:41:58 |
eng-rus |
Gruzovik softw. |
fringeware |
ненадёжное бесплатное программное обеспечение |
Gruzovik |
213 |
19:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
modeless dialog box |
немодальный блок диалога |
Gruzovik |
214 |
19:40:59 |
eng-rus |
|
tasked under |
цыкнуть (языком) |
Shottik |
215 |
19:40:51 |
eng-rus |
|
skyline |
архитектурный облик (1. • an apparent line in the landscape at the juncture of earth and sky • horizon towers … rising above the skyline – A.B.Osborne 2. • an outline (as of buildings or a mountain range) against the background of the sky the newer skyscrapers … along the skyline of New York – Irish Statesman the waving skyline of the foothills – C.W.Gordon 3. • a cable stretched taut between two spar trees and used as a track along which logs are hauled – compare slackline. WTNI) |
Alexander Demidov |
216 |
19:40:24 |
eng-rus |
sport. |
combine |
семинар |
VLZ_58 |
217 |
19:40:03 |
eng-rus |
|
architectural treatment |
архитектурный облик (The architectural treatment of buildings facing yards is often of a higher status than would be expected for a hidden alleyway.) |
Alexander Demidov |
218 |
19:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
dead key |
немая клавиша |
Gruzovik |
219 |
19:38:45 |
rus-ger |
pharma. |
актемра |
Actemra |
Лорина |
220 |
19:38:26 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
armed interrupt |
немаскированное прерывание |
Gruzovik |
221 |
19:38:18 |
rus-est |
med. |
лечение в больнице для хронических больных |
hooldusravi |
ВВладимир |
222 |
19:35:23 |
rus-fre |
|
фонд |
réserve (d'or par exemple) |
freken_julie |
223 |
19:33:57 |
rus-ger |
pharma. |
энбрел |
Enbrel |
Лорина |
224 |
19:29:49 |
eng-rus |
|
evident proof |
очевидное свидетельство |
D.Lutoshkin |
225 |
19:26:07 |
eng-rus |
|
bleeding-edge |
новейший (bleeding edge: 1. the very forefront of technological development 2. (as modifier) ⇒ bleeding-edge communications systems. Collins. If bleeding-edge technology lives up to the promises of various experts, we will see a rise in e-commerce that will make even the largest internet companies of the modern world seem like fly-by-night operators. The Future Is What You Make It " The Graveyard | Just some thoughts on the switching front; switching is hyper-competitive and even the most bleeding-edge network equipment vendors acknowledge switching is a commodity due to the lack of intellectual property. 5 Companies That Should Be on Dell's Shopping List | I was so taken by this state-of-the-moment electronic art form that I determined to take this bleeding-edge phenomenon and turn it into ink on dead paper. Sci Fi Bookshelf interviews Walter Jon Williams on This Is Not a Game. Wordnik) |
Alexander Demidov |
226 |
19:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
illegal copy |
нелегально копировать |
Gruzovik |
227 |
19:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
illegal copying |
нелегальное копирование |
Gruzovik |
228 |
19:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
homegrown |
некоммерческий |
Gruzovik |
229 |
19:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
nonclient area |
неклиентная область |
Gruzovik |
230 |
19:16:26 |
eng-rus |
|
core business |
традиционная сфера деятельности (компании и т.п.) |
Alexander Demidov |
231 |
19:15:11 |
eng-rus |
|
in and around Moscow |
в Москве, в Московской области |
Alexander Demidov |
232 |
19:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
orphan file |
неиспользуемый файл |
Gruzovik |
233 |
19:14:44 |
eng-rus |
|
in and around Moscow |
в пределах Москвы и Московской области |
Alexander Demidov |
234 |
19:14:34 |
eng-rus |
|
in and around Moscow |
в Москве и области |
Alexander Demidov |
235 |
19:14:17 |
eng-rus |
|
in and around Moscow |
в пределах территории Москвы и Московской области |
Alexander Demidov |
236 |
19:14:05 |
eng-rus |
|
in and around Moscow |
в Москве и ближайших пригородах |
Alexander Demidov |
237 |
19:14:03 |
eng-rus |
|
measure |
определять величину |
Stas-Soleil |
238 |
19:14:02 |
rus-ita |
|
насыщенность цвета |
consistenza del colore |
Lantra |
239 |
19:12:02 |
rus-est |
|
строительная фирма |
ehitusettevґtja |
platon |
240 |
19:11:49 |
rus-est |
|
строительное предприятие |
ehitusettevґtja |
platon |
241 |
19:11:05 |
eng-rus |
|
chief executive |
единоличный исполнительный орган (единоличный исполнительный орган – должностное лицо, действующее от имени общества на основании Устава общества и обладающее правом осуществлять правоспособность этого общества по всем вопросам, не отнесенным к компетенции других органов общества. WK. 1. the person with the highest rank in a company or an organization • The chief executive addressed the board. 2. Chief Executive the President of the US. OALD) |
Alexander Demidov |
242 |
19:08:37 |
rus-fre |
|
склониться над |
se pencher au-dessus de |
Morning93 |
243 |
19:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
nonvolatile object in memory |
неизменяемый объект |
Gruzovik |
244 |
19:06:29 |
rus-spa |
law |
Справочная информация по делу. |
los antecedentes del caso |
Мартынова |
245 |
19:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
steady |
неизменяемый |
Gruzovik |
246 |
19:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
flat file directory |
неиерархический каталог |
Gruzovik |
247 |
19:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
flat file system |
неиерархическая файловая система |
Gruzovik |
248 |
18:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik jarg. |
dummy |
незнайка |
Gruzovik |
249 |
18:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
nonmaskable interrupt |
незапрещаемое прерывание (abbr. NMI) |
Gruzovik |
250 |
18:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
empty disk |
незаполненный диск |
Gruzovik |
251 |
18:56:31 |
eng-rus |
|
footprint |
сфера присутствия (A company's geographic market presence. The store, which is slated to open next month, increases the company's footprint in the market to 14 locations. WT) |
Alexander Demidov |
252 |
18:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bare-bones |
незаполненный |
Gruzovik |
253 |
18:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
unpopulated board |
незаполненная плата |
Gruzovik |
254 |
18:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
unsaved file |
незаписанный файл |
Gruzovik |
255 |
18:54:25 |
eng-rus |
invest. |
per share NAV |
расчётная стоимость инвестиционного пая (Расчетная стоимость инвестиционного пая определяется по следующей формуле:РСП = СЧА/Q, где:СЧА – стоимость чистых активов инвестиционного фонда;Q – общее количество инвестиционных паев.) |
'More |
256 |
18:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
blank chip |
незаписанная микросхема |
Gruzovik |
257 |
18:53:00 |
rus-ita |
tech. |
ударопрочность, удароустойчивость |
tenuta agli urti |
Lantra |
258 |
18:51:30 |
eng-rus |
|
high-end and luxury |
люксовые и премиальные (Projects will typically be high end and luxury developments including retail, commercial, residential and hotels....) |
Alexander Demidov |
259 |
18:51:16 |
rus-spa |
Arg. |
заигрывать |
tirar onda |
Viola4482 |
260 |
18:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
dark fiber |
незанятый канал связи (optical fiber infrastructure (cabling and repeaters) that is currently in place but is not being used; optical fiber conveys information in the form of light pulses so the "dark" means no light pulses are being sent) |
Gruzovik |
261 |
18:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
free block |
незанятый блок |
Gruzovik |
262 |
18:47:50 |
eng-rus |
|
expertise |
компетенции (Recruiters also tend to prefer employees who have developed extensive expertise in one discipline – such as engineering, finance, marketing, law or ...) |
Alexander Demidov |
263 |
18:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
idle process |
незанятый |
Gruzovik |
264 |
18:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
software piracy |
незаконное использование программного обеспечения |
Gruzovik |
265 |
18:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
independent content provider |
независимый поставщик информации |
Gruzovik |
266 |
18:42:39 |
eng-rus |
|
residential space |
жилой объём |
Alexander Demidov |
267 |
18:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
data independence |
независимость по данным |
Gruzovik |
268 |
18:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
clumsy |
недружественный |
Gruzovik |
269 |
18:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
flat file directory |
недревовидный каталог |
Gruzovik |
270 |
18:36:44 |
eng-rus |
|
joint effort |
сотрудничество (RS Sailing and BIC Sport North America announce a joint effort to promote a new-age pathway for kids to find their passion for sailing.) |
Alexander Demidov |
271 |
18:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
grayed menu item |
недоступная команда меню |
Gruzovik |
272 |
18:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
system disadvantage |
недостаток системы |
Gruzovik |
273 |
18:22:38 |
eng-rus |
psychiat. |
false sense of pride |
ложное чувство гордости |
Alex_Odeychuk |
274 |
18:21:47 |
eng-rus |
rhetor. |
limited imagination |
ограниченное воображение |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
buggy hardware |
дефектное аппаратное обеспечение (hardware that is defective, not hardware for a horsedrawn wheeled vehicle) |
Gruzovik |
276 |
18:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
buggy hardware |
негодное железо (hardware that is defective, not hardware for a horsedrawn wheeled vehicle) |
Gruzovik |
277 |
18:02:20 |
rus-ger |
pharma. |
хумира |
Humira |
Лорина |
278 |
18:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
negative video |
негативное изображение |
Gruzovik |
279 |
18:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
inverse video |
негативное видео |
Gruzovik |
280 |
17:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
dead code |
невыполняющийся код |
Gruzovik |
281 |
17:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
suspect data |
невыверенные данные |
Gruzovik |
282 |
17:55:56 |
rus-ger |
med. |
базовая терапия |
Basistherapie |
Лорина |
283 |
17:54:02 |
eng-rus |
|
keep a clear line of sight |
иметь чёткое представление |
bigmaxus |
284 |
17:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
off-chip |
невстроенный в микросхему |
Gruzovik |
285 |
17:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
invalid object |
неверный объект |
Gruzovik |
286 |
17:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bad address |
неверный адрес |
Gruzovik |
287 |
17:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
unbuffered disk input/output |
небуферизованный ввод-вывод с диска |
Gruzovik |
288 |
17:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
unbuffered disk read |
небуферизованное считывание с диска |
Gruzovik |
289 |
17:45:31 |
rus-fre |
|
вкручивать |
enfoncer en tournant |
isabelle duchateau |
290 |
17:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
unbuffered disk write |
небуферизованная запись на диск |
Gruzovik |
291 |
17:41:44 |
eng-rus |
inf. |
it's all hands on deck time |
аврал (It's all hands on deck time with us – У нас аврал) |
VLZ_58 |
292 |
17:41:42 |
rus-ger |
|
юношеский максимализм |
jugendlicher Übermut |
Viola4482 |
293 |
17:40:53 |
eng-rus |
|
lend itself |
допускать (в отношении себя; the phrase lends itself to various interpretations) |
Stas-Soleil |
294 |
17:38:38 |
eng-rus |
|
lend itself to calculation |
поддаваться подсчёту |
Stas-Soleil |
295 |
17:37:45 |
eng-rus |
|
lend itself to |
поддаваться (lend itself to calculation – поддаваться подсчёту) |
Stas-Soleil |
296 |
17:34:55 |
rus-est |
biol. |
жгутик |
vibur |
Марина Раудар |
297 |
17:32:51 |
rus-est |
|
стадия развития, фаза развития |
arengujärk |
Марина Раудар |
298 |
17:32:15 |
rus-ger |
med. |
анти HBs |
Anti-HBs |
Лорина |
299 |
17:30:40 |
rus-ita |
construct. |
стилоскопирование |
Identificazione Positiva dei Materiali PMI |
polivarka |
300 |
17:29:32 |
eng-rus |
watchm. |
day-and-date changing mechanism |
механизм переключения дня недели и даты |
VLZ_58 |
301 |
17:28:37 |
eng-rus |
watchm. |
date mechanism |
механизм переключения даты |
VLZ_58 |
302 |
17:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
forged |
неаутентичный |
Gruzovik |
303 |
17:23:10 |
eng-rus |
chem. |
NOAK |
метод испытания летучести масла NOAK |
Marinade |
304 |
17:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik jarg. |
newbie |
начинающий пользователь |
Gruzovik |
305 |
17:22:35 |
eng-rus |
chem. |
NOAK |
метод испытания летучести масла NOACK (вариант перевода wikipedia.org) |
Marinade |
306 |
17:22:04 |
eng-rus |
|
play station |
игровая консоль |
Moscowtran |
307 |
17:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
inexperienced user |
начинающий пользователь |
Gruzovik |
308 |
17:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
log in |
начинать сеанс |
Gruzovik |
309 |
17:19:27 |
eng-rus |
chem. |
Pressure Differential Scanning Calorimetry |
дифференциальная сканирующая калориметрия (вариант перевода) метод измерения окисления масел) |
Marinade |
310 |
17:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
type face design |
начертание шрифта |
Gruzovik |
311 |
17:18:15 |
eng-rus |
crim.jarg. |
get made |
спалиться (Didn't you notice all the cameras? You got made like a rookie.) |
SirReal |
312 |
17:18:00 |
eng-rus |
med. |
carotid endarterectomy |
КЭЭ (каротидная эндартерэктомия) |
viokn |
313 |
17:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
boot loader |
начальный загрузчик |
Gruzovik |
314 |
17:17:13 |
eng |
abbr. chem. |
PDSC |
Pressure Differential Scanning Calorimetry |
Marinade |
315 |
17:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
IGES |
начальная спецификация графического обмена (initial graphics exchange specification) |
Gruzovik |
316 |
17:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
initial graphics exchange specification |
начальная спецификация графического обмена (аббр. IGES) |
Gruzovik |
317 |
17:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
start-up pragma |
начальная прагма |
Gruzovik |
318 |
17:12:34 |
eng-rus |
sport. |
come atop the standings |
возглавить турнирную таблицу |
VLZ_58 |
319 |
17:12:05 |
eng-rus |
|
Easter Rising |
Восстание на пасхальной неделе (Ирландское национальное восстание 24-30 апреля 1916 против английского господства; было подавлено английской армией с исключительной жестокостью) |
Igor Tolok |
320 |
17:10:07 |
eng-rus |
|
upgrade |
ужесточить (Murry guilty under the capital punishment law and recommended life without parole, but the trial judge upgraded the punishment to death in the electric chair.) |
Alexander Demidov |
321 |
17:09:31 |
eng-rus |
|
upgrade a punishment |
ужесточить наказание (Murry guilty under the capital punishment law and recommended life without parole, but the trial judge upgraded the punishment to death in the electric chair.) |
Alexander Demidov |
322 |
17:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
start-up pragma |
начальная директива |
Gruzovik |
323 |
17:00:36 |
eng-rus |
sport. |
run the table |
выигрывать оставшиеся игры (wordreference.com) |
VLZ_58 |
324 |
17:00:22 |
eng-rus |
|
building contractor |
стройфирма |
Alexander Demidov |
325 |
17:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
initial |
начальная буква слова (the first letter of a word [especially a person’s name]) |
Gruzovik |
326 |
16:59:06 |
eng |
Gruzovik abbr. comp. |
TOF |
top of file |
Gruzovik |
327 |
16:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik ASCII. |
BOF |
начало файла (beginning of file) |
Gruzovik |
328 |
16:54:23 |
rus-ger |
med. |
назначение лечения |
Verordnung der Behandlung |
Лорина |
329 |
16:53:45 |
rus-spa |
|
быть эффективным в работе |
rendir en el trabajo |
lovchinskaya |
330 |
16:51:24 |
eng-rus |
|
malfeasance |
использование служебного положения (1. wrongdoing 2. (law) Misconduct or wrongdoing, especially by a public official that causes damage. WT illegal or dishonest activity especially by a public official or a corporation. The investigation has uncovered evidence of corporate malfeasance. MWALD) |
Alexander Demidov |
331 |
16:49:06 |
rus-ger |
med. |
назначить лечение |
Behandlung verordnen |
Лорина |
332 |
16:48:18 |
eng-rus |
|
embezzlement of public funds |
хищение бюджетных денежных средств |
Alexander Demidov |
333 |
16:46:29 |
rus-fre |
|
расследование затягивается |
l'enquête piétine |
z484z |
334 |
16:46:06 |
rus-fre |
|
тяжёлое ранение |
blessure grave |
Morning93 |
335 |
16:45:59 |
eng-rus |
slang |
do some porridge |
хлебать баланду (т. е. сидеть срок. статья авторства alemaster) |
SirReal |
336 |
16:44:34 |
eng-rus |
|
grand fraud |
мошенничество в особо крупном размере |
Alexander Demidov |
337 |
16:43:11 |
rus-fre |
|
ссылаться на срочные дела |
faire semblant d'être pressé (при спешном уходе откуда-то) |
Morning93 |
338 |
16:42:24 |
rus-fre |
|
для красоты |
pour faire joli |
z484z |
339 |
16:41:43 |
rus-fre |
rude |
на хвосте |
sur son cul |
z484z |
340 |
16:40:41 |
rus-fre |
|
посадить за решётку |
mettre derrière les barreaux |
z484z |
341 |
16:39:19 |
eng-rus |
patents. |
material transfer agreements |
соглашения о передаче материала (MTA – СПМ) Material Transfer Agreements are agreements in commercial and academic research partnerships involving the transfer of biological materials, such as germplasm, microorganisms and cell cultures to exchange of materials from a provider to a recipient and setting conditions for access to public germplasm collections, seed banks or in situ genetic resources – Соглашения о передаче материала представляют собой соглашения, используемые в коммерческих и академических партнерских научных исследованиях, включающих передачу биологических материалов, таких, как зародышевая плазма, микроорганизмы и клеточные культуры с целью обмена материалами между провайдером и получателем и определение условий доступа к государственным коллекциям зародышевой плазмы, семенным фондам или генетическим ресурсам in situ) |
'More |
342 |
16:39:15 |
rus-fre |
|
нет ничего невозможного |
rien est impossible |
z484z |
343 |
16:39:07 |
rus-ger |
med. |
изъязвлённый полип |
entzündlicher Polyp |
uzbek |
344 |
16:39:03 |
eng-rus |
O&G |
sidewall dynamo |
бутылочная динамо-машина |
TM1 |
345 |
16:38:36 |
eng-rus |
abbr. law |
MTA |
СПМ (material transfer agreements – соглашения о передаче материала (WIPO)) |
'More |
346 |
16:38:27 |
eng-rus |
O&G |
zuotin |
белок Z-ДНК |
TM1 |
347 |
16:38:20 |
rus-fre |
fig. |
доля |
la part du gâteau |
z484z |
348 |
16:35:02 |
eng-rus |
patents. |
non-obviousness |
неочевидность (WIPO: Inventive step (also referred to as "non-obviousness") is one of the criteria of patentability and relates to the question of whether the invention would have been obvious to a person having ordinary skill in the art – Изобретательский уровень (также определяемый как "неочевидность") является одним из критериев патентоспособности, связанный с вопросом о том, было бы изобретение очевидным для лица, обладающего обычными знаниями в данной области) |
'More |
349 |
16:34:02 |
rus-fre |
|
пути сообщения |
voirie |
Lucile |
350 |
16:32:46 |
eng-rus |
|
suspend |
временно отстранить от должности (usually passive ~ sb (from something) to officially prevent sb from doing their job, going to school, etc. for a time • The police officer was suspended while the complaint was investigated. • She was suspended from school for a week. OALD) |
Alexander Demidov |
351 |
16:32:44 |
rus-fre |
|
живодёрня |
voirie |
Lucile |
352 |
16:32:29 |
eng-rus |
|
electronically |
электронными средствами |
Stas-Soleil |
353 |
16:30:00 |
eng-rus |
law |
title retention clause |
оговорка об удержании права собственности |
Wellenbrecher |
354 |
16:29:20 |
eng-rus |
geogr. |
Shuangyashan |
Шуанъяшань (город в китайской провинции Шуанъяшань, граничащей с Хабаровским и Приморскими краями России) |
Kovrigin |
355 |
16:27:47 |
eng-rus |
chem. |
vanadium pentoxide |
пентооксид ванадия |
Kovrigin |
356 |
16:27:31 |
eng-rus |
law |
interpretation of law |
толкование правовых актов |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:26:47 |
eng |
abbr. patents. |
IPC |
International Patent Classification (WIPO: Международная патентная классификация (МПК) определяется как "иерархическая система, в которой вся техника в целом подразделена на ряд разделов, классов, подклассов и групп. Классификация является независимым от языка инструментом, незаменимым при проведении поиска патентных документов на определение известного уровня техники в конкретной технической области".) |
'More |
358 |
16:25:52 |
rus-fre |
|
Смотрите, кто пришёл. |
Regardez qui est arrivé. |
z484z |
359 |
16:25:11 |
rus-fre |
|
на свободе |
dans la nature |
z484z |
360 |
16:24:39 |
rus-fre |
|
получить передозировку чего-то |
faire une overdose de quelque chose |
z484z |
361 |
16:24:35 |
eng-rus |
EBRD |
composite variable |
комплексная переменная (определяемая на основании двух и более первичных переменных) |
oVoD |
362 |
16:23:47 |
eng-rus |
|
count |
статья (The Crown added a count of possession with intent to supply. | The cops added a count of theft. | Williams was initially charged with one count of theft by fraud, value ... | State Attorney's Office adding a grand theft count against Hatch) |
Alexander Demidov |
363 |
16:23:26 |
eng-rus |
EBRD |
component industries |
поставщики |
oVoD |
364 |
16:23:24 |
eng-rus |
law |
rational interpretation of law |
рациональное правотолкование (современная теория рационального правотолкования изложена в фундаментальной работе: Ротань В.Г. (д.ю.н., проф., член Научно-консультативного совета Верховного Суда Украины), Ярема А.Г. (заместитель председателя Верховного Суда Украины, судья высшего квалификационного класса), Самсин И.Л. (заслуженный юрист Украины) и др. Новейшее учение о толковании правовых актов (на украин. яз.) / Под общ. ред. проф. В.Г. Ротаня (рук. авт. кол-ва) – ISBN: 978-966-458-424-8. В работе, изучаемой судьями, направленными на курсы повышения квалификации, а также кандидатами на должности судей, изложена разработанная авторами система правил рационального толкования правовых актов (113 правил). Работа основана на обширном эмпирическом материале. Авторы работы обосновали вывод о том, что учение о толковании правовых актов является самостоятельной юридической наукой, которая должна занять своё место в системе юридических наук, преподаваемых в юридических высших учебных заведениях, в научных исследованиях, а суды должны перейти от интуитивного к рациональному подходу к правотолкованию, призванному обеспечить правильное и единообразное применение норм материального и процессуального права при рассмотрении дел в судах всех инстанций и специализаций) |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:22:58 |
eng-rus |
law |
interpretation of law |
правотолкование |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:22:54 |
eng-rus |
patents. |
Intellectual Property Guidelines for Access and Benefit-sharing |
Руководящие принципы в области интеллектуальной собственности по доступу и совместному пользованию выгодами (WIPO) |
'More |
367 |
16:22:38 |
eng-rus |
bank. |
China Construction Bank |
Строительный банк Китая (второй по размеру активов банк в списке крупнейших банков мира за 2018 год, размер активов: 3,40025 трлн. долл. США. Входит в "Большую четвёрку" крупнейших банков Китая.) |
Kovrigin |
368 |
16:21:04 |
rus-fre |
|
на каждого |
à chaqun |
z484z |
369 |
16:20:52 |
eng |
abbr. patents. |
IK |
indigenous knowledge (коренные знания (КЗ) "Indigenous knowledge" is used to describe "knowledge held and used by communities, peoples and nations that are ‘indigenous'".) |
'More |
370 |
16:20:24 |
rus-fre |
fig. |
встать на пути кого-то |
se mettre en travers de son chemin |
z484z |
371 |
16:19:49 |
eng-rus |
patents. |
indigenous knowledge |
коренные знания (abbr. КЗ – IK "Indigenous knowledge" is used to describe "knowledge held and used by communities, peoples and nations that are ‘indigenous'".) |
'More |
372 |
16:18:45 |
rus-fre |
slang |
уколоться чем-то |
se shooter à qqch |
z484z |
373 |
16:18:40 |
eng-rus |
busin. |
State Grid Corporation of China |
Государственная электросетевая корпорация Китая |
Kovrigin |
374 |
16:18:29 |
rus-fre |
slang |
уколоться чем-то |
se shooter à qqch (se shooter à l'héro) |
z484z |
375 |
16:18:22 |
eng-rus |
patents. |
Indigenous and Local Communities |
коренные и местные общины (The Convention on Biological Diversity uses the term "indigenous and local communities" in recognition of communities that have a long association with the lands and waters that they have traditionally live on or used.) |
'More |
376 |
16:17:44 |
eng-rus |
geogr. |
Arzignano |
Арциньяно (город в Италии) |
Yuriy83 |
377 |
16:17:29 |
eng-rus |
slang |
weed whacker |
курильщик марихуаны |
VLZ_58 |
378 |
16:16:53 |
eng-rus |
patents. |
Farmers' Rights |
права фермеров ("farmers' rights" "(a) protection of traditional knowledge relevant to plant genetic resources for food and agriculture; (b) the right to equitably participate in sharing benefits arising from the utilization of plant genetic resources for food and agriculture; and (c) the right to participate in making decisions, at the national level, on matters related to the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture".) |
'More |
379 |
16:16:51 |
eng-rus |
|
bribery facilitation |
посредничество во взяточничестве (In addition to obvious cases of bribery facilitation or "grease" payments (the payment of small sums of money to ensure someone performs their duty, either more ...) |
Alexander Demidov |
380 |
16:16:26 |
eng-rus |
slang |
weed whacker |
марихуанщик |
VLZ_58 |
381 |
16:16:05 |
rus-fre |
police |
незакрытое дело |
dossier en cours |
z484z |
382 |
16:15:54 |
eng-rus |
|
good causes |
добровольческая деятельность (откуда такая узкая трактовка? SirReal) |
second opinion |
383 |
16:13:48 |
eng-rus |
bot. |
Stemphylium |
стемфилиум |
TM1 |
384 |
16:11:31 |
eng |
abbr. busin. |
NFC |
China Nonferrous Metal Industry's Foreign Engineering and Construction Co. |
Kovrigin |
385 |
16:10:51 |
eng-rus |
busin. |
China Nonferrous Metal Industry's Foreign Engineering and Construction Co. |
Китайская международная инженерно-строительная компания цветной металлургии |
Kovrigin |
386 |
16:10:02 |
eng-rus |
bot. |
Equisetaceae |
хвощовые (семейство) |
TM1 |
387 |
16:09:18 |
eng-rus |
|
grand bribe |
взятка в особо крупном размере |
Alexander Demidov |
388 |
16:08:38 |
eng-rus |
bot. |
Herniaria |
грыжник |
TM1 |
389 |
16:07:55 |
eng-rus |
bot. |
Arabis alpina |
арабис альпийский |
TM1 |
390 |
16:06:57 |
eng-rus |
bot. |
helianthus paetiolaris |
подсолнечник черешчатый |
TM1 |
391 |
16:05:43 |
eng-rus |
|
at the change of epochs |
на изломе эпох |
Tamerlane |
392 |
16:03:43 |
eng-rus |
bot. |
Doronicum orientale |
дороникум восточный |
TM1 |
393 |
16:02:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
between-run accuracy |
межсерийная точность |
Volha13 |
394 |
16:01:32 |
eng-rus |
bot. |
Asian mustard |
дикий турнепс |
TM1 |
395 |
16:00:51 |
rus-dut |
mil. |
беглый огонь |
snelvuur |
Сова |
396 |
15:54:24 |
eng-rus |
med. |
eversion endarterectomy |
эверсионная эндартерэктомия |
viokn |
397 |
15:54:06 |
eng-rus |
fin. |
stakeholder |
крупный акционер |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:53:51 |
eng-rus |
law |
stakeholders |
крупные акционеры и иные группы заинтересованных лиц |
TermCommittee |
399 |
15:50:36 |
rus-fre |
med. |
наномоль |
nmol |
Jasmine_Hopeford |
400 |
15:48:09 |
rus-ger |
med. |
рентген ОГК |
Röntgen der Thoraxorgane |
Лорина |
401 |
15:46:58 |
rus-ger |
electr.eng. |
электромагнитная эмиссия |
Störaussendung (термин по ГОСТу, наряду с помехоэмиссией) |
Queerguy |
402 |
15:44:31 |
eng-rus |
med. |
gene-environment interaction |
генно-средовое взаимодействие |
brain4storm |
403 |
15:43:14 |
eng-rus |
EBRD |
compliance department |
отдел надзора (за соблюдением законов, правил и указаний органов банковского надзора) |
oVoD |
404 |
15:41:37 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ЭМС |
электро-магнитная совместимость |
Brücke |
405 |
15:41:31 |
eng-rus |
|
rural development |
развитие сельских территорий (Rural development is the process of improving the quality of life and economic well-being of people living in relatively isolated and sparsely populated areas. Rural development has traditionally centered on the exploitation of land-intensive natural resources such as agriculture and forestry. However, changes in global production networks and increased urbanization have changed the character of rural areas. Increasingly tourism, niche manufacturers, and recreation have replaced resource extraction and agriculture as dominant economic drivers. WK) |
Alexander Demidov |
406 |
15:41:28 |
eng-rus |
EBRD |
compliance audit |
проверка на соответствие предписаниям закона (элемент аудиторской проверки) |
oVoD |
407 |
15:41:22 |
eng |
abbr. busin. |
CIC |
China Investment Corporation |
Kovrigin |
408 |
15:41:20 |
eng-rus |
|
European Consortium of Innovative Universities |
Европейский консорциум инновационных университетов (ЕКИУ; ECIU web.ua.pt) |
Elina Semykina |
409 |
15:40:12 |
eng-rus |
EBRD |
completion guarantee |
гарантия исполнения |
oVoD |
410 |
15:40:06 |
eng-rus |
busin. |
China Investment Corporation |
Китайская инвестиционная корпорация |
Kovrigin |
411 |
15:38:53 |
eng-rus |
EBRD |
completed operation |
завершённый проект |
oVoD |
412 |
15:35:20 |
eng-rus |
|
by criminal means |
преступным путём (Proceeds of Crime Act: Seizing assets obtained by criminal means. The background to seizing unlawfully gained proceeds. The need for statute law surrounding ... | Those who are unwilling or unable to come up with a convincing explanation will be assumed to have acquired their assets by criminal means, ...) |
Alexander Demidov |
413 |
15:35:15 |
eng-rus |
EBRD |
completed by signature |
подписанный (о документе) |
oVoD |
414 |
15:35:04 |
eng-rus |
EBRD |
completed by signature |
подтверждённый подписью |
oVoD |
415 |
15:34:41 |
eng-rus |
EBRD |
complements |
взаимодополняющие изделия |
oVoD |
416 |
15:33:50 |
eng-rus |
EBRD |
complementary goods |
взаимодополняющие изделия |
oVoD |
417 |
15:31:59 |
eng-rus |
|
sever a case |
выделять дело (Ability to sever a case from a list of consolidated cases, and copy all data or selected data, to a severed case, add an event/case entry to the severed ...) |
Alexander Demidov |
418 |
15:21:45 |
eng-rus |
med. |
park bench paralysis |
"паралич садовой скамейки" (название, применяемое к нейропатии лучевого нерва.) |
ННатальЯ |
419 |
15:17:25 |
rus-fre |
obs. |
сводня |
entremetteuse |
Lucile |
420 |
15:15:44 |
eng-rus |
|
project estimation |
расчёт проектов |
Moscowtran |
421 |
15:09:29 |
eng-rus |
inf. |
outfit |
контора (an association of persons, especially a military unit or a business organization: a small advertising outfit in San Diego) |
4uzhoj |
422 |
15:09:18 |
rus-fre |
|
частная лечебница |
maison de santé |
Lucile |
423 |
15:07:39 |
rus-ger |
|
деревушка |
Dörfchen |
Anna_1994 |
424 |
15:06:28 |
eng-rus |
|
hydrocarbon extraction |
добыча углеводородов |
Moscowtran |
425 |
15:04:53 |
rus-ger |
phys. |
бар изб. |
bar Ü |
Queerguy |
426 |
15:03:56 |
eng |
abbr. busin. |
CODA |
China Overseas Development Association |
Kovrigin |
427 |
15:02:37 |
eng-rus |
|
field staff |
оперативный штаб |
4uzhoj |
428 |
15:02:10 |
eng-rus |
busin. |
China Overseas Development Association |
Китайская Ассоциация по развитию предприятий за рубежом |
Kovrigin |
429 |
14:59:37 |
eng-rus |
|
Launch Team |
группа запуска |
zzaa |
430 |
14:58:08 |
rus-ger |
idiom. |
напиться |
einen im Tee haben |
DariaTi |
431 |
14:56:04 |
eng-rus |
|
colour drained from her face |
она побледнела |
Andrew Goff |
432 |
14:54:00 |
rus-ger |
auto. |
дефлектор |
Regenabweiser |
Шандор |
433 |
14:50:04 |
eng-rus |
|
sneaky |
натихаря |
Shell |
434 |
14:48:51 |
eng-rus |
product. |
lack of knowledge |
не владеть |
Yeldar Azanbayev |
435 |
14:42:22 |
eng-rus |
EBRD |
competitive wage level |
привлекательный уровень заработной платы |
oVoD |
436 |
14:38:06 |
eng-rus |
EBRD |
competitive market |
избыток предложения |
oVoD |
437 |
14:37:37 |
eng-rus |
EBRD |
competitive environment |
рыночная конъюнктура |
oVoD |
438 |
14:37:04 |
eng-rus |
scient. |
purposeful or goal-oriented rational action |
целерациональное действие (концепция Макса Вебера) |
Ivan Pisarev |
439 |
14:36:38 |
eng-rus |
EBRD |
competitive business environment |
рыночная конъюнктура |
oVoD |
440 |
14:35:31 |
eng-rus |
EBRD |
competing requirements |
противоречивость нормативов |
oVoD |
441 |
14:35:24 |
rus-spa |
inf. |
пройтись шваброй |
pasar la fregona |
Alexander Matytsin |
442 |
14:35:10 |
eng-rus |
EBRD |
competing claims |
коллизия претензий |
oVoD |
443 |
14:34:52 |
eng-rus |
EBRD |
competing claimants |
лица с конфликтующими требованиями |
oVoD |
444 |
14:34:44 |
rus-fre |
med. |
ароматизатор |
arôme |
Morning93 |
445 |
14:34:41 |
eng-rus |
EBRD |
competing claimants |
конкурирующие кредиторы (при несостоятельности) |
oVoD |
446 |
14:33:39 |
eng-rus |
EBRD |
competence of the court |
компетенция суда |
oVoD |
447 |
14:32:00 |
rus-ita |
|
положительный результат |
esito positivo |
giummara |
448 |
14:29:58 |
rus-ita |
law, ADR |
счёт |
fattura-proforma |
giummara |
449 |
14:28:42 |
rus-ita |
law, ADR |
возврат |
reso |
giummara |
450 |
14:28:26 |
rus-ger |
tech. |
водоотвод |
Regenabweiser (устройство, позволяющее удалять образовавшуюся от осадков воду с поверхности или не допускать её к защищаемым участкам) |
Шандор |
451 |
14:26:57 |
rus-ita |
|
проверяющий |
ispettore |
giummara |
452 |
14:26:33 |
eng-rus |
EBRD |
compensation rate |
ставка оплаты труда |
oVoD |
453 |
14:26:23 |
eng-rus |
|
multi panel canvas |
модульная картина |
Dana2727 |
454 |
14:25:57 |
rus-ita |
|
применимо |
applicabile |
giummara |
455 |
14:25:22 |
eng-rus |
EBRD |
compensation director |
заведующий отделом оплаты труда (в крупных компаниях, а также в агентствах, предоставляющих временных работников) |
oVoD |
456 |
14:24:47 |
rus-ita |
|
объём выборки |
volume campionatura |
giummara |
457 |
14:23:25 |
eng-rus |
|
inflated price |
значительно завышенная цена |
Alexander Demidov |
458 |
14:23:14 |
rus-ita |
|
невостребованность |
mancanza di domanda |
giummara |
459 |
14:23:12 |
eng-rus |
mater.sc. |
dynamic plastic deformation |
динамическое пластическое деформирование |
DariaTi |
460 |
14:22:20 |
rus-ita |
|
корректирующие действия |
intervento di adeguamento |
giummara |
461 |
14:21:26 |
eng-rus |
|
information retrieval system |
электронная поисковая система (a system for recovering specific information from stored data. Collins. Automated information retrieval systems are used to reduce what has been .... WK) |
Alexander Demidov |
462 |
14:20:54 |
rus-ita |
|
должность |
carica ricoperta |
giummara |
463 |
14:20:08 |
rus-ita |
|
дата комплектации |
data completamento |
giummara |
464 |
14:19:36 |
rus-ita |
|
дата выполнения |
data esecuzione |
giummara |
465 |
14:19:31 |
rus-spa |
|
бесить, нервировать, действовать на нервы |
repatear (разг) |
schlumpf |
466 |
14:18:49 |
eng-rus |
inf. |
drop me a line |
черкни мне пару строчек |
SirReal |
467 |
14:18:43 |
rus-ita |
|
годная продукция |
prodotto conforme |
giummara |
468 |
14:18:42 |
eng-rus |
|
web search engine |
электронная поисковая система (A web search engine is a software system that is designed to search for ..... WK) |
Alexander Demidov |
469 |
14:17:02 |
rus-ita |
|
действовать по указанию |
agire secondo le disposizioni |
giummara |
470 |
14:15:46 |
rus-ita |
|
охладительный прибор |
apparecchio di raffreddamento |
giummara |
471 |
14:15:17 |
eng-rus |
|
invitation to tender |
извещение о проведении конкурса (A call for bids, call for tenders, or invitation to tender (ITT) (often called tender for short) is a special procedure for generating competing offers from different bidders looking to obtain an award of business activity in works, supply, or service contracts. They are usually preceded by a pre-qualification questionnaire (PQQ). WK) |
Alexander Demidov |
472 |
14:13:57 |
rus-ita |
|
лист ознакомления |
foglio di presa visione |
giummara |
473 |
14:12:21 |
rus-ita |
|
ведомость инвентаризации |
distinta inventariale |
giummara |
474 |
14:12:14 |
rus-fre |
law |
договор возмездного оказания услуг |
contrat des offres payantes |
galushka_french |
475 |
14:11:07 |
rus-ita |
|
пожарный инвентарь |
strumenti antincendio |
giummara |
476 |
14:10:35 |
rus-ita |
|
контейнер для отходов |
bidone per i rifiuti |
giummara |
477 |
14:09:09 |
rus-ita |
logist. |
складское оборудование |
macchinari da magazzino |
giummara |
478 |
14:08:12 |
rus-ita |
|
переносная стойка |
paletto mobile |
giummara |
479 |
14:08:00 |
eng-rus |
|
contrary |
идущий вразрез |
Stas-Soleil |
480 |
14:07:42 |
rus-ita |
|
комплектование заказов |
completamento ordini |
giummara |
481 |
14:06:29 |
rus-ita |
|
визуализированная идентификация |
segnaletica visiva |
giummara |
482 |
14:04:51 |
eng-rus |
|
criminal investigation against |
расследование уголовного дела в отношении (Bahrain launches criminal investigation against main opposition group.) |
Alexander Demidov |
483 |
14:04:42 |
rus-ita |
account. |
неучтённый |
non contabilizzato |
giummara |
484 |
14:01:54 |
rus-ita |
|
выполнить заказ |
evadere l'ordine |
giummara |
485 |
14:01:32 |
eng-rus |
|
fraud indictee |
обвиняемый в мошенничестве (Fraud indictee returns to county . By Staff Writer . FLORENCE – More than a month after he was indicted for violating state securities laws and an arrest warrant ...) |
Alexander Demidov |
486 |
14:01:25 |
rus-ita |
|
выполненные заказы |
ordini evasi |
giummara |
487 |
14:01:15 |
eng-rus |
|
make sure that |
удостоверяться в том, что |
Stas-Soleil |
488 |
13:59:15 |
rus-ita |
|
метод отслеживания |
metodo di tracciabilità |
giummara |
489 |
13:57:29 |
rus-ita |
|
комплектовочная ведомость |
distinta di completamento |
giummara |
490 |
13:56:34 |
rus-ita |
|
административный работник |
funzionario amministrativo |
armoise |
491 |
13:56:05 |
rus-ita |
|
артикул, деталь |
item |
giummara |
492 |
13:54:38 |
eng-rus |
|
on the federal wanted list |
в федеральном розыске (The man, who was on the federal wanted list, put up armed resistance in the operation, Russian media report. BBC | Incidentally, Butorin, who was put on the federal wanted list "for committing especially heinous crimes", was never found.) |
Alexander Demidov |
493 |
13:54:08 |
rus-ita |
|
очерёдность |
ordine di arrivo |
giummara |
494 |
13:52:46 |
eng-rus |
med. |
important identified risks |
важные идентифицированные риски (пункт 15.5. pharmacta.ru) |
ludviga |
495 |
13:52:26 |
rus-ita |
|
бытовой мусор |
rifiuti solidi urbani |
giummara |
496 |
13:52:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
substantial amendment |
существенная поправка (к протоколу клинического исследования) |
Andy |
497 |
13:51:48 |
rus-ita |
|
помещение |
interno |
giummara |
498 |
13:51:17 |
rus-ger |
busin. |
пункт анкеты обязательный для заполнения |
Pflichtfeld |
Virgo9 |
499 |
13:50:50 |
eng-rus |
med. |
wild type mouse |
мышь дикого типа |
Andy |
500 |
13:50:41 |
rus-ita |
|
покупная и изготавливаемая продукция |
beni acquistati e prodotti internamente |
giummara |
501 |
13:50:24 |
eng-rus |
med. |
vascular disorder |
нарушение со стороны сосудов |
Andy |
502 |
13:50:22 |
eng-rus |
|
years of hard labour |
лет в исправительно-трудовой колонии (North Korea has sentenced an American citizen to six years of hard labour for entering the country illegally and committing "hostile acts" against the secretive state. TG) |
Alexander Demidov |
503 |
13:50:16 |
eng-rus |
|
work -around |
обходной путь |
4uzhoj |
504 |
13:49:53 |
eng-rus |
med. |
treatment-emergent |
возникший после начала лечения |
Andy |
505 |
13:49:52 |
eng-rus |
|
work-around |
обходной путь (The issue is however that the app wants to make port changes and of course the device doesn't allow this. I'm still surfing for a work around but have found nothing yet.) |
4uzhoj |
506 |
13:49:24 |
eng-rus |
med. |
total plasma clearance |
общий клиренс плазмы |
Andy |
507 |
13:47:56 |
eng-rus |
|
labour camp |
колония (a place in which people are kept as prisoners and forced to do hard physical work in bad conditions. CALD) |
Alexander Demidov |
508 |
13:45:38 |
rus-ita |
account. |
списание |
scarico |
giummara |
509 |
13:44:40 |
rus-ita |
account. |
операция |
movimento |
giummara |
510 |
13:43:21 |
eng-rus |
|
normally |
при обычных обстоятельствах |
Stas-Soleil |
511 |
13:43:07 |
rus-ita |
|
заказ на работу |
commessa |
giummara |
512 |
13:42:57 |
eng-rus |
|
lease of land |
аренда земельного участка (Lease of land. A lease may be registered affecting whole or part of a current parcel. If it is intended to lease a piece of land that comprises part of a current parcel ...) |
Alexander Demidov |
513 |
13:42:22 |
eng-rus |
product. |
lack of languages |
не владеть языками |
Yeldar Azanbayev |
514 |
13:42:15 |
eng-rus |
|
normally |
при обычных условиях |
Stas-Soleil |
515 |
13:41:41 |
rus-ita |
logist. |
адресная система хранения |
sistema di stoccaggio codificato |
giummara |
516 |
13:41:25 |
eng-rus |
product. |
adjustment department |
наладочное управление |
Yeldar Azanbayev |
517 |
13:41:24 |
eng-rus |
|
ground lease |
аренда земельного участка (Usually a long-term (often 99 years) lease of land for erecting buildings or making land improvements. And the end of lease, the land and all structures and enhancements revert to the owner of the land. Also called land lease. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
518 |
13:40:36 |
eng-rus |
|
land lease |
аренда земельного участка (A lease in which only the land is rented. also called ground lease. Read more: investorwords.com) |
Alexander Demidov |
519 |
13:40:31 |
rus-ita |
|
уровень неснижаемого складского запаса |
scorte minime di magazzino |
giummara |
520 |
13:39:33 |
rus-fre |
|
ваш покорный слуга |
votre plus fidèle serviteur |
Morning93 |
521 |
13:39:21 |
rus-ita |
|
основной план производства |
piano industriale base |
giummara |
522 |
13:37:05 |
rus-ita |
|
невостребованные складские остатки |
scorte di magazzino inutilizzate |
giummara |
523 |
13:37:01 |
rus-fre |
polit. |
выход Великобритании из ЕС British exit |
Brexit (British exit) |
Pandorra |
524 |
13:36:44 |
rus-ita |
|
маршрутно-сопроводительная карта |
scheda accompagnatoria |
giummara |
525 |
13:36:21 |
rus-ita |
|
комплект цеховой документации |
kit documentazione di reparto |
giummara |
526 |
13:35:31 |
rus-ita |
|
подлежащий использованию по назначению |
utilizzabile per le finalità previste |
giummara |
527 |
13:34:02 |
rus-ita |
|
заготовка |
semilavorato |
giummara |
528 |
13:31:56 |
rus-ita |
|
расслоение |
disgregazione, scomposizione |
giummara |
529 |
13:31:20 |
rus-fre |
|
боксёрская груша |
sac de boxe |
z484z |
530 |
13:30:04 |
rus-fre |
|
с узкой талией |
taille de guêpe |
z484z |
531 |
13:29:59 |
rus-ita |
|
полимерное покрытие |
lamina polimerica |
giummara |
532 |
13:23:12 |
eng-rus |
|
maximum security labour camp |
колония строгого режима (Mr Danilov was sentenced by a judge in Krasnoyarsk and ordered to serve his sentence in a maximum security labour camp. BBC) |
Alexander Demidov |
533 |
13:22:39 |
eng-rus |
IT |
data connection |
передача данных (как приём, так и отправка) |
Lerych |
534 |
13:19:28 |
eng-rus |
|
times the bribe amount |
кратная сумма взятки (prison terms, Medvedev's amendments to the criminal code and code of administrative offences set penalties at multiples up to 100 times the bribe amount.) |
Alexander Demidov |
535 |
13:18:46 |
eng-rus |
construct. |
glass curtain wall |
витражное остекление (фасада) |
MarinaBay |
536 |
13:15:32 |
eng-rus |
meteorol. |
Cloudbow |
белая радуга |
flamingovv |
537 |
13:13:34 |
eng-rus |
|
polytechnic |
многопрофильный техникум (especially in Britain before 1992) a college where students study for degrees, especially in technical subjects, or train for particular types of work: " a polytechnic student/course " I considered applying to university, but I eventually decided to go to the local poly. CALD. Most polytechnics are now called, and have the same status as, universities. OALD) |
Alexander Demidov |
538 |
13:12:29 |
rus |
abbr. O&G |
ПДВК |
предельно-допустимая взрывоопасная концентрация (http://open86.ru/catalog/item103.html) |
minsk resident |
539 |
13:05:44 |
rus-ger |
tech. |
антидождь |
Regenabweiser (водоотталкивающее средство для нанесения, напр., на окна автомобилей и забрала мотоциклетных шлемов) |
Шандор |
540 |
13:04:18 |
rus-ger |
|
управляющая компания |
Wohnungsunternehmen |
Aglaja |
541 |
12:59:58 |
rus-ger |
|
круизный лайнер |
Kreuzfahrtliner |
Ин.яз |
542 |
12:58:42 |
rus-ita |
|
принадлежность к мужской и женской одежде |
appartenenza alla tipologia uomo/donna |
giummara |
543 |
12:57:34 |
rus-ita |
|
типоразмер |
taglia |
giummara |
544 |
12:55:03 |
eng-rus |
O&G |
long-haul line |
магистральный нефтепровод ("Long-haul lines are also known as mianlines, or trunk lines." "Oil 101" Morgan Downey) |
minsk resident |
545 |
12:54:44 |
rus-ita |
|
выявление |
rilievo |
giummara |
546 |
12:54:17 |
rus-ita |
|
выявление |
rilevazione |
giummara |
547 |
12:53:05 |
rus-ita |
|
покрытие |
involucro, lamina |
giummara |
548 |
12:51:53 |
rus-ita |
|
паспорт |
scheda tecnica |
giummara |
549 |
12:51:06 |
rus-fre |
|
тем не менее |
Il reste que |
naiva |
550 |
12:50:47 |
rus-ita |
|
комплектность поставки |
completezza della fornitura |
giummara |
551 |
12:49:55 |
rus-spa |
|
красавец, красавица Перу |
cuero |
xxfiles |
552 |
12:48:37 |
rus-ita |
|
поддерживать в рабочем состоянии |
aggiornare |
giummara |
553 |
12:47:15 |
rus-ita |
|
направлять |
inoltrare |
giummara |
554 |
12:45:53 |
rus-ita |
|
бирка на клейкой основе |
cartellino adesivo, etichetta adesiva |
giummara |
555 |
12:45:32 |
eng-rus |
|
one-handed |
одноручный (об оружии, инструментах) |
Pickman |
556 |
12:44:37 |
rus-ita |
logist. |
межоперационная тара |
imballo transitorio |
giummara |
557 |
12:43:05 |
eng-rus |
|
awareness session |
информационная сессия |
Moscowtran |
558 |
12:40:24 |
rus-ita |
|
объём поставки |
volume della fornitura |
giummara |
559 |
12:39:44 |
rus-ita |
|
в соответствии с требованиями |
in conformità a quanto disposto dal/dalla/dallo |
giummara |
560 |
12:38:23 |
rus-ita |
|
методика |
documentazione metodologica |
giummara |
561 |
12:37:38 |
rus-ita |
|
технологические приспособления |
dispositivi tecnici |
giummara |
562 |
12:37:03 |
rus-ita |
|
средства измерений |
strumenti di misura |
giummara |
563 |
12:35:40 |
rus-ita |
|
ответственный по охране труда |
responsabile della sicurezza sul lavoro |
giummara |
564 |
12:34:39 |
eng-rus |
|
newsworthy event |
информповод |
basja |
565 |
12:34:37 |
rus-ita |
|
ведение архива |
tenuta dell’archivio |
giummara |
566 |
12:32:49 |
rus-ita |
|
сроки корректировки |
termini di adeguamento |
giummara |
567 |
12:32:08 |
rus-ita |
|
согласно требованию |
secondo quanto disposto dal/dalla/dallo |
giummara |
568 |
12:31:06 |
eng-rus |
|
pay in installments |
платить частями |
bigmaxus |
569 |
12:29:27 |
eng-rus |
biol. |
SOS chromotest |
SOS-хромотест |
princess Tatiana |
570 |
12:28:57 |
rus-dut |
|
привести доказательства |
aanvoeren |
Сова |
571 |
12:27:51 |
rus-ger |
urol. |
рак мочевого пузыря |
BCA (англ. bladder cancer) |
kir-peach |
572 |
12:27:17 |
rus-ger |
tech. |
промышленные ворота |
Industrietor |
Шандор |
573 |
12:26:56 |
rus-ita |
|
привлечение |
coinvolgimento |
giummara |
574 |
12:26:28 |
rus-ita |
|
сторонний |
esterno |
giummara |
575 |
12:26:07 |
rus-ita |
inf. |
изрезано морщинами |
scavato dalle rughe / grinze |
vladoga |
576 |
12:26:03 |
rus-dut |
mil. |
вести, возглавлять, предводительствовать |
aanvoeren |
Сова |
577 |
12:22:26 |
rus-ita |
|
интегрированная информационная система управления |
sistema di gestione integrato |
giummara |
578 |
12:21:12 |
rus-ita |
|
идентификационный признак |
contrassegno identificativo |
giummara |
579 |
12:20:04 |
rus-ita |
|
нормативный общетехнический документ |
documento tecnico normativo generale |
giummara |
580 |
12:18:51 |
rus-fre |
inf. |
не поздоровится |
ça va chier |
Morning93 |
581 |
12:18:09 |
rus-ita |
|
покупные комплектующие |
componentistica esterna |
giummara |
582 |
12:16:41 |
rus-ita |
account. |
приходование продукции |
presa in carico dei prodotti |
giummara |
583 |
12:16:07 |
eng |
abbr. med. |
UCL |
Urea Clearance |
iwona |
584 |
12:15:24 |
eng |
abbr. med. |
UCL |
United Clinical Laboratories |
iwona |
585 |
12:14:36 |
rus-fre |
|
многоэтажный дом |
bâtiment à plusieurs étages |
Morning93 |
586 |
12:12:12 |
eng-rus |
econ. |
smartphone app launched |
запущено приложение для смартфона |
Dsusov |
587 |
12:12:08 |
rus-ita |
|
нормативные ссылки |
normative di riferimento |
giummara |
588 |
12:11:05 |
rus-ita |
|
рабочая инструкция |
istruzione operativa |
giummara |
589 |
12:09:41 |
eng-rus |
EBRD |
company failure rate |
процент обанкротившихся компаний (часто в течение первого года существования) |
oVoD |
590 |
12:09:00 |
rus-ita |
|
функциональная область |
settore funzionale |
giummara |
591 |
12:08:20 |
rus-fre |
econ. |
в контейнерном исполнении |
conteneurisé |
Olzy |
592 |
12:08:15 |
rus-ita |
|
присвоение номеров |
attribuzione della numerazione |
giummara |
593 |
12:08:12 |
eng-rus |
|
article processing charge |
Пошлина на публикацию (wikipedia.org) |
Aleksandra007 |
594 |
12:08:01 |
eng-rus |
EBRD |
communication skills |
умение работать с общественностью |
oVoD |
595 |
12:07:10 |
rus |
abbr. |
СНГ |
Содружество Независимых Государств |
oVoD |
596 |
12:03:58 |
rus-ita |
tech. |
миллиометр |
Milliohmmetro |
giummara |
597 |
12:03:21 |
rus-ita |
tech. |
класс точности |
classe di precisione |
giummara |
598 |
12:02:56 |
rus-ita |
tech. |
погрешность измерения |
tolleranza di misurazione |
giummara |
599 |
12:02:40 |
rus-ger |
orthop. |
системная остеопения |
systemische Osteopenie |
Лорина |
600 |
12:02:09 |
eng-rus |
|
endorse |
ратовать |
Igor Tolok |
601 |
12:01:54 |
rus-ita |
tech. |
диапазон измерения |
range di misura |
giummara |
602 |
12:00:15 |
rus-ita |
|
средства контроля |
mezzi di controllo |
giummara |
603 |
12:00:11 |
rus-ger |
orthop. |
остеопения |
Osteopenie |
Лорина |
604 |
11:59:43 |
eng-rus |
EBRD |
commodity fund |
инвестиционный фонд, инвестирующий средства главным образом в товарораспорядительные документы (договоры на поставку зерна и т.п.) |
oVoD |
605 |
11:58:52 |
eng-rus |
EBRD |
commodity device |
однофункциональное компьютерное устройство (в отличие от персонального компьютера) |
oVoD |
606 |
11:57:55 |
rus-ita |
|
отчёт |
report |
giummara |
607 |
11:56:49 |
rus-ita |
|
содержание |
sommario |
giummara |
608 |
11:56:21 |
eng |
abbr. geophys. |
API |
acquisition, processing and interpretation |
HuanitaSanches |
609 |
11:55:30 |
rus-ita |
qual.cont. |
методика входного контроля |
procedura di controllo in entrata |
giummara |
610 |
11:54:25 |
rus-fre |
|
перейти к |
procéder à |
I. Havkin |
611 |
11:54:05 |
rus-ita |
|
перейти к |
procedere a |
I. Havkin |
612 |
11:53:35 |
rus-ita |
|
специалист по обслуживанию и ремонту оборудования |
specialista in manutenzione e riparazione dei macchinari |
giummara |
613 |
11:52:41 |
rus-ita |
sec.sys. |
перчатки комбинированные |
guanti in materiali misti |
giummara |
614 |
11:51:48 |
rus-ita |
|
заняться чем-л. |
procedere a (Prima di tutto meglio sedersi e poi procedere alla lettura.) |
I. Havkin |
615 |
11:51:16 |
rus-ita |
|
переходить к |
procedere a |
I. Havkin |
616 |
11:51:15 |
rus-fre |
law |
договор контрактации |
traité de contractualisation |
galushka_french |
617 |
11:51:04 |
rus-ita |
|
оператор контрольно-измерительных установок |
operatore strumenti di misura e controllo |
giummara |
618 |
11:50:37 |
eng-rus |
bot. |
poke sallit |
лаконос |
boggler |
619 |
11:47:41 |
rus-ita |
|
перейти к |
procedere a (Cliccare sul link per riprendere la Carta d'Imbarco Mobile, e poi procedere ai controlli immigrazione e sicurezza.) |
I. Havkin |
620 |
11:47:23 |
rus-ita |
tech. |
присоединительная часть |
attacco |
giummara |
621 |
11:46:41 |
eng-rus |
construct. |
staked point |
Пикетажное положение |
Olga_Lari |
622 |
11:46:25 |
rus-ita |
tech. |
затирание |
sfregamento |
giummara |
623 |
11:46:10 |
eng-rus |
EBRD |
committed shareholder |
надёжный акционер |
oVoD |
624 |
11:45:29 |
eng-rus |
EBRD |
committed assets |
используемые объекты |
oVoD |
625 |
11:45:07 |
eng-rus |
EBRD |
commitment to a country |
готовность работать в стране |
oVoD |
626 |
11:43:54 |
rus-ita |
|
контрольный норматив |
standard di controllo |
giummara |
627 |
11:43:46 |
rus-fre |
|
заняться чем-л. |
procéder à (Il faut commencer par évaluer le code, le placer dans un contexte économique libéral et puis procéder aux reformes.) |
I. Havkin |
628 |
11:43:25 |
rus-ita |
|
правило выборочного контроля |
regola del controllo a campione |
giummara |
629 |
11:42:39 |
rus-ita |
|
приготовление |
confezionamento |
Avenarius |
630 |
11:42:30 |
rus-fre |
|
мне не удалось |
je ne suis pas arrivé à |
Morning93 |
631 |
11:41:53 |
rus-ita |
|
главный специалист |
specialista capo |
giummara |
632 |
11:40:57 |
rus-ita |
tech. |
обрыв фазы |
interruzione di fase |
giummara |
633 |
11:39:12 |
rus-fre |
|
перейти к |
procéder à (Il faut tranquillement analyser les choses et puis procéder aux actes.) |
I. Havkin |
634 |
11:38:59 |
rus-ger |
real.est. |
согласование арендной ставки |
Mietanpassung (в основном, в сторону повышения: повышение арендной платы) |
alexejstudent |
635 |
11:38:39 |
eng-rus |
|
stash of cash |
заначка |
bookworm |
636 |
11:38:21 |
rus-ita |
tech. |
заедание |
inceppo |
giummara |
637 |
11:36:56 |
rus-ita |
|
плавный |
fluido |
giummara |
638 |
11:35:46 |
rus-fre |
med. |
операция на молочной железе |
chirurgie mammaire |
Olzy |
639 |
11:35:01 |
eng-rus |
EBRD |
commitment in each other's success |
заинтересованность в успехе друг друга |
oVoD |
640 |
11:34:23 |
rus-ita |
tech. |
подшипниковый узел |
gruppo cuscinetto |
giummara |
641 |
11:32:12 |
rus-fre |
busin. |
ежеквартально в конце квартала |
trimestriellement à terme échu |
Asha |
642 |
11:32:03 |
rus-fre |
food.ind. |
маседуан из фруктов |
macédonie de fruits |
I. Havkin |
643 |
11:31:32 |
rus-fre |
food.ind. |
маседуан из овощей |
macédonie de légumes |
I. Havkin |
644 |
11:30:43 |
rus-fre |
food.ind. |
маседуан |
macédonie |
I. Havkin |
645 |
11:30:08 |
fre |
abbr. |
plf |
plafond (ex.: IRL plf я 2%) |
Asha |
646 |
11:29:15 |
rus-fre |
food.ind. |
морская щука |
julienne |
I. Havkin |
647 |
11:24:39 |
rus-fre |
busin. |
с учётом вычета расходов, оплачиваемых квартиросъёмщиком |
net des charges locatives |
Asha |
648 |
11:22:59 |
rus-fre |
|
защитить докторскую диссертацию |
soutenir la thèse de doctorat |
Morning93 |
649 |
11:22:34 |
rus-fre |
real.est. |
двухкомнатная квартира |
T2 |
Asha |
650 |
11:21:26 |
rus-fre |
abbr. |
студия |
T1 |
Asha |
651 |
11:21:21 |
eng-rus |
EBRD |
commission income |
комиссионные (статья доходов) |
oVoD |
652 |
11:20:47 |
eng-rus |
pharma. |
antiapoptopic |
антиапоптотический (inhibiting apoptosis) |
buraks |
653 |
11:19:11 |
fre |
abbr. |
RN |
résultat net |
Asha |
654 |
11:16:53 |
eng-rus |
EBRD |
commission expenditure |
комиссионные (статья расходов) |
oVoD |
655 |
11:15:46 |
eng-rus |
EBRD |
commission a project |
вводить в строй |
oVoD |
656 |
11:15:20 |
rus |
med. |
функциональная недостаточность суставов |
ФНС |
Лорина |
657 |
11:15:19 |
eng-rus |
hydroel.st. |
battery charger |
зарядно-подзарядное устройство |
Reyandy |
658 |
11:14:47 |
eng-rus |
EBRD |
commercial user |
промышленный потребитель |
oVoD |
659 |
11:14:34 |
rus |
abbr. med. |
ФНС |
функциональная недостаточность суставов |
Лорина |
660 |
11:14:32 |
rus-fre |
econ. |
приобретение в лизинг |
acquisition en crédit-bail |
galushka_french |
661 |
11:14:09 |
rus-ger |
med. |
активная фаза |
aktive Phase |
Лорина |
662 |
11:13:59 |
eng-rus |
med. |
Selofen |
Селофен |
wolferine |
663 |
11:13:44 |
eng-rus |
EBRD |
commercial paper programme |
план выпуска краткосрочных коммерческих векселей (банком, крупной компанией) |
oVoD |
664 |
11:12:53 |
eng-rus |
EBRD |
commercial opportunities |
состояние рынка |
oVoD |
665 |
11:12:14 |
eng-rus |
EBRD |
commercial life |
длительность сохранения товарного качества продукции |
oVoD |
666 |
11:11:07 |
eng-rus |
EBRD |
commercial integrity |
коммерческая добросовестность |
oVoD |
667 |
11:10:23 |
eng-rus |
EBRD |
commercial farm |
коммерческая ферма (в отличие от натурального хозяйства) |
oVoD |
668 |
11:08:40 |
eng-rus |
|
hardly |
далеко не (This is hardly the only Indian place in the city – Это далеко не единственный...) |
SirReal |
669 |
11:06:58 |
eng-rus |
|
hit one's stride |
поднатореть (AmE) |
tatikoma |
670 |
11:06:10 |
eng-rus |
|
get into one's stride |
поднатореть (BrE) |
tatikoma |
671 |
11:02:01 |
eng-rus |
|
actionable |
актуальный |
sissoko |
672 |
10:55:07 |
rus-ita |
electr.eng. |
электрическая катушка |
bobina elettrica |
Mz_Amoroza |
673 |
10:54:52 |
eng-rus |
|
on suspicion of receiving |
по подозрению в получении (FIFA officials arrested on suspicion of receiving bribes totalling more than $100m.) |
Alexander Demidov |
674 |
10:53:06 |
eng-rus |
|
on suspicion of |
в связи с подозрением в |
Alexander Demidov |
675 |
10:52:57 |
eng-rus |
|
on suspicion of |
по подозрению в (по подозрению в получении миллиона рублей в качестве взятки = on suspicion of receiving a bribe of a million roubles. The chairman and chief executive of Wessex Water, Colin Skellett, has been arrested on suspicion of receiving a bribe of nearly £1m. BBC) |
Alexander Demidov |
676 |
10:52:44 |
rus-lav |
polit. |
Бюро по защите Конституции |
Satversmes aizsardzības birojs |
Hiema |
677 |
10:45:55 |
eng-rus |
hotels |
wringer mop bucket |
ведро с отжимом (для мытья полов) |
Ying |
678 |
10:42:06 |
eng-rus |
|
die |
протянуть ноги |
Andrew Goff |
679 |
10:41:05 |
eng-rus |
|
bribery case |
дело о получении взятки |
Alexander Demidov |
680 |
10:39:18 |
eng-rus |
med. |
LFIA |
ИХА (lateral flow immunoassay) |
Foxcorefox |
681 |
10:39:00 |
eng-rus |
law.enf. news |
target of an investigation |
фигурант (understand that people quickly need clear answers to their legal questions as soon as they either become a target of criminal investigation or are arrested.) |
Alexander Demidov |
682 |
10:38:46 |
eng |
idiom. |
there's more than one way to skin a cat |
something that you say which means that there are several possible ways of achieving something |
gtan |
683 |
10:27:07 |
eng-rus |
|
cast-iron stomach |
лужёный желудок |
SirReal |
684 |
10:26:15 |
rus-ger |
med. |
подострое течение |
subakuter Verlauf |
Лорина |
685 |
10:19:02 |
eng-rus |
math. |
naive Bayes classifier |
наивный классификатор Байеса |
semfromshire |
686 |
10:11:41 |
eng-rus |
ed. |
TUSO |
Симфонический оркестр Университета Темпл (Temple University Symphony Orchestra) |
Hanaguri |
687 |
10:09:27 |
eng-rus |
comp. |
news aggregator |
RSS-агрегатор (In computing, a news aggregator, also termed a feed aggregator, feed reader, news reader, RSS reader or simply aggregator, is client software or a web application which aggregates syndicated web content such as online newspapers, blogs, podcasts, and video blogs (vlogs) in one location for easy viewing. wikipedia.org) |
'More |
688 |
10:08:38 |
eng-rus |
comp. |
feed-reader |
RSS-агрегатор (In computing, a news aggregator, also termed a feed aggregator, feed reader, news reader, RSS reader or simply aggregator, is client software or a web application which aggregates syndicated web content such as online newspapers, blogs, podcasts, and video blogs (vlogs) in one location for easy viewing. wikipedia.org) |
'More |
689 |
10:05:42 |
eng-rus |
econ. |
considerable |
ощутимый |
Pchelka911 |
690 |
10:01:09 |
eng-rus |
|
take a breath in |
вдохнуть |
kiselmann |
691 |
9:59:34 |
eng-rus |
slang |
whatever |
по барабану |
VLZ_58 |
692 |
9:56:07 |
rus-ger |
med. |
цитрулиновый |
zitrulliniert |
Лорина |
693 |
9:51:57 |
eng-rus |
|
rough surface |
неделикатная поверхность |
Ying |
694 |
9:45:23 |
eng-rus |
psychol. |
Swiss Cheese model |
модель швейцарского сыра (en.wikipedia.org/wiki/Swiss_cheese_model) |
Ася Кудрявцева |
695 |
9:42:22 |
rus-ger |
med. |
цитрулиновый виментин |
zitrulliniertes Vimentin |
Лорина |
696 |
9:37:42 |
eng-rus |
|
gently remove |
бережно удалять |
Ying |
697 |
9:30:47 |
rus-fre |
law |
сделка, в совершении которой имеется заинтересованность |
transaction privilégiée |
galushka_french |
698 |
9:27:28 |
eng-rus |
busin. |
good service |
качественное обслуживание |
Alex_Odeychuk |
699 |
9:22:55 |
eng-rus |
|
dishwashing sponge |
губка для мытья посуды |
Ying |
700 |
9:19:59 |
rus-ger |
ling. |
анализ текста оригинала |
Analyse des Originaltexts |
dolmetscherr |
701 |
9:15:32 |
eng-rus |
psychother. |
drama therapist |
психодраматерапевт |
iwona |
702 |
9:14:16 |
eng |
abbr. psychother. |
NADTA |
North American Drama Therapy Association |
iwona |
703 |
9:11:45 |
eng-rus |
psychother. |
drama therapy |
драматерапия |
iwona |
704 |
9:10:34 |
rus-ger |
med. |
АЦЦП |
Anty-ССР |
Лорина |
705 |
9:04:58 |
eng-rus |
|
has come into its own |
получил должное признание |
raf |
706 |
9:02:17 |
eng-rus |
low |
human hive |
живопырка |
SirReal |
707 |
9:00:15 |
eng-rus |
low |
rabbit-warren |
живопырка (место, где постоянная толчея народа, шум, скандалы) |
SirReal |
708 |
8:48:42 |
eng-rus |
met. |
TBRC |
вращающийся конвертер с верхним дутьём (Top Blown Rotary Converter) |
marinaklimovich |
709 |
8:46:49 |
eng-rus |
lab.law. |
annual review |
ежегодная оценка результатов работы персонала |
socrates |
710 |
8:46:27 |
eng-rus |
met. |
TSL |
Продувка (кислородом) методом погружения сверху (Top Submerged Lancing) |
marinaklimovich |
711 |
8:41:02 |
eng-rus |
robot. |
reply timeout |
истечение срока ожидания ответа |
Anatoli Lag |
712 |
8:38:18 |
eng-rus |
ed. |
grading period |
расчётный академический период |
yuliya zadorozhny |
713 |
8:35:02 |
rus-ita |
light. |
светоотдача |
efficienza luminosa |
Lantra |
714 |
8:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
zone header disk drive |
начало зоны |
Gruzovik |
715 |
8:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik TV |
National Television Standards Committee |
Национальный комитет телевизионных стандартов (abbr. NTSC) |
Gruzovik |
716 |
7:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
NAP |
Национальная точка подключения (National Attachment Point) |
Gruzovik |
717 |
7:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
National Attachment Point |
Национальная точка подключения (abbr. NAP) |
Gruzovik |
718 |
7:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sec. |
NCSA |
Национальная ассоциация по компьютерной безопасности (National Computer Security Association (USA)) |
Gruzovik |
719 |
7:56:25 |
eng-rus |
met. |
top submerged lancing |
продувка кислородом методом погружения сверху (TSL; Ausmelt) |
marinaklimovich |
720 |
7:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
off-chip |
вне микросхемы |
Gruzovik |
721 |
7:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
off-chip |
находящийся вне микросхемы |
Gruzovik |
722 |
7:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
on-chip |
в микросхеме |
Gruzovik |
723 |
7:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
RTF |
насыщенный текстовой формат (rich text format) |
Gruzovik |
724 |
7:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
rich text format |
насыщенный текстовой формат (аббр. RTF) |
Gruzovik |
725 |
7:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
chrominance |
насыщенность цвета |
Gruzovik |
726 |
7:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
page setup |
настройка печати |
Gruzovik |
727 |
7:36:29 |
eng-rus |
|
clamp collar |
хомут для кламповых соединений |
fruit_jellies |
728 |
7:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
CMOS setup |
настройка КМОП-памяти |
Gruzovik |
729 |
7:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
animation settings |
настройка анимации |
Gruzovik |
730 |
7:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dialog setting |
настроечный параметр блока диалога |
Gruzovik |
731 |
7:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
OCX |
настраиваемое средство управления OLE (OLE custom control) |
Gruzovik |
732 |
7:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
OLE custom control |
настраиваемое средство управления OLE (аббр. OCX) |
Gruzovik |
733 |
7:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
custom code |
настраиваемая часть программы |
Gruzovik |
734 |
7:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
custom form |
настраиваемая форма |
Gruzovik |
735 |
7:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
true color |
настоящий цвет |
Gruzovik |
736 |
7:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
desktop personal computer |
настольный компьютер |
Gruzovik |
737 |
7:27:23 |
rus-fre |
med. |
лейкоареоз |
Leucoaraiose |
netu_logina |
738 |
7:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik publish. |
DTP |
настольное издательство (desktop publishing) |
Gruzovik |
739 |
7:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sec. |
general protection fault |
нарушение общей защиты (abbr. GPF) |
Gruzovik |
740 |
7:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sec. |
GPF |
нарушение общей защиты (general protection fault) |
Gruzovik |
741 |
7:19:32 |
eng-rus |
|
hand |
брать |
Roman90 |
742 |
7:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
BPV |
нарушение биполярности (bipolar violation; a violation of the bipolar encoding rules where two pulses of the same polarity occur without an intervening pulse of the opposite polarity; this indicates an error in the transmission of the signal.) |
Gruzovik |
743 |
7:06:31 |
eng-rus |
pharma. |
human desamidoinsulin |
дезамидоинсулин человека |
scipion |
744 |
6:55:28 |
eng-rus |
|
brings tears to one's eyes |
хочется плакать (Just talking about it brings tears to my eyes.) |
ART Vancouver |
745 |
6:54:28 |
eng |
abbr. energ.ind. |
RDSO |
Research Design and Standards Organization |
eugeene1979 |
746 |
6:49:10 |
eng-rus |
inf. |
Give your head a shake! |
ты соображаешь, что ты делаешь? (Parents taking five-year-olds to really loud concerts need to give their heads a shake. – задуматься, над тем что они делают) |
ART Vancouver |
747 |
6:30:27 |
eng-rus |
TV |
host |
телеведущий |
ART Vancouver |
748 |
6:25:51 |
eng-rus |
inf. |
play hooky |
смыться с работы (Some of my co-workers like to play hooky on a sunny afternoon.) |
ART Vancouver |
749 |
6:20:51 |
eng-rus |
|
chronic absenteeism |
хронический абсентеизм |
yuliya zadorozhny |
750 |
6:14:08 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Projects Controls Engineer |
Инженер по контролю проекта |
bumblbee89 |
751 |
6:09:41 |
eng-rus |
inf. |
blow on through |
проскочить (An amber light means slow down and stop, not speed up and blow on through! – прибавить газу и проскочить перекрёсток) |
ART Vancouver |
752 |
6:06:18 |
eng-rus |
O&G, karach. |
estimate engineer |
Инженер по оценке затрат |
bumblbee89 |
753 |
6:04:10 |
eng-rus |
formal |
take a position as |
занять должность (Philip returned to Regina in 2012 to take a position as Treasury Board analyst in the Ministry of Finance and Corporate Relations.) |
ART Vancouver |
754 |
5:55:04 |
eng-rus |
|
during the period of to |
в период с по (During the period of November 2011 to October 2014, Philip served as the Deputy Minister with the ministries of Development, Trade and Tourism; Forests; and Small Business, Tourism and Culture.) |
ART Vancouver |
755 |
5:53:48 |
eng-rus |
|
place someone before new challenges |
ставить перед кем-либо новые задачи |
Alexey Lebedev |
756 |
5:52:04 |
rus-ita |
weld. |
резьба |
tronchetto |
YanaSiberiana |
757 |
5:42:59 |
rus-ger |
med. |
РФ |
Rheumatoidfaktor |
Лорина |
758 |
5:37:06 |
rus-ger |
med. |
РФ |
RF |
Лорина |
759 |
5:24:04 |
rus-ger |
med. |
миниторакотомия |
Minithorakotomie |
Spider_Elk |
760 |
5:16:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
concentrina |
колючая проволока |
eugeene1979 |
761 |
5:11:28 |
rus-ger |
med. |
сероположительный вариант |
serumpositive Variante |
Лорина |
762 |
4:41:55 |
eng-rus |
|
make applicable |
обеспечить применимость (чего-либо) в отношении (чего-либо; make something applicable to) |
Ying |
763 |
4:34:55 |
rus-ger |
inf. |
"переплюйчик" |
Sardelle |
marcy |
764 |
4:22:56 |
eng-rus |
construct. |
topsoil trench |
корыто под растительный слой |
Olga_Lari |
765 |
2:26:06 |
rus-ger |
med. |
нейтропенический энтероколит |
neutropenische Enterokolitis |
YaLa |
766 |
2:19:43 |
rus-ger |
inf. |
вот так лучше |
es ist besser so |
Andrey Truhachev |
767 |
2:18:16 |
eng-rus |
inf. |
tough cookie |
парень не промах |
Andrey Truhachev |
768 |
2:13:48 |
eng-rus |
inf. |
tough cookie |
стреляная птица |
Andrey Truhachev |
769 |
2:11:43 |
eng-rus |
inf. |
tough cookie |
тёртый калач |
Andrey Truhachev |
770 |
2:10:34 |
eng-rus |
inf. |
tough cookie |
стреляный воробей |
Andrey Truhachev |
771 |
2:04:18 |
rus-ger |
inf. |
вот так-то лучше |
so ist es besser |
Andrey Truhachev |
772 |
2:03:46 |
eng-rus |
idiom. |
a hard nut to crack |
стреляный воробей |
Andrey Truhachev |
773 |
2:03:20 |
eng-rus |
idiom. |
a tough nut to crack |
стреляный воробей |
Andrey Truhachev |
774 |
2:02:56 |
eng-rus |
idiom. |
a tough customer |
стреляный воробей |
Andrey Truhachev |
775 |
2:01:58 |
eng-rus |
idiom. |
a hard nut to crack |
тёртый калач |
Andrey Truhachev |
776 |
2:01:57 |
eng-rus |
idiom. |
a tough nut to crack |
тёртый калач |
Andrey Truhachev |
777 |
2:00:25 |
eng-rus |
inf. |
a tough customer |
тёртый калач |
Andrey Truhachev |
778 |
1:59:17 |
rus-ger |
inf. |
так лучше |
so ist es besser |
Andrey Truhachev |
779 |
1:57:39 |
rus-ger |
inf. |
так лучше |
es ist besser so |
Andrey Truhachev |
780 |
1:57:22 |
rus-ger |
inf. |
вот так-то лучше |
es ist besser so |
Andrey Truhachev |
781 |
1:56:41 |
rus-ger |
tech. |
Вентилятор конденсатора |
Kondensatorlüfter |
korvin.freelancer |
782 |
1:50:23 |
rus-ger |
inf. |
трудное дело |
ein harter Brocken |
Andrey Truhachev |
783 |
1:47:11 |
rus-ger |
med. |
суставный |
Gelenk- |
Лорина |
784 |
1:28:40 |
eng-rus |
stat. |
adjusted for ties |
поправка на идентичные данные (Sometimes there are ties in the data. This means that two or more values are the same, so that there is no strictly increasing order. When this happens, we average the ranks for the tied values.) |
MusicalTree |
785 |
1:24:21 |
rus-ger |
med. |
метамиелоциты |
Metamyelozyten |
Лорина |
786 |
1:21:07 |
rus-ger |
med. |
моноциты |
Monozyten |
Лорина |
787 |
1:16:34 |
eng-rus |
|
take a stupid breath |
делать глупости (..I doubt you've ever taken a stupid breath. Don't start now. – LA confidential) |
happyhope |
788 |
1:05:57 |
rus-fre |
|
преуспеть в жизни |
réussir dans la vie |
Morning93 |
789 |
1:04:33 |
rus-fre |
|
с первого взгляда |
à la première vue (Variante de "я première vue") |
Morning93 |
790 |
0:47:23 |
rus-ger |
geogr. |
Гулистан |
Guliston (город в Узбекистане) |
Лорина |
791 |
0:41:41 |
rus-fre |
mamal. |
сенология |
sénologie |
netu_logina |
792 |
0:41:25 |
rus-ger |
topon. |
Сырдарьинская область |
Provinz Sirdaryo (Узбекистан) |
Лорина |
793 |
0:26:45 |
rus-fre |
|
подтрунивать над |
se gausser de |
Morning93 |
794 |
0:14:05 |
eng-rus |
busin. |
work out a deal |
договориться (with – с: Are the Europeans going to work out a deal with Greece?) |
ART Vancouver |
795 |
0:10:00 |
eng-rus |
inf. |
mess someone up in |
втянуть (If you ever mess my brother up in any criminal rap, I'll be around to see you.) |
ART Vancouver |
796 |
0:03:01 |
rus-ger |
inet. |
подстраница |
Unterseite |
q-gel |