1 |
23:55:48 |
eng-rus |
automat. |
gang-tool |
многорезцовый |
ssn |
2 |
23:54:23 |
eng-rus |
commer. |
money-changing machine |
автомат для размена денег |
Alex Lilo |
3 |
23:54:09 |
eng-rus |
automat. |
GSSW |
приварка шпилек в защитном газе (сокр. от gas-shielded stud welding) |
ssn |
4 |
23:52:29 |
eng-rus |
automat. |
group canting device |
групповой кантователь |
ssn |
5 |
23:52:24 |
eng-rus |
amer. |
zap |
исключить (zap words from your vocabulary-исключить слова из своего лексикона) |
Alex_Yuzko |
6 |
23:50:10 |
eng-rus |
automat. |
ground-up redesign |
полная переработка конструкции |
ssn |
7 |
23:47:30 |
eng-rus |
automat. |
ground loop current |
ток в заземляющем контуре |
ssn |
8 |
23:46:15 |
eng-rus |
automat. |
ground cylinder locator |
шлифованный цилиндрический упор |
ssn |
9 |
23:43:49 |
eng-rus |
automat. |
grooving |
пазование (древесины) |
ssn |
10 |
23:41:52 |
eng-rus |
automat. |
groove weight |
грузик в пазу (напр., для балансировки шлифовального круга) |
ssn |
11 |
23:41:10 |
eng-rus |
automat. |
gripping-vibration puller |
захватно-вибрационное устройство |
ssn |
12 |
23:40:36 |
eng-rus |
automat. |
gripping-and-guidance device |
захватное и направляющее устройство |
ssn |
13 |
23:35:40 |
eng |
abbr. |
gyrostatic effect |
gyrostatic action |
ssn |
14 |
23:34:20 |
rus-ger |
food.ind. |
глазированный сырок |
Quarkriegel |
Vonbuffon |
15 |
23:33:55 |
eng-rus |
automat. |
gripper winch |
грейферная лебёдка |
ssn |
16 |
23:32:41 |
eng-rus |
automat. |
gripper surface |
зажимная поверхность (губцевого инструмента) |
ssn |
17 |
23:32:02 |
eng-rus |
automat. |
gripper interlocking |
блокировка захватного устройства |
ssn |
18 |
23:31:03 |
eng-rus |
automat. |
gripper |
кисть (напр., робота) |
ssn |
19 |
23:31:01 |
rus-ger |
gen. |
не пользоваться большим спросом |
nur bedingt gefragt sein |
marawina |
20 |
23:30:14 |
eng-rus |
automat. |
grip for hand wheels |
рукоятка для ручных маховичков |
ssn |
21 |
23:29:42 |
eng-rus |
automat. |
grinding-dedicated software |
специализированное ПО для шлифования |
ssn |
22 |
23:29:41 |
eng |
abbr. |
gyrostatic action |
gyrostatic effect |
ssn |
23 |
23:29:13 |
eng-rus |
automat. |
grinding vibration |
вибратор для скользящего шлифования |
ssn |
24 |
23:28:45 |
eng-rus |
automat. |
grinding stock |
припуск на шлифование |
ssn |
25 |
23:28:17 |
eng-rus |
automat. |
grinding simulation |
моделирование шлифования |
ssn |
26 |
23:27:42 |
eng-rus |
automat. |
grinding damage |
повреждение поверхности при шлифовании |
ssn |
27 |
23:27:25 |
rus-ger |
commer. |
пользоваться относительным спросом |
bedingt gefragt sein |
marawina |
28 |
23:26:42 |
eng-rus |
automat. |
grinding cycle programming |
программирование с использованием стандартных шлифовальных циклов |
ssn |
29 |
23:26:13 |
eng-rus |
automat. |
grinding and turning center |
шлифовально-токарный многоцелевой станок |
ssn |
30 |
23:25:44 |
eng-rus |
med. |
hyaline globule |
гиалиновый шар |
@nk@ |
31 |
23:25:38 |
eng |
automat. |
gyratory-cone crusher |
gyratory crusher |
ssn |
32 |
23:25:37 |
eng-rus |
gen. |
SDI |
исследование по самооцениванию (Strength Deployment Inventory®) |
fluent |
33 |
23:25:28 |
eng-rus |
automat. |
polishing |
полировальный, шлифовальный и галтовочный барабан |
ssn |
34 |
23:25:05 |
eng |
automat. |
gyratory crusher |
gyratory-cone crusher (конусная дробилка) |
ssn |
35 |
23:24:47 |
eng-rus |
automat. |
grinding and tumbling drum |
полировальный, шлифовальный и галтовочный барабан |
ssn |
36 |
23:23:16 |
eng-rus |
automat. |
grinder-style handle |
рукоятка для шлифовальных работ |
ssn |
37 |
23:22:48 |
eng-rus |
automat. |
grinder gage system |
измерительная система шлифовального станка |
ssn |
38 |
23:22:15 |
eng-rus |
automat. |
grind process |
шлифование |
ssn |
39 |
23:21:27 |
eng-rus |
automat. |
grid-reference tabulation |
табулирование с помощью мерной сетки (напр., для позиционирования стола) |
ssn |
40 |
23:20:12 |
eng-rus |
automat. |
grid layout |
позиция сетки (напр., при наложении на изображение изделия) |
ssn |
41 |
23:17:35 |
eng-rus |
automat. |
grid field |
поле сети (напр., в транспортно-складской системе) |
ssn |
42 |
23:17:24 |
eng |
abbr. |
guillotine-type saw |
guillotine-type cutoff saw |
ssn |
43 |
23:16:40 |
eng |
abbr. |
guillotine-type cutoff saw |
guillotine-type saw |
ssn |
44 |
23:16:16 |
eng-rus |
automat. |
grid encoder |
датчик с сеткой делений |
ssn |
45 |
23:14:28 |
eng-rus |
automat. |
grease pumping assembly |
насосное устройство для подачи густой смазки |
ssn |
46 |
23:13:52 |
eng-rus |
automat. |
grease packed for life |
несменяемая консистентная смазка |
ssn |
47 |
23:12:51 |
eng-rus |
automat. |
gravity separator |
отстойный сепаратор |
ssn |
48 |
23:12:03 |
eng-rus |
automat. |
gravity roller conveyor |
гравитационно-роликовый конвейер |
ssn |
49 |
23:11:53 |
eng-rus |
gen. |
the power has changed hands |
власть поменялась |
freelance_trans |
50 |
23:11:52 |
eng |
abbr. |
guide sheave |
guide pulley |
ssn |
51 |
23:11:50 |
rus-ita |
build.mat. |
термозвукоизоляционный материал |
isolante termoacustico |
gorbulenko |
52 |
23:11:23 |
eng-rus |
automat. |
gravity mixer |
смеситель гравитационного смешивания |
ssn |
53 |
23:11:05 |
eng |
abbr. |
guide pulley |
guide sheave |
ssn |
54 |
23:10:50 |
eng-rus |
automat. |
gravity diecasting |
литьё под давлением силы тяжести |
ssn |
55 |
23:10:41 |
rus-fre |
sport. |
тренировочная скамья |
banc d'exercice |
elenajouja |
56 |
23:09:19 |
eng-rus |
automat. |
gravitate pawl |
собачка, приводимая в действие силой тяжести |
ssn |
57 |
23:08:48 |
eng-rus |
automat. |
grating period |
шаг шкалы |
ssn |
58 |
23:08:22 |
eng-rus |
automat. |
graphitized layer |
графитизированный слой |
ssn |
59 |
23:07:54 |
eng-rus |
automat. |
graphite reinforcement |
армирование графитным волокном |
ssn |
60 |
23:07:30 |
rus-ger |
gen. |
определения массы |
Gewichtsermittlung |
marinik |
61 |
23:07:23 |
eng-rus |
automat. |
graphite mold casting |
литьё в графитовую форму |
ssn |
62 |
23:06:54 |
eng-rus |
automat. |
graphite iron |
серый чугун |
ssn |
63 |
23:06:36 |
rus-ita |
build.mat. |
термозвукоизоляция |
isolante termoacustico |
gorbulenko |
64 |
23:06:18 |
eng-rus |
automat. |
graphics-to-text editor |
графическо-текстовый редактор |
ssn |
65 |
23:03:52 |
eng |
abbr. med. |
ATM |
ataxia telangiectasia, mutated |
prozac |
66 |
23:02:17 |
eng-rus |
automat. |
graphical programming environment |
графическая среда программирования |
ssn |
67 |
23:01:09 |
eng-rus |
automat. |
graphical process verification |
графическая верификация ТП |
ssn |
68 |
23:01:01 |
rus-ita |
build.mat. |
теплоизоляционное покрытие |
rivestimento termico |
gorbulenko |
69 |
23:00:31 |
eng-rus |
automat. |
process verification |
верификация ТП |
ssn |
70 |
23:00:03 |
eng-rus |
automat. |
process verification |
верификация процесса (технологического) |
ssn |
71 |
22:58:05 |
eng |
abbr. automat. |
GT |
greater than |
ssn |
72 |
22:57:53 |
eng-rus |
automat. |
graphical process verification |
графическая верификация процесса (технологического) |
ssn |
73 |
22:55:48 |
eng |
abbr. automat. |
GT |
gang-tool |
ssn |
74 |
22:55:20 |
eng-rus |
automat. |
graphical presentation format |
формат графического представления |
ssn |
75 |
22:54:40 |
eng-rus |
automat. |
online help |
онлайновая консультация |
ssn |
76 |
22:53:16 |
eng-rus |
automat. |
graphical online help |
графическая онлайновая консультация |
ssn |
77 |
22:53:15 |
eng |
abbr. automat. |
GSSW |
gas-shielded stud welding |
ssn |
78 |
22:52:47 |
rus-ita |
gen. |
армировать мелкой сеткой |
retinare |
gorbulenko |
79 |
22:50:25 |
eng-rus |
automat. |
graphical kinematics |
графическое представление кинематики |
ssn |
80 |
22:49:24 |
eng-rus |
automat. |
graphical indication |
графическая индикация |
ssn |
81 |
22:48:56 |
eng-rus |
automat. |
graphical icon |
пиктограмма |
ssn |
82 |
22:48:32 |
rus-fre |
gen. |
подводить |
trahir |
Dehon Hэlгne |
83 |
22:47:38 |
eng-rus |
automat. |
graphical editing system |
графическая система редактирования (УП) |
ssn |
84 |
22:44:45 |
eng-rus |
automat. |
graphical build mode |
режим графической сборки (напр., инструмента) |
ssn |
85 |
22:43:05 |
eng-rus |
automat. |
graphic verification |
графическая верификация (напр., УП) |
ssn |
86 |
22:42:59 |
eng-rus |
hist. |
crossing sweeper |
подметальщик перекрёстков (в Англии XIX в. нищий ребенок, который зарабатывал тем, что подметал грязные мостовые перед пешеходами, решившими пересечь улицу (см. "Холодный дом" Ч. Диккенса)) |
sea holly |
87 |
22:42:17 |
eng-rus |
automat. |
graphic tools |
графические средства |
ssn |
88 |
22:41:44 |
eng-rus |
automat. |
graphic machine guidance screen |
графический экран управления станком |
ssn |
89 |
22:40:59 |
eng-rus |
automat. |
graphic interchange format |
формат обмена графической информацией |
ssn |
90 |
22:39:51 |
eng-rus |
automat. |
graphic display |
графическое представление |
ssn |
91 |
22:39:05 |
eng-rus |
automat. |
graphic control system |
графическая система ЧПУ |
ssn |
92 |
22:38:47 |
eng-rus |
gen. |
here goes nothing |
ну, сейчас начнётся |
AnnaOchoa |
93 |
22:38:36 |
eng-rus |
automat. |
graphic certification |
графическая сертификация |
ssn |
94 |
22:35:32 |
eng-rus |
automat. |
graph-based mapping |
графическое представление |
ssn |
95 |
22:35:04 |
eng-rus |
pack. |
silage bale film |
плёночные рулоны для силоса |
25banderlog |
96 |
22:34:08 |
eng-rus |
automat. |
granite square |
гранитный угольник (поверочный) |
ssn |
97 |
22:32:06 |
eng-rus |
automat. |
Granitan |
гранитановый |
ssn |
98 |
22:31:43 |
eng-rus |
automat. |
Granitan |
гранитан |
ssn |
99 |
22:30:40 |
eng-rus |
automat. |
grain-cleaning machine |
триер |
ssn |
100 |
22:29:48 |
eng-rus |
automat. |
grain size refinement |
измельчение зерна |
ssn |
101 |
22:29:23 |
rus-ita |
law |
Декрет Председателя Совета Министров |
Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri |
gorbulenko |
102 |
22:28:56 |
eng-rus |
automat. |
gradient angle |
угол наклона |
ssn |
103 |
22:27:52 |
eng-rus |
automat. |
grab bucket |
ковш грейфера |
ssn |
104 |
22:26:51 |
eng-rus |
automat. |
GPS |
универсальный решатель задач (сокр. от general problem solver) |
ssn |
105 |
22:25:46 |
eng-rus |
automat. |
GPS |
система общего назначения (сокр. от general-purpose system) |
ssn |
106 |
22:25:28 |
eng |
abbr. |
polishing |
grinding and tumbling drum |
ssn |
107 |
22:24:47 |
eng |
abbr. |
grinding and tumbling drum |
polishing |
ssn |
108 |
22:24:19 |
eng |
abbr. automat. |
GPS |
general-purpose system (система общего назначения) |
ssn |
109 |
22:23:15 |
eng |
abbr. automat. |
GPS |
general problem solver |
ssn |
110 |
22:21:40 |
rus-ger |
med. |
Аденомиоматоза |
Adenomyomatose |
Safbina |
111 |
22:20:47 |
eng-rus |
gen. |
verbally |
вслух |
Alba Owl |
112 |
22:20:46 |
eng-rus |
automat. |
governor drive pulley |
приводной шкив с регулируемым радиусом |
ssn |
113 |
22:20:20 |
rus-ger |
mil. |
приближённый к реальности |
realitätsnah (об обстановке) |
markmamcha |
114 |
22:19:27 |
rus-ger |
mil. |
Место проведения деактивации, дегазации, обеззараживания и/или очистки |
Dekontaminationsplatz |
markmamcha |
115 |
22:19:21 |
eng-rus |
automat. |
gouging check |
контроль на перебеги (инструмента) |
ssn |
116 |
22:18:40 |
eng-rus |
automat. |
gouge-free machining |
обработка без зарезов |
ssn |
117 |
22:17:42 |
eng-rus |
automat. |
Go To a line number |
иди к строке номер (указание при программировании) |
ssn |
118 |
22:16:29 |
eng-rus |
automat. |
gothic arch balltrack |
шариковая дорожка готического профиля |
ssn |
119 |
22:15:12 |
eng-rus |
automat. |
good merchantable brand |
хорошая торговая марка |
ssn |
120 |
22:14:35 |
eng-rus |
automat. |
golf-club-type stepover between passes |
перемещение между проходами по траектории в форме головки клюшки для игры в гольф |
ssn |
121 |
22:13:53 |
eng-rus |
automat. |
golf-club head-type sidestep |
перемещение по траектории в форме головки клюшки для игры в гольф |
ssn |
122 |
22:13:49 |
rus-ger |
gen. |
с использованием программных средств |
Softwaretechnisch |
markmamcha |
123 |
22:13:16 |
rus-ger |
gen. |
за счёт использования программного обеспечения |
Softwaretechnisch |
markmamcha |
124 |
22:12:24 |
eng-rus |
automat. |
going out-of square |
нарушение геометрической точности (напр., КИМ) |
ssn |
125 |
22:11:28 |
eng-rus |
automat. |
go/no-go plug |
предельный калибр-пробка |
ssn |
126 |
22:11:03 |
eng-rus |
automat. |
go/no-go mastering |
контроль предельным калибром |
ssn |
127 |
22:10:21 |
eng-rus |
automat. |
go/no-go inspection |
контроль годности изделия предельным калибром |
ssn |
128 |
22:09:44 |
eng-rus |
automat. |
go-anywhere mobility |
всесторонняя мобильность |
ssn |
129 |
22:08:35 |
eng-rus |
automat. |
GDT |
проставление геометрических размеров и допусков (сокр. от geometric dimensioning and tolerancing) |
ssn |
130 |
22:05:41 |
eng-rus |
automat. |
geometric dimensioning and tolerancing |
проставление геометрических размеров и допусков |
ssn |
131 |
21:47:14 |
rus-fre |
busin. |
поощрительные мероприятия |
incentives |
elenajouja |
132 |
21:47:06 |
rus-ger |
mil. |
БТР |
Transportpanzer |
markmamcha |
133 |
21:46:42 |
eng-rus |
bot. |
bloom |
соцветие |
vex06 |
134 |
21:46:03 |
eng-rus |
avia. |
dual purpose aircraft |
авиационная техника двойного назначения |
Alex Lilo |
135 |
21:45:07 |
rus-ger |
mil. |
мобильная техника войск РХБЗ |
Spürfahrzeug |
markmamcha |
136 |
21:43:49 |
eng-rus |
avia. |
dual-purpose aircraft |
авиационная техника двойного назначения (RAF largest ever dual purpose aircraft, Voyager can carry 300 troops or 100.000 litres of fuel.) |
Alex Lilo |
137 |
21:42:38 |
eng-rus |
gen. |
screw the paper into a ball |
скомкать лист бумаги |
oksanagrek |
138 |
21:39:13 |
rus-ger |
mil. |
разведка радиационной, химической, биологической обстановки |
A-/C-Aufklärung |
markmamcha |
139 |
21:36:23 |
rus-fre |
hotels |
вне туристического сезона |
hors saison |
elenajouja |
140 |
21:34:06 |
rus-fre |
gen. |
выпить бокал любимого напитка |
prendre un verre |
elenajouja |
141 |
21:31:09 |
rus-fre |
IT |
локаль |
paramètres régionaux |
glaieul |
142 |
21:21:34 |
eng |
abbr. automat. |
GPH |
gallons per hour |
ssn |
143 |
21:18:33 |
eng-rus |
gen. |
multiservice center |
многофункциональный центр |
Syrira |
144 |
21:17:42 |
eng |
abbr. automat. |
GOTO |
Go To a line number |
ssn |
145 |
21:12:15 |
eng-rus |
automat. |
torque limiting valve |
клапан ограничения крутящего момента |
Пан |
146 |
21:10:01 |
eng-rus |
automat. |
vacuum release valve |
вакуумный перепускной клапан |
Пан |
147 |
21:05:41 |
eng |
abbr. automat. |
GDT |
geometric dimensioning and tolerancing |
ssn |
148 |
20:55:01 |
eng-rus |
gen. |
database on |
база со сведениями о |
Alexander Demidov |
149 |
20:53:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
formalize |
документально закрепить |
Игорь Миг |
150 |
20:45:35 |
eng-rus |
|
response to the treatment |
результаты лечения |
Alexander Demidov |
151 |
20:44:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sometime |
в ряде случаев |
Игорь Миг |
152 |
20:40:00 |
eng-rus |
acl. |
collar and the cap |
сухопарник, прикубник, отстойник, дефлегматор |
zhlobenko |
153 |
20:35:50 |
eng-rus |
|
in the data exchange mode |
в режиме обмена информацией |
Alexander Demidov |
154 |
20:34:21 |
eng-rus |
|
computer-aided information processing |
автоматизированная обработка информации |
Alexander Demidov |
155 |
20:31:53 |
eng-rus |
busin. |
as already mentioned |
как уже отмечалось выше |
translator911 |
156 |
20:28:48 |
eng-rus |
acl. |
thumper |
сухопарник, прикубник, отстойник, дефлегматор |
zhlobenko |
157 |
20:28:36 |
rus-ger |
fin. |
произвести оплату |
die Bezahlung leisten |
Лорина |
158 |
20:26:34 |
rus-ger |
law |
принять в собственность |
ins Eigentum übernehmen |
Лорина |
159 |
20:25:57 |
rus-ger |
tech. |
напольное подъёмно-транспортное оборудование |
Bodenfördertechnik |
Irina Mayorova |
160 |
20:19:40 |
eng-rus |
biochem. |
Eukaryotic Initiation Factor |
Фактор инициации эукариот |
prozac |
161 |
20:16:42 |
eng-rus |
formal |
People's Assembly of Gagauzia |
Народное собрание Гагаузии |
Rori |
162 |
20:15:59 |
eng-rus |
formal |
Gagauz People's Assembly |
Народное собрание Гагаузии |
Rori |
163 |
20:08:41 |
eng-rus |
ecol. |
automotive shredder residue ASR plant |
шредерная установка для измельчения автомобильного лома |
25banderlog |
164 |
20:02:45 |
eng-rus |
|
information and reference material |
информационно-справочный материал |
Alexander Demidov |
165 |
19:58:41 |
eng-rus |
|
data bus |
обменная шина |
Alexander Demidov |
166 |
19:55:45 |
eng-rus |
|
public embarrassment |
негативный общественный резонанс |
Samura88 |
167 |
19:50:41 |
eng-rus |
|
treatment options and methods |
способы и методы лечения |
Alexander Demidov |
168 |
19:45:33 |
eng-rus |
|
computerized workstation |
компьютеризированное рабочее место |
Alexander Demidov |
169 |
19:27:22 |
rus-fre |
telecom. |
международные звонки |
appels internationaux |
elenajouja |
170 |
19:26:41 |
rus-fre |
telecom. |
междугородние звонки |
appels nationaux |
elenajouja |
171 |
19:22:51 |
eng-rus |
|
advisory support |
консультативная поддержка |
Alexander Demidov |
172 |
18:59:08 |
eng-rus |
slang |
shit on a stick |
вот дерьмо на палочке (Expression of dissapointment or frustration) |
КГА |
173 |
18:49:03 |
eng-rus |
formal |
Law on the Regime of Foreigners |
Закон о режиме иностранцев (Закон о режиме иностранцев в Республике Молдова) |
Rori |
174 |
18:45:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exhaustive |
всеохватывающий |
Игорь Миг |
175 |
18:41:04 |
rus-ger |
railw. |
маршрут |
Verkehrsstrecke |
Лорина |
176 |
18:23:41 |
eng-rus |
|
hydraulic part of control system |
ГЧСР (Гидравлическая часть системы регулирования) |
rechnik |
177 |
18:12:58 |
eng-rus |
|
non-metallic flexible compensator element |
НГЭК (неметаллический гибкий элемент компенсатора) |
rechnik |
178 |
17:56:17 |
eng |
abbr. slang |
a device that holds a powerful attraction for a user or set of users |
fondleslab (Here, the word "slab" refers to devices that are often wide and rectangular in form, such as tablet computers.) |
Aiduza |
179 |
17:55:59 |
eng-rus |
korea. |
ondol |
ондоль (традиционная система обогрева домов в Корее wikipedia.org) |
Dmitry-N |
180 |
17:37:20 |
rus-fre |
hotels |
служба приёма и размещения |
réception |
elenajouja |
181 |
17:35:56 |
rus-ger |
|
по территории |
durch das Territorium (ехать, двигаться) |
Лорина |
182 |
17:34:24 |
eng-rus |
progr. |
polymorphic protocol |
полиморфный протокол |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:32:12 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented imperative programming |
объектно-ориентированное императивное программирование |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:28:15 |
eng-rus |
uncom. |
thon |
уродливая женщина |
КГА |
185 |
17:26:46 |
rus-ger |
railw. |
перевозка багажа и грузобагажа |
Gepäck- und Gütertransport |
Лорина |
186 |
17:25:53 |
eng-rus |
psychol. |
shift in mindset |
перестройка мышления |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:25:38 |
eng-rus |
psychol. |
shift in mindset |
изменение мышления |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:21:31 |
eng-rus |
med. |
propulsive |
стимулирующий моторику желудочно-кишечного тракта |
Dimpassy |
189 |
17:20:20 |
eng-rus |
patents. |
roping ratio |
соотношение запасовки (ratio between the smallest sheave diameter and a largest cord diameter) |
M.Mann-Bogomaz. |
190 |
17:19:55 |
rus-ita |
|
закруглённый, скруглённый |
stondato |
AnastasiaRI |
191 |
17:13:31 |
rus-ger |
fin. |
акции дополнительного выпуска |
Aktien der zusätzlichen Ausgabe |
Лорина |
192 |
17:12:04 |
rus-ger |
fin. |
дополнительный выпуск акций |
zusätzliche Aktienausgabe |
Лорина |
193 |
17:10:58 |
eng-rus |
law |
Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights |
ТРИПС |
grafleonov |
194 |
17:10:54 |
eng-rus |
quot.aph. |
if that becomes necessary |
если это будет необходимо |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:09:43 |
eng-rus |
progr. |
nested iteration |
вложенная итерация |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:09:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Printer Notification |
вывод уведомления через печать |
Stasy_B |
197 |
17:09:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Screen Notification |
вывод уведомления на экран |
Stasy_B |
198 |
17:08:41 |
eng-rus |
|
in a consistent way |
непротиворечиво |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:08:28 |
eng-rus |
|
in a consistent way |
взаимоувязанно |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:06:48 |
eng-rus |
quot.aph. |
that's worth the effort |
это того стоит |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:06:14 |
eng-rus |
proverb |
worthless as teats on a boar |
толку как от козла молока |
zhlobenko |
202 |
17:05:33 |
eng-rus |
progr. |
type namespace |
пространство имён типов |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:05:19 |
eng-rus |
progr. |
function namespace |
пространство имен функций |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:05:03 |
eng-rus |
|
invention disclosure |
раскрытие изобретения |
Alexander Demidov |
205 |
17:03:28 |
eng-rus |
biochem. |
Microplate Reader |
автоматический фотометр для микропланшет |
estherik |
206 |
17:02:47 |
eng-rus |
progr. |
code clarity |
ясность кода |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:02:05 |
eng-rus |
|
progress of a disease |
течение болезни (The test is very common and useful because it can help to diagnose Crohn's disease, monitor the progress of the disease, and uncover any complications that ...) |
Alexander Demidov |
208 |
17:01:59 |
eng-rus |
progr. |
atomic write |
атомарная запись |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:58:31 |
eng-rus |
market. |
tool for getting the job done |
рабочий инструмент |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:58:29 |
rus-ger |
|
делать что-либо нормой |
erheben zur Norm |
AMet |
211 |
16:58:20 |
eng-rus |
market. |
tool for getting the job done |
инструмент для выполнения поставленных задач |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:56:17 |
eng |
slang |
fondle-slab |
a device that holds a powerful attraction for a user or set of users (Here, the word "slab" refers to devices that are often wide and rectangular in form, such as tablet computers.) |
Aiduza |
213 |
16:55:46 |
eng-rus |
|
idiot stick |
лопата |
ccccccc |
214 |
16:53:16 |
eng-rus |
progr. |
compilation cycle |
цикл компиляции |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:51:08 |
eng-rus |
ed. |
highly complicated task |
задача высокой сложности |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:50:02 |
eng-rus |
progr. |
compile-and-run cycle |
цикл компиляции-выполнения |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:47:36 |
rus-dut |
|
видеограф |
videograaf |
jb.copyright |
218 |
16:47:06 |
rus-dut |
|
домофон |
deurparlofoon |
jb.copyright |
219 |
16:46:52 |
eng-rus |
progr. |
incidental complexity |
ненужная сложность |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:45:30 |
eng-rus |
|
for the sole reason that |
только потому, что |
Alexander Demidov |
221 |
16:43:20 |
eng-rus |
scient. |
philosophical underpinnings |
философские основания |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:41:07 |
eng-rus |
market. |
enthusiastic community |
сообщество энтузиастов |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:41:00 |
eng-rus |
patents. |
roping |
запасовка (каната или ремня лифтовой системы) |
M.Mann-Bogomaz. |
224 |
16:40:41 |
eng-rus |
law |
personal bankruptcy law |
закон о личном банкротстве |
grafleonov |
225 |
16:39:05 |
eng-rus |
progr. |
prospective developer |
потенциальный разработчик |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:35:29 |
eng-rus |
|
put one's back out |
повредить спину (He put his back out (= dislocated something in his back) lifting the crates. OALD) |
Alexander Demidov |
227 |
16:35:08 |
eng-rus |
busin. |
disaffiliation with the company |
выход из общества |
Samorukova |
228 |
16:34:03 |
rus-dut |
|
психиатрическая лечебница, сумасшедший дом |
zottenhuis |
jb.copyright |
229 |
16:33:00 |
eng-rus |
progr. |
mobile platform development |
разработка приложений для мобильных телефонов |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:32:14 |
eng-rus |
progr. |
web development |
разработка веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:31:18 |
eng-rus |
progr. |
contextual design |
контекстуальное проектирование |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:27:30 |
eng-rus |
|
be the continuing norm |
продолжить оставаться нормой |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:26:33 |
eng-rus |
scient. |
division of labor along domains |
разделение труда по предметным областям |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:25:13 |
rus-ita |
|
полная картина, обзор, экскурс |
spaccato (spaccato sul mondo del caffè - экскурс в мир кофе) |
AnastasiaRI |
235 |
16:23:50 |
rus-ita |
|
шпагат |
spaccata (fare la spaccata - сесть на шпагат) |
AnastasiaRI |
236 |
16:23:47 |
eng-rus |
progr. |
embedded scripting language |
встроенный скриптовый язык |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:21:04 |
eng-rus |
progr. |
division of labor along the lines of programming languages |
разделение труда по языкам программирования (при реализации проекта разработки крупномасштабного приложения) |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:18:31 |
rus-ger |
|
посторонняя помощь |
Fremdhilfe |
Sebas |
239 |
16:17:46 |
rus-ger |
fin. |
участие в организации |
Beteiligung an der Organisation (долевое участие) |
Лорина |
240 |
16:14:25 |
eng-rus |
progr. |
arbitrary polymorphism |
произвольный полиморфизм |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:11:53 |
eng-rus |
tech. |
thoughtful design |
продуманный дизайн |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:11:24 |
rus |
abbr. law |
ТРИПС |
Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности |
grafleonov |
243 |
16:06:56 |
eng-rus |
formal |
circular migration |
циркулярная миграция (Циркулярная или временная миграция – обозначает различные виды миграции, которые объединяет то, что мигрант через какой-то отрезок времени возвращается к месту исконного проживания с возможным последующим новым выездом, иногда встречается термин "круговая миграция) |
Rori |
244 |
15:55:36 |
eng-rus |
med. |
genital discharge |
генитальные выделения |
wolferine |
245 |
15:53:19 |
eng-rus |
ecol. |
mowing regime |
режимное сенокошение |
Alexander Oshis |
246 |
15:52:53 |
eng-rus |
ecol. |
grazing regime |
режимный выпас |
Alexander Oshis |
247 |
15:46:43 |
rus |
energ.ind. |
ф. |
фидер |
Alexey Lebedev |
248 |
15:42:56 |
eng-rus |
progr. |
TLS |
локальная память потоков (сокр. от "thread local storage") |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:39:08 |
eng-rus |
scient. |
gain a better understanding |
углубить понимание (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:36:32 |
eng-rus |
|
gain a better understanding |
улучшить понимание (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:34:29 |
eng-rus |
progr. |
data race |
состязание за данные |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:34:15 |
eng-rus |
progr. |
data race |
состояние гонки по данным |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:34:03 |
eng-rus |
progr. |
data race |
состояние состязания за данные |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:33:37 |
rus-fre |
sport. |
подставка для мяча в регби |
Tee de rugby |
transland |
255 |
15:32:04 |
eng-rus |
biol. |
Dunaliella tertiolecta |
фитопланктон |
Azhar.rose |
256 |
15:31:41 |
eng-rus |
biol. |
Isochrysis galbana |
золотистые водоросли |
Azhar.rose |
257 |
15:30:47 |
eng-rus |
biol. |
Thalassiosira pseudonana |
диатомовые водоросли |
Azhar.rose |
258 |
15:30:22 |
eng-rus |
biol. |
Dunaliella tertiolecta |
зелёные водоросли |
Azhar.rose |
259 |
15:29:53 |
eng-rus |
biol. |
Skeletonema costatum |
диатомовые водоросли |
Azhar.rose |
260 |
15:29:33 |
eng-rus |
pharma. |
formulate with an excipient |
объединять со вспомогательным веществом в процессе получения лекарственной формы |
Min$draV |
261 |
15:27:59 |
eng-rus |
|
garlic chives |
лук душистый |
WiseSnake |
262 |
15:25:12 |
eng-rus |
biol. |
Corophium volutator |
насекомое, креветка (является одним из видов ракообразных в семье Corophiidae. Он обитает в илистых частях северной части Атлантического океана.) |
Azhar.rose |
263 |
15:16:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
therapeutic compliance |
восприятие лечения |
igisheva |
264 |
15:12:16 |
eng-rus |
|
treatment development |
выработка методов лечения |
Alexander Demidov |
265 |
15:11:41 |
eng-rus |
|
coatstand |
вешалка для верхней одежды |
КГА |
266 |
15:10:56 |
eng-rus |
|
smart help system |
справочная система информационно-интеллектуальной поддержки |
Alexander Demidov |
267 |
15:05:22 |
eng-rus |
|
M.I. |
второй инициал |
Olessya.85 |
268 |
15:04:17 |
eng-rus |
pipes. |
Manning formula |
Формула Марка Мэннинга (wikipedia.org) |
omel-la |
269 |
15:03:21 |
eng-rus |
pipes. |
Mark-Manning formula |
Формула Марка Мэннинга (wikipedia.org) |
omel-la |
270 |
14:57:51 |
eng-rus |
jewl. |
micro pave |
микрозакрепка |
H-Jack |
271 |
14:56:32 |
rus-ita |
cook. |
китаррина |
chitarrina (вид свежей только что приготовленной пасты) |
natarad |
272 |
14:56:11 |
rus-ita |
tech. |
на |
in corrispondenza di |
sanalex |
273 |
14:54:29 |
eng-rus |
|
remote access network |
сеть удалённого доступа |
Alexander Demidov |
274 |
14:53:24 |
eng-rus |
account. |
reversal |
сторно |
Alex_Odeychuk |
275 |
14:53:01 |
rus-ita |
build.mat. |
грунтовка |
aggrappante |
gorbulenko |
276 |
14:52:30 |
eng-rus |
scient. |
flagship approach |
основной подход |
Alex_Odeychuk |
277 |
14:52:02 |
eng-rus |
|
flagship |
основной |
Alex_Odeychuk |
278 |
14:51:41 |
rus-fre |
polygr. |
Сублимационная печать |
sublimation (способ печати, при котором мелкие нагревательные элементы испаряют пигмент со специальной плёнки, перенося его на запечатываемый материал) |
Joujou |
279 |
14:51:17 |
eng-rus |
construct. |
embedment depth |
глубина погружения сваи |
Aiduza |
280 |
14:50:13 |
eng-rus |
construct. |
diesel impact hammer |
дизельный свайный молот (for pile driving) |
Aiduza |
281 |
14:49:48 |
rus-ger |
|
балаклава |
Skimaske |
Николай Бердник |
282 |
14:49:47 |
eng-rus |
construct. |
diesel impact hammer |
дизельный молот (for pile driving) |
Aiduza |
283 |
14:49:15 |
rus-ger |
|
балаклава |
Sturmmaske |
Николай Бердник |
284 |
14:49:05 |
eng-rus |
construct. |
embedment depth |
глубина забивки |
Aiduza |
285 |
14:49:03 |
rus-ger |
tech. |
контроль точности установки |
Plananlagenkontrolle |
Александр Рыжов |
286 |
14:45:57 |
eng-rus |
dipl. |
highly charged |
эмоционально насыщенный |
Alex_Odeychuk |
287 |
14:41:00 |
eng-rus |
vulg. |
sour-ass |
зуд в жопе (Sour ass is an uncomfortable condition caused by ass cheese, which is typically the result of inadequate ass wiping. urbandictionary.com) |
fa158 |
288 |
14:34:32 |
eng-rus |
vulg. |
mouthing off |
дать отлуп |
fa158 |
289 |
14:33:39 |
eng-rus |
inf. |
mouthing off |
огрызнуться |
fa158 |
290 |
14:31:31 |
eng-rus |
inf. |
blow a gasket |
сорваться слететь с петель |
fa158 |
291 |
14:31:20 |
eng-rus |
construct. |
geotechnical survey |
инженерно-геологические изыскания |
Aiduza |
292 |
14:30:20 |
eng-rus |
inf. |
blow a gasket |
сорваться с тормозов (о человеке, потерявшем контроль над собой) |
fa158 |
293 |
14:28:15 |
rus-ger |
|
впервые открыт для посещения |
erstmals für Besucher offen |
Abete |
294 |
14:28:00 |
eng-rus |
tech. |
concrete gypsum |
гипсобетон |
MichaelBurov |
295 |
14:27:49 |
rus-ita |
|
оцинковка |
zincatura |
gorbulenko |
296 |
14:27:06 |
rus-ger |
|
снова открыт для посещения |
wieder für Besucher geöffnet |
Abete |
297 |
14:25:38 |
eng-rus |
formal |
public assembly |
публичное мероприятие |
Rori |
298 |
14:20:15 |
eng-rus |
construct. |
pile cut-off elevation |
высота срезания голов свай |
Aiduza |
299 |
14:19:23 |
eng-rus |
logist. |
in gauge container |
габаритный контейнер |
felixina |
300 |
14:17:49 |
eng-rus |
logist. |
out of gauge container |
негабаритный контейнер (OOG) |
felixina |
301 |
14:15:59 |
eng-rus |
cook. |
kasuri methi |
сушеные листья шамбалы |
Kharchenko Oleg |
302 |
14:12:29 |
eng-rus |
formal |
public assemblies |
публичные мероприятия |
Rori |
303 |
14:11:52 |
eng-rus |
formal |
public assemblies |
публичные собрания и манифестации (публичные мероприятия в форме собраний, митингов, демонстраций, шествий, пикетирований и т.п.) |
Rori |
304 |
14:10:36 |
rus-ita |
el. |
датчик утечки |
sensori di rilevamento delle perdite |
gorbulenko |
305 |
14:07:57 |
eng-rus |
construct. |
cap plate |
плита ростверка (to be confirmed) |
Aiduza |
306 |
14:04:52 |
eng-rus |
|
Chef's hat |
колпак шеф-повара |
WiseSnake |
307 |
14:04:43 |
eng-rus |
mycol. |
St. George's mushroom |
майский гриб (Calocybe gambosa) |
vex06 |
308 |
14:02:49 |
eng-rus |
|
graduate cap |
шапочка выпускника |
WiseSnake |
309 |
13:59:22 |
rus-ita |
build.mat. |
твёрдая пена пенополиуретана |
schiuma rigida di poliuretano |
gorbulenko |
310 |
13:59:09 |
eng-rus |
construct. |
double joint pile |
укрупнённая секция свай (ГОСТ 19804.6-83) |
Aiduza |
311 |
13:56:16 |
rus-ita |
polym. |
пенополиуретан |
schiuma rigida di poliuretano |
gorbulenko |
312 |
13:52:58 |
rus-ita |
saying. |
быть опасным только с виду |
essere una tigre di carta (essere un nemico temibile ma soltanto in apparenza) |
Sveta_Sveta |
313 |
13:51:57 |
eng-rus |
construct. |
pile installation |
устройство свай |
Aiduza |
314 |
13:50:40 |
rus-ger |
rel., christ. |
Благовещение |
Verkündigung |
Dmitrij88 |
315 |
13:49:02 |
eng-rus |
med. |
syndrome |
совместные симптомы (a group of symptoms which consistently occur together. COED) |
Alexander Demidov |
316 |
13:46:28 |
rus-ita |
met. |
ферромагнитная сталь |
acciaio FM |
gorbulenko |
317 |
13:46:01 |
eng-rus |
med. |
dabigatran etexilate |
дабигатрана этексилат |
wolferine |
318 |
13:40:34 |
eng-rus |
|
patient source data |
первичные данные пациента |
Alexander Demidov |
319 |
13:37:15 |
rus-ger |
|
беспороговый |
barrierefrei |
Veronika78 |
320 |
13:36:02 |
rus-ger |
|
наполненный светом |
lichtdurchflutet |
Veronika78 |
321 |
13:35:44 |
eng-rus |
|
feature of the course of a disease |
показатель течения болезни |
Alexander Demidov |
322 |
13:30:32 |
rus-ger |
|
рассеивать сомнения |
Zweifel nehmen |
Veronika78 |
323 |
13:29:19 |
rus-ger |
|
прямой свет |
Direktlicht |
Veronika78 |
324 |
13:22:09 |
eng-rus |
|
automatic medical diagnosis system |
система автоматической диагностики медицинского состояния |
Alexander Demidov |
325 |
13:21:37 |
eng-rus |
|
medical diagnosis |
диагностика медицинского состояния |
Alexander Demidov |
326 |
13:19:07 |
rus-ger |
|
тропический дом в зоопарке |
Tropenhaus |
Veronika78 |
327 |
13:18:55 |
eng-rus |
|
pronounce a diagnosis |
объявлять диагноз |
Alexander Demidov |
328 |
13:18:00 |
eng-rus |
pipes. |
double-jointed pipe |
сдвоенная секция труб (to be confirmed – based on bp.com) |
Aiduza |
329 |
13:15:55 |
eng-rus |
pipes. |
double-jointing |
укрупнительная сборка (bp.com) |
Aiduza |
330 |
13:13:38 |
eng-rus |
hist. |
Merchant Adventurers |
купцы-авантюристы |
m_rakova |
331 |
13:13:08 |
eng-rus |
hist. |
Company of Merchant Adventurers |
Компания купцов-авантюристов |
m_rakova |
332 |
13:11:31 |
eng-rus |
pipes. |
double jointing |
укрупнительная сборка (bp.com) |
Aiduza |
333 |
13:08:24 |
rus-fre |
formal |
Швейцарский Совет старейшин |
SCA (Le Conseil suisse des aînés ( http://www.ssr-csa.ch/)) |
Elsha |
334 |
13:08:11 |
eng-rus |
|
substantial dot |
большое приданое |
Enrica |
335 |
13:06:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
adiabatic quenching |
Охлаждение до температуры адиабатического насыщения (Quenching – процесс очень быстрого понижения температуры вещества) |
vasilymedvedev |
336 |
13:05:14 |
eng-rus |
|
repair coordination services and work with contractors |
СКРиРП (служба координации ремонта и работы с подрядчиками) |
rechnik |
337 |
13:02:32 |
eng-rus |
mil., WMD |
hazardous air pollutant |
ОЗВ |
bonly |
338 |
12:57:57 |
eng-rus |
|
populate a database |
насыщать базу данных |
Alexander Demidov |
339 |
12:54:03 |
eng-rus |
|
specialist expert |
эксперт в своей специальности |
Alexander Demidov |
340 |
12:51:35 |
eng-rus |
|
diagnostician |
постановщик диагноза |
Alexander Demidov |
341 |
12:45:04 |
eng-rus |
med. |
descemet stripping automated endothelial keratoplasty |
автоматическая эндотелиальная кератопластика с расслоением десцеметовой мембраны |
pryhazhunia |
342 |
12:37:37 |
rus-fre |
account. |
соотношение |
rapport (цены и качества) |
tania20.08 |
343 |
12:36:42 |
eng-rus |
busin. |
lifeblood |
хлеб насущный |
felog |
344 |
12:36:16 |
eng-rus |
|
middle-aged man |
мужчина среднего возраста |
stajna |
345 |
12:31:28 |
eng-rus |
busin. |
way forward |
перспективное решение (an action, plan etc that seems a good idea because it is likely to lead to success:) |
felog |
346 |
12:28:29 |
rus-fre |
|
удостоить чести |
honorer |
Dehon Hэlгne |
347 |
12:27:57 |
eng-rus |
med. |
Hormonal contraceptive |
Гормональное противозачаточное средство |
wolferine |
348 |
12:23:43 |
eng-rus |
cosmet. |
lockable key switch |
Пусковой включатель с блокировкой |
IAgree |
349 |
12:18:22 |
eng-rus |
|
set up for |
готовить к (чем-либо) |
КГА |
350 |
12:18:12 |
eng-rus |
pharm. |
sprinkle capsules |
капсулы с покрытыми частицами |
kat_j |
351 |
12:16:28 |
eng-rus |
rude |
suck a fat one |
отсоси (SAFO) |
fa158 |
352 |
12:15:30 |
rus-ita |
|
оттенять |
esaltare |
AnastasiaRI |
353 |
12:15:08 |
rus-ita |
|
превосходный |
finissimo |
AnastasiaRI |
354 |
12:14:04 |
eng-rus |
|
make to fit |
подгонять (Everything can be made to fit! | Everything can be made to fit the theory, even contrary readings such as those of Mark Spitz and Reggie Jackson, who deserve more credit for their ... | They say everything can be made to fit, but perhaps that is a stretch.) |
Alexander Demidov |
355 |
12:10:43 |
eng-rus |
busin. |
failure to provide information |
непредоставление информации |
Samorukova |
356 |
12:10:34 |
eng-rus |
med. |
severe renal impairment |
острая почечная недостаточность |
wolferine |
357 |
12:10:12 |
eng-rus |
|
marched back |
отвести назад |
blaireau |
358 |
12:09:20 |
rus-lav |
|
чёрно-серебристая лиса, песец |
sudrablapsa (нет такой лисы - черно-серебристой, это дословный перевод.) |
Axamusta |
359 |
12:08:22 |
eng-rus |
scient. |
terramorphism |
терраморфизм |
MichaelBurov |
360 |
12:07:50 |
eng-rus |
scient. |
terramorphic |
терраморфный |
MichaelBurov |
361 |
12:06:51 |
rus-lav |
|
песец |
sudrablapsa |
Axamusta |
362 |
12:05:21 |
eng-rus |
med. |
Paediatric population |
детская популяция |
wolferine |
363 |
12:00:30 |
rus-dut |
|
Уныние |
somberheid |
kolyan3x |
364 |
12:00:09 |
eng-rus |
|
interviewing |
проведение интервью с |
Alexander Demidov |
365 |
11:50:32 |
eng-rus |
|
choice of treatment option |
выбор метода лечения |
Alexander Demidov |
366 |
11:46:19 |
eng |
abbr. med. |
DSAEK |
descemet stripping automated endothelial keratoplasty |
pryhazhunia |
367 |
11:44:26 |
rus-ita |
|
двусторонняя клейкая лента |
nastro biadesivo |
gorbulenko |
368 |
11:42:53 |
eng-rus |
polym. |
volume percent |
объёмная доля (в процентах) |
bonly |
369 |
11:42:33 |
eng |
abbr. polym. |
volume percent |
v/o |
bonly |
370 |
11:40:26 |
eng-rus |
|
patient examination |
обследование пациента |
Alexander Demidov |
371 |
11:39:39 |
eng-rus |
|
computer-assisted tool |
автоматизированное средство помощи |
Alexander Demidov |
372 |
11:38:57 |
eng-rus |
|
smart tool |
автоматизированное средство помощи |
Alexander Demidov |
373 |
11:32:41 |
eng-rus |
food.ind. |
kulfi |
кулфи (индийское мороженое) |
Molia |
374 |
11:32:15 |
eng-rus |
|
automated hotline |
телефонная библиотека ответов |
Alexander Demidov |
375 |
11:29:28 |
eng-rus |
names |
Rudolf Hess |
Рудольф Гесс |
leranka |
376 |
11:22:56 |
eng-rus |
|
kerbside |
поребрик (the edge of a pavement where it drops to the level of the road) |
КГА |
377 |
11:16:14 |
rus-ita |
econ. |
руководство по монтажу |
manuale di installazione |
gorbulenko |
378 |
11:15:27 |
eng-rus |
hist. |
Reich Chancellery |
рейхсканцелярия |
leranka |
379 |
11:09:23 |
eng-rus |
chem. |
Driscal D Polymer |
синтетический полимер (clients.ru) |
Azhar.rose |
380 |
11:09:14 |
eng-rus |
|
full use |
полноценное использование |
Alexander Demidov |
381 |
11:09:03 |
rus-ita |
pipes. |
вакуумирование |
depressurizzazione |
gorbulenko |
382 |
11:04:32 |
rus-ita |
pipes. |
опрессовка |
prove di tenuta |
gorbulenko |
383 |
11:03:07 |
eng-rus |
|
quality of assistance provided |
качество оказания помощи |
Alexander Demidov |
384 |
11:03:06 |
eng-rus |
busin. |
company incorporation contract |
договор об учреждении общества |
Samorukova |
385 |
11:01:53 |
eng-rus |
|
personnel work load |
объём работы персонала (fewer hits. e.g., professional personnel work loads) |
Alexander Demidov |
386 |
11:00:24 |
eng-rus |
|
staff work load |
объём работы персонала |
Alexander Demidov |
387 |
10:57:02 |
eng-rus |
med. |
complex endometrial hyperplasia |
комплексная гиперплазия эндометрия (сложная гиперплазия эндометрия) |
wolferine |
388 |
10:55:40 |
rus-ita |
refrig. |
холодильный |
frigorigeno |
gorbulenko |
389 |
10:55:33 |
rus-ger |
fire. |
спринклерный клапан |
Sprinklerventil |
norbek rakhimov |
390 |
10:52:11 |
eng-rus |
|
assistance scheme |
схема оказания помощи |
Alexander Demidov |
391 |
10:52:09 |
rus-ita |
econ. |
фирма-производитель работ |
ditta esecutrice dei lavori |
gorbulenko |
392 |
10:51:47 |
eng |
abbr. construct. |
MR |
main requirements (общие требования) |
Eleonora6088 |
393 |
10:51:05 |
eng-rus |
|
option chosen |
выбранный метод |
Alexander Demidov |
394 |
10:48:55 |
eng-rus |
|
medical facility of the public health service |
медицинское учреждение здравоохранения |
Alexander Demidov |
395 |
10:46:07 |
eng-rus |
med. |
PAEC |
МПР-ассоциированные изменения эндометрия (Изменения эндометрия при приёме селективных модуляторов рецепторов прогестерона) |
wolferine |
396 |
10:44:04 |
eng-rus |
|
proselytising |
см. proselytism |
4uzhoj |
397 |
10:42:33 |
eng |
polym. |
v/o |
volume percent |
bonly |
398 |
10:20:05 |
eng-rus |
univer. |
exam week |
сессия |
Talmid |
399 |
10:09:18 |
eng-rus |
idiom. |
with no rhyme or reason |
без ладу и складу |
fa158 |
400 |
10:08:51 |
rus-spa |
|
выполнять все условия |
cumplir los requisitos |
ViktoriiaAzyamova |
401 |
10:08:49 |
rus-ita |
|
атмосферные осадки |
agenti atmosferici |
gorbulenko |
402 |
10:06:24 |
eng-rus |
|
hard going |
трудновыполнимый (difficult to do or understand) |
КГА |
403 |
9:55:38 |
rus-ger |
winemak. |
летучая кислотность |
Flüchtige Säure |
flying |
404 |
9:44:04 |
eng |
|
proselytising |
proselytism |
4uzhoj |
405 |
9:41:43 |
rus-ita |
|
должным образом |
convenientemente |
gorbulenko |
406 |
9:35:25 |
rus-ita |
phys. |
электролитическая пара |
coppia elettrolitica |
gorbulenko |
407 |
9:22:38 |
rus-ita |
|
дистанцирование |
distanziamento |
gorbulenko |
408 |
9:21:35 |
eng-rus |
construct. |
underground foundation |
подземная часть основания |
Eleonora6088 |
409 |
9:17:32 |
rus-ita |
phys. |
сопротивление диффузии водяного пара |
resistenza al vapore acqueo |
gorbulenko |
410 |
9:10:46 |
rus-ita |
refrig. |
противоконденсатная изоляция |
coibentazione anticondensa |
gorbulenko |
411 |
9:09:44 |
eng-rus |
polym. |
interlaminar shear strength |
прочность при межслоевом сдвиге |
bonly |
412 |
9:09:35 |
rus-ita |
refrig. |
противоконденсатный |
anticondensa |
gorbulenko |
413 |
9:09:31 |
eng-rus |
polym. |
transverse tensile strength |
прочность при поперечном растяжении |
bonly |
414 |
9:08:03 |
rus-ita |
therm.eng. |
теплоизоляция |
coibentazione termica |
gorbulenko |
415 |
9:07:40 |
eng-rus |
avia. |
Fueling Nozzle |
Наконечник нижней заправки (ННЗ) |
Luava |
416 |
9:01:44 |
eng-rus |
med. |
head of department |
заведующий отделением (Chief of service The physician or scientist in charge of a department of a hospital or medical school McGraw-Hill Concise Dictionary of Modern Medicine. © 2002) |
Alexander Demidov |
417 |
8:56:48 |
rus-ita |
str.mater. |
удельное сопротивление разрыву |
carico unitario a rottura |
gorbulenko |
418 |
8:49:43 |
eng-rus |
|
physiotherapy treatment |
метод физиотерапевтического лечения (taking appointments for Saturday Physiotherapy to further increase the ease of access to life changing physiotherapy treatments for patients.) |
Alexander Demidov |
419 |
8:42:50 |
eng-rus |
chem. |
hydrogensilyl group |
гидросилильная группа |
Molia |
420 |
8:40:49 |
eng-rus |
|
treatment |
методика лечения |
Alexander Demidov |
421 |
8:39:58 |
eng-rus |
med. |
diagnosing |
постановка диагноза (The test is used to help in diagnosing heart disease. a new doctor with little experience diagnosing patients. MWALD) |
Alexander Demidov |
422 |
8:37:48 |
eng-rus |
|
medical decision making |
принятие врачебных решений |
Alexander Demidov |
423 |
8:36:40 |
eng-rus |
|
computer-assisted |
в автоматизированном режиме функционирования |
Alexander Demidov |
424 |
8:32:24 |
eng-rus |
|
instrumentation readings |
инструментальные данные |
Alexander Demidov |
425 |
8:32:02 |
eng-rus |
|
instrumentation data |
инструментальные данные |
Alexander Demidov |
426 |
8:29:28 |
eng-rus |
|
International Center for Journalists |
Международный центр для журналистов |
AMlingua |
427 |
8:29:12 |
eng-rus |
|
help system |
справочная система информационной поддержки |
Alexander Demidov |
428 |
8:27:52 |
eng-rus |
|
comprising |
включающий в себя ("The French got ... French Equatorial Africa, comprising several territories" (Alex Shoumatoff). AHD) |
Alexander Demidov |
429 |
8:25:16 |
eng-rus |
|
hospital care |
стационарная медицинская помощь (Hospital care is thus relatively easily available to all legal residents, although free emergency care is available to anyone, regardless of nationality or status. WK) |
Alexander Demidov |
430 |
8:20:30 |
eng-rus |
patents. |
invention relates to |
изобретение относится к (В первом аспекте изобретение относится к ... = in a first aspect, the invention relates to .... This invention relates to a manually operable tool for driving posts into the ground.) |
Alexander Demidov |
431 |
7:08:55 |
eng-rus |
tech. |
release pressure |
снять давление |
Alexey Lebedev |
432 |
7:03:30 |
eng-rus |
agric. |
soil fence |
почвенная решётка для компостера |
Inna K. |
433 |
7:00:41 |
eng-rus |
tech. |
rubber part |
РТД |
Alexey Lebedev |
434 |
6:47:27 |
eng-rus |
|
World Press Freedom Day |
Всемирный день свободы печати |
AMlingua |
435 |
6:39:30 |
eng-rus |
med. |
statistical significance, significance of differences |
достоверность различий |
MargeWebley |
436 |
6:00:41 |
rus |
abbr. tech. |
РТД |
резинотехническая деталь |
Alexey Lebedev |
437 |
5:13:05 |
rus-ita |
|
наказывать за нарушение порядка, осуждать, предъявлять обвинение за нарушение общественного порядка |
denunciare |
klarisse |
438 |
4:23:49 |
eng-rus |
|
being rejected |
выброшенность |
Yanamahan |
439 |
4:21:12 |
eng-rus |
|
relativate |
релятивировать |
Yanamahan |
440 |
3:56:33 |
eng-rus |
abbr. |
Irkutsk grid company |
ИЭСК (Иркутская электросетевая компания) |
Maeva |
441 |
3:45:53 |
eng-rus |
|
modern European |
новоевропейский |
Yanamahan |
442 |
3:43:06 |
eng-rus |
|
intertheoretical |
интертеоретический |
Yanamahan |
443 |
3:31:18 |
rus-ita |
sewage |
стыковое соединение |
giunto a innesto |
gorbulenko |
444 |
2:24:23 |
eng-rus |
law |
born secret |
изначально секретная информация (сведения, засекречиваемые автоматически, "по умолчанию", обычно в США) |
Tion |
445 |
1:51:03 |
rus-spa |
med. |
ложе |
lecho (ногтевое, опухолевое и т.д.) |
dabaska |
446 |
1:50:05 |
eng-ger |
mil. |
four-star general |
Viersternegeneral |
Andrey Truhachev |
447 |
1:47:11 |
eng-ger |
mil. |
four-star general |
Vier-Sterne-General |
Andrey Truhachev |
448 |
1:43:24 |
eng-rus |
abbr. |
Circum-Baikal Railway |
КБЖД (Кругобайкальская железная дорога) |
Maeva |
449 |
1:42:48 |
rus-ger |
law |
Генеральное соглашение по торговле услугами |
Allgemeines Abkommen über den Handel mit Dienstleistungen |
Andrey Truhachev |
450 |
1:42:10 |
eng-ger |
law |
General Agreement on Trade in Services |
Allgemeines Übereinkommen über den Handel mit Dienstleistungen |
Andrey Truhachev |
451 |
1:42:02 |
eng-ger |
law |
General Agreement on Trade in Services |
Allgemeines Abkommen über den Handel mit Dienstleistungen |
Andrey Truhachev |
452 |
1:41:45 |
eng-ger |
law |
General Agreement on Trade in Services |
Allgemeines Übereinkommen über den Handel mit Dienstleistungen |
Andrey Truhachev |
453 |
1:41:08 |
eng-ger |
law |
General Agreement on Trade in Services |
Allgemeines Abkommen über den Handel mit Dienstleistungen |
Andrey Truhachev |
454 |
1:40:12 |
eng-rus |
law |
General Agreement on Trade in Services |
Генеральное соглашение по торговле услугами |
Andrey Truhachev |
455 |
1:22:02 |
eng-rus |
|
wing back chair |
вольтеровское кресло (мягкое просторное кресло с высокой спинкой (т. е. без крылышек) epoost) |
sea holly |
456 |
1:09:44 |
rus-ger |
law |
общее соглашение |
allgemeine Übereinkunft |
Andrey Truhachev |
457 |
1:08:47 |
eng-ger |
law |
general agreement |
allgemeine Übereinkunft |
Andrey Truhachev |
458 |
1:08:23 |
eng-ger |
|
general agreement |
allgemeines Einverständnis |
Andrey Truhachev |
459 |
1:06:13 |
eng-ger |
law |
general agreement |
allgemeine Übereinkunft |
Andrey Truhachev |
460 |
1:01:24 |
eng-ger |
law |
general provisions |
allgemeine Bestimmungen |
Andrey Truhachev |
461 |
0:33:20 |
rus-fre |
inf. |
ребёнок разг., ребятёнок |
bout de chou |
daliadvl |
462 |
0:31:22 |
eng |
abbr. names |
August |
Gus (сокр. от) |
Lana Falcon |
463 |
0:25:06 |
eng-rus |
|
foreign currency bond |
валютная облигация |
Andrew052 |
464 |
0:07:14 |
rus-fre |
|
озлобившись |
irrité |
Dehon Hэlгne |