1 |
23:50:58 |
eng-rus |
chem.comp. |
branching isomer |
изомер углеродного скелета |
igisheva |
2 |
23:46:13 |
eng-rus |
chem.comp. |
linkage isomer |
валентный изомер |
igisheva |
3 |
23:46:08 |
rus |
abbr. spectr. |
ВПМС |
время-пролётная масс-спектрометрия |
igisheva |
4 |
23:45:31 |
eng-rus |
gen. |
exercise diplomatic leverage |
использовать дипломатические рычаги |
Anglophile |
5 |
23:38:57 |
rus |
abbr. spectr. |
ВП |
время-пролётный |
igisheva |
6 |
23:34:52 |
eng-rus |
chromat. |
high-performance liquid chromatograph |
высокоэффективный жидкостный хроматограф |
igisheva |
7 |
23:34:33 |
eng-rus |
progr. |
hardcoded in the program |
жёстко заданный в программе |
ssn |
8 |
23:33:23 |
eng-rus |
gen. |
one pace away from |
в шаге от (чего-либо) |
Anglophile |
9 |
23:32:03 |
rus |
abbr. spectr. |
ИЦР-ФП |
ионный циклотронный резонанс с Фурье-преобразованием |
igisheva |
10 |
23:22:14 |
rus |
abbr. |
ВДТ |
видеодисплейный терминал |
kopeika |
11 |
23:22:00 |
rus |
abbr. |
видеодисплейный терминал |
ВДТ |
kopeika |
12 |
23:21:44 |
rus-fre |
gen. |
видеодисплейный терминал |
terminal à écran |
kopeika |
13 |
23:21:36 |
eng-rus |
hrs.brd. |
saddle soap |
седельное мыло |
slitely_mad |
14 |
23:20:04 |
eng-rus |
tools |
skive |
шерфовать |
slitely_mad |
15 |
23:17:16 |
eng-rus |
food.ind. |
polylactic acid |
полилактидная кислота |
ISkornyakova |
16 |
23:16:33 |
eng-rus |
tools |
Sam Browne stud |
пукля |
slitely_mad |
17 |
23:15:46 |
eng-rus |
tools |
Chicago screw |
винт ременной |
slitely_mad |
18 |
23:14:46 |
eng-rus |
tools |
Sam Browne stud |
кнопка кобурная |
slitely_mad |
19 |
23:07:26 |
eng-rus |
securit. |
trade confirmation |
подтверждение сделки |
paralex |
20 |
22:56:17 |
eng-rus |
gen. |
C-sectioned children |
кесарята |
Anglophile |
21 |
22:48:04 |
eng-rus |
gen. |
wayward soul |
неупокоенная душа |
Александр_10 |
22 |
22:25:24 |
eng-rus |
zool. |
breeding season |
репродуктивный сезон |
sai_Alex |
23 |
22:23:02 |
rus-spa |
sec.sys. |
камера с широким динамическим световым диапазоном |
camera wdr (wide dynamic range of light) |
BCN |
24 |
22:12:54 |
rus-ger |
real.est. |
начало платы за аренду |
Mietzahlungsbeginn |
Лорина |
25 |
22:11:30 |
rus-ger |
law |
отдельное проживание супругов без официального расторжения брака |
Trennung ohne Auflösung des Ehebandes |
lora_p_b |
26 |
22:04:20 |
eng-rus |
law |
claim for negligence |
иск в связи с халатностью |
yo |
27 |
22:01:02 |
eng-rus |
met. |
continuous |
оперативный ([speed is continuously controlled]) |
Phyloneer |
28 |
21:58:19 |
eng-rus |
media. |
pro-homosexuality |
пропаганда гомосексуализма (зависит строго от контекста) |
margarita09 |
29 |
21:50:27 |
eng |
abbr. |
Chartered Biologist |
C.Biol. |
Indigirka |
30 |
21:50:01 |
rus-fre |
gen. |
теоретически |
dans l'absolu |
intolerable |
31 |
21:49:00 |
eng |
abbr. |
Member of the Institute of Biology |
M.I.Biol |
Indigirka |
32 |
21:48:45 |
eng-rus |
gen. |
exacerbating the problem is that |
проблема усугубляется тем, что |
platon |
33 |
21:48:36 |
eng-rus |
archaeol. |
Yangshao |
китайская культура Яншао |
sea holly |
34 |
21:48:21 |
eng |
abbr. |
Member of the Institute of Biology |
MIBiol |
Indigirka |
35 |
21:30:35 |
rus-fre |
gen. |
несравненный |
hors pair |
intolerable |
36 |
21:23:19 |
rus |
abbr. oil |
ЛПО |
локация перфорационных отверстий |
n.lysenko |
37 |
21:17:41 |
rus-spa |
data.prot. |
электропитание по сетевому кабелю |
soporte con PoE (Технология POE (Power Over Ethernet)) |
BCN |
38 |
21:14:42 |
rus-afr |
spectr. |
ВП |
времяпролётный |
igisheva |
39 |
21:14:22 |
rus-ger |
idiom. |
распасться |
in die Brüche gehen (о дружбе) |
Viola4482 |
40 |
21:09:25 |
rus-ger |
inf. |
ступор |
Hänger (ungewolltes Steckenbleiben beim Sprechen, Vortragen, besonders bei Schauspielern, Sängern) |
Viola4482 |
41 |
20:59:21 |
rus-ger |
inf. |
мять |
verknautschen |
Viola4482 |
42 |
20:58:28 |
eng-rus |
med. |
breast lumpiness |
уплотнение молочной железы |
Скоробогатов |
43 |
20:55:56 |
rus |
abbr. spectr. |
СИД |
столкновительно-индуцированная диссоциация |
igisheva |
44 |
20:50:27 |
eng |
gen. |
C.Biol. |
Chartered Biologist |
Indigirka |
45 |
20:49:07 |
rus |
abbr. spectr. |
ИСД |
индуцированная столкновениями диссоциация |
igisheva |
46 |
20:49:00 |
eng |
gen. |
M.I.Biol |
Member of the Institute of Biology |
Indigirka |
47 |
20:48:21 |
eng |
gen. |
MIBiol |
Member of the Institute of Biology |
Indigirka |
48 |
20:44:52 |
rus |
abbr. spectr. |
ДИС |
диссоциация, индуцированная столкновениями |
igisheva |
49 |
20:41:03 |
rus |
abbr. spectr. |
ИКМФД |
инфракрасная многофотонная диссоциация |
igisheva |
50 |
20:40:18 |
rus |
abbr. spectr. |
ЯМР |
ядерный магнитный резонанс |
igisheva |
51 |
20:37:06 |
rus |
abbr. spectr. |
ИЦР-ПФ |
ионный циклотронный резонанс с преобразованием Фурье |
igisheva |
52 |
20:34:14 |
rus-ger |
mil. |
зажигательная смесь |
Brandmischung |
Baldrian |
53 |
20:31:32 |
rus |
abbr. laser. |
МЛДИ |
матричная лазерная десорбция/ионизация |
igisheva |
54 |
20:29:08 |
rus-ger |
gen. |
область преподавания |
Lehrbereich |
elka1301 |
55 |
20:27:45 |
rus |
abbr. laser. |
МАЛДИ |
матрично-активированная лазерная десорбция/ионизация |
igisheva |
56 |
20:27:37 |
eng-rus |
gen. |
glazed pottery |
поливная керамика (изделия из обожжённой глины, покрытые глазурью) |
sea holly |
57 |
20:23:14 |
rus-fre |
law |
назначить экспертизу |
ordonner une expertise |
Alexandra N |
58 |
20:17:49 |
rus |
abbr. spectr. |
ВП |
времяпролётный |
igisheva |
59 |
20:17:15 |
rus-ger |
med. |
разнонаправленная нестабильность |
multidirektionale Instabilität (напр., сустава при вывихе) |
jurist-vent |
60 |
20:12:56 |
rus-dut |
gram. |
глагол |
verbum (язык оригинала - латынь) |
Olessija |
61 |
20:10:04 |
eng-rus |
gen. |
maintain concentration |
удерживать концентрацию (внимания) |
anyname1 |
62 |
20:09:21 |
eng-rus |
met. |
in function of |
с учётом ([is prepared in function of the final chemical composition]) |
Phyloneer |
63 |
20:08:54 |
eng-rus |
gen. |
except as provided above |
кроме случаев, указанных выше |
Mag A |
64 |
20:08:49 |
eng-rus |
gen. |
installation and setup |
Монтаж и наладка оборудования |
crazyhipster |
65 |
20:07:49 |
eng-rus |
gen. |
double-amputee |
двойной ампутант |
Anglophile |
66 |
20:04:31 |
eng-rus |
auto. |
Brake Assist |
система аварийного торможения |
Yeldar Azanbayev |
67 |
20:02:11 |
ger |
obst. |
Scheitelsteißlänge |
SSL |
Лорина |
68 |
20:02:05 |
eng |
abbr. auto. |
Mitsubishi Active Traction Control |
MATC |
Yeldar Azanbayev |
69 |
20:01:47 |
rus-ger |
med. |
копчико-теменной размер |
Scheitelsteißlänge |
Лорина |
70 |
20:01:19 |
eng-rus |
auto. |
Mitsubishi Active Traction Control |
активная противобуксовочная система |
Yeldar Azanbayev |
71 |
19:59:48 |
eng-rus |
auto. |
traction control |
антипробуксовочная система |
Yeldar Azanbayev |
72 |
19:58:40 |
eng-rus |
gen. |
Aryan |
арий |
sea holly |
73 |
19:56:38 |
eng-rus |
gen. |
thinly-veiled |
едва завуалированный |
Anglophile |
74 |
19:52:29 |
rus |
abbr. spectr. |
МС |
масс-спектрометр |
igisheva |
75 |
19:44:39 |
eng-rus |
law |
be out on bond |
быть выпущенным под залог |
Vladlena Salita |
76 |
19:37:27 |
eng-rus |
org.chem. |
chebulagic acid |
хебулиевая кислота |
Alexx B |
77 |
19:33:44 |
rus |
abbr. chromat. |
АОХ |
анионообменная хроматография |
igisheva |
78 |
19:23:05 |
eng-rus |
spectr. |
collision-induced dissociation |
столкновительная диссоциация |
igisheva |
79 |
19:22:13 |
rus-ger |
tech. |
поверхность транспортёра |
Förderebene |
Александр Рыжов |
80 |
19:20:22 |
eng-rus |
spectr. |
collision-induced dissociation |
диссоциация, индуцированная столкновениями |
igisheva |
81 |
19:20:05 |
rus-dut |
gram. |
глагол с отделяемой приставкой |
scheidbaar werkwoord |
Olessija |
82 |
19:18:44 |
eng-rus |
gen. |
staff role |
роли сотрудников / функции сотрудников |
Moscowtran |
83 |
19:15:02 |
eng-rus |
spectr. |
Fourier transform ion cyclotron resonance |
ионный циклотронный резонанс с преобразованием Фурье |
igisheva |
84 |
19:10:25 |
rus-ger |
electr.eng. |
штекер |
Kontakteinsatz |
viasim |
85 |
19:02:58 |
rus-fre |
automat. |
перезапись языков терминала |
flashage des langages du terminal |
Natalia Nikolaeva |
86 |
19:02:05 |
eng |
abbr. auto. |
MATC |
Mitsubishi Active Traction Control |
Yeldar Azanbayev |
87 |
19:01:41 |
rus-fre |
automat. |
микропроцессор с перезаписываемой памятью |
microprocesseur flashable |
Natalia Nikolaeva |
88 |
18:58:35 |
eng-rus |
slang |
oddling |
чудак (an odd person) |
Кинопереводчик |
89 |
18:54:21 |
eng-rus |
biochem. |
monofucosyl-paralacto-N-hexaose |
монофукозил-пара-лакто-N-гексаоза |
igisheva |
90 |
18:52:06 |
eng-rus |
biochem. |
monofucosyllacto-N-hexaose |
монофукозиллакто-N-гексаоза |
igisheva |
91 |
18:50:38 |
eng-rus |
biochem. |
lacto-N-fucopentaose |
лакто-N-фукопентаоза |
igisheva |
92 |
18:49:11 |
eng-rus |
biochem. |
monofucosylmonosialyllacto-N-hexaose |
монофукозилмоносиалиллакто-N-гексаоза |
igisheva |
93 |
18:44:04 |
eng-rus |
biochem. |
lacto-N-neotetraose |
лакто-N-неотетраоза |
igisheva |
94 |
18:41:50 |
eng-rus |
tech. |
emc test |
Испытание на электромагнитную совместимость |
liffa01 |
95 |
18:39:24 |
eng |
abbr. tech. |
TIS |
transport information service |
IgBar |
96 |
18:38:31 |
eng-rus |
biochem. |
lacto-N-tetraose |
лакто-N-тетраоза |
igisheva |
97 |
18:31:39 |
eng-rus |
abbr. |
VLAP |
План действий по упрощению визового режима (Visa Liberalisation Action Plan) |
dj_formalin |
98 |
18:29:34 |
eng-rus |
chem.comp. |
cationic |
положительно заряженный |
igisheva |
99 |
18:29:12 |
eng-rus |
chem.comp. |
anionic |
отрицательно заряженный |
igisheva |
100 |
18:28:11 |
rus-ger |
tech. |
Прижимной фланец |
Spannflansch |
norbek rakhimov |
101 |
18:25:29 |
eng-rus |
chem.comp. |
beta-linked |
присоединённый бета-связью |
igisheva |
102 |
18:16:23 |
eng |
abbr. spectr. |
IRMPD |
infrared multiphoton dissociation |
igisheva |
103 |
18:14:55 |
rus-dut |
med. |
TOPC тяжелый острый респираторный синдром; атипичная пневмония |
SARS |
Olessija |
104 |
18:14:36 |
eng-rus |
fin. |
welcoming |
доступный |
IrinaPol |
105 |
18:13:35 |
eng-rus |
math. |
circumferential length |
окружная длина |
I. Havkin |
106 |
18:13:10 |
rus-fre |
math. |
окружная длина |
longueur circonférentielle |
I. Havkin |
107 |
18:12:58 |
eng |
abbr. spectr. |
FT-ICR |
Fourier transform ion cyclotron resonance |
igisheva |
108 |
18:09:41 |
rus-ger |
med. |
медицинский документ |
medizinisches Dokument |
Лорина |
109 |
18:07:52 |
rus-ita |
ling. |
переполненный,переполнять |
sovraffollate |
ZenitPiterFan |
110 |
18:07:23 |
ger |
med. |
medizinische Dokumentation |
MD |
Лорина |
111 |
18:06:12 |
eng |
abbr. |
most definitely |
mos def |
Tanya Gesse |
112 |
18:05:40 |
rus-ger |
mil. |
караул при штабе |
Stabswache |
Baldrian |
113 |
18:04:58 |
rus-ger |
med. |
медицинский документ |
MD |
Лорина |
114 |
18:03:19 |
rus-ger |
med. |
медицинская документация |
MD |
Лорина |
115 |
18:02:15 |
ger |
med. |
MD |
medizinisches Dokument |
Лорина |
116 |
18:00:49 |
eng-rus |
geol. |
CSERA – Canadian System of Environmental and Resource Accounts |
Канадская система учёта природных ресурсов и объектов |
estherik |
117 |
17:57:41 |
eng-rus |
gen. |
tirelessly |
в поте лица |
Tanya Gesse |
118 |
17:57:29 |
eng |
abbr. chromat. |
HPAEC |
high-pH anion exchange chromatography |
igisheva |
119 |
17:52:54 |
eng |
abbr. |
MFpLNH |
monofucosyl-paralacto-N-hexaose |
igisheva |
120 |
17:52:12 |
rus-fre |
gen. |
см. règles de l'art |
règles d'art |
I. Havkin |
121 |
17:52:04 |
eng-rus |
fin. |
unparalleled |
эксклюзивный |
IrinaPol |
122 |
17:51:21 |
rus-fre |
gen. |
членский билет |
carte de membre |
Morning93 |
123 |
17:51:20 |
eng |
abbr. biochem. |
MFLNH |
monofucosyllacto-N-hexaose |
igisheva |
124 |
17:50:28 |
rus-fre |
gen. |
общепринятые правила |
règles de l'art |
I. Havkin |
125 |
17:50:13 |
eng |
abbr. biochem. |
LFNP |
lacto-N-fucopentaose |
igisheva |
126 |
17:47:07 |
eng |
abbr. |
MSMFLNnH |
monofucosylmonosialyllacto-N-hexaose |
igisheva |
127 |
17:46:09 |
rus-ger |
law |
период оказания услуги |
Leistungszeitraum |
Лорина |
128 |
17:43:49 |
eng |
abbr. |
LNnT |
lacto-N-neotetraose |
igisheva |
129 |
17:41:02 |
eng-rus |
gen. |
emotions run high |
накал страстей |
Tanya Gesse |
130 |
17:37:41 |
ger |
med. |
MD |
medizinische Dokumentation |
Лорина |
131 |
17:36:19 |
eng |
abbr. biochem. |
LNT |
lacto-N-tetraose |
igisheva |
132 |
17:34:30 |
eng-rus |
gen. |
rough-hewn |
топорный |
Tanya Gesse |
133 |
17:32:30 |
eng-rus |
mus. |
around the drum kit |
по всем точкам ударной установки |
Technical |
134 |
17:29:35 |
eng-rus |
ling. |
gloss |
глоссировать |
AlexYar |
135 |
17:27:52 |
rus-ger |
tech. |
цепь управления |
Steuerungskette (напр., механизма, но применяется и в электрике) |
viasim |
136 |
17:25:38 |
rus-fre |
gen. |
биологический отец |
père biologique |
Alexandra N |
137 |
17:25:36 |
eng-rus |
commer. |
outlet |
аутлет (формат торгового центра, специализирующегося на продаже брендов одежды со значительными скидками) |
Lyra |
138 |
17:25:11 |
rus-ger |
rel., christ. |
благоугодно Господу |
wohlgefällig im Herrn |
AlexandraM |
139 |
17:21:43 |
rus-ger |
tech. |
цепное зубчатое колесо |
Kettenradscheibe |
Александр Рыжов |
140 |
17:16:52 |
rus-ger |
tech. |
цепное колесо |
Kettenradscheibe |
Александр Рыжов |
141 |
17:14:40 |
eng-rus |
gen. |
linen factory |
льнокомбинат (see e.g. http://www.linenmill.by/en) |
Tanya Gesse |
142 |
17:14:25 |
eng-rus |
gen. |
Heating Seasonal Performance Factor |
сезонный КПД отопительного оборудования |
Millie |
143 |
17:13:29 |
eng |
abbr. |
Heating Seasonal Performance Factor |
HSPP |
Millie |
144 |
17:12:38 |
rus-ita |
math. |
знак суммы |
sommatoria |
Avenarius |
145 |
17:05:35 |
eng-rus |
gen. |
lacking manners |
некультурный |
Tanya Gesse |
146 |
17:00:45 |
eng |
abbr. |
HRU |
heat recovery unit |
Millie |
147 |
16:59:37 |
rus-ger |
mil. |
отдел продовольственного снабжения дивизии |
Verpflegungsamt |
Baldrian |
148 |
16:57:54 |
eng-rus |
gen. |
not nice |
некрасиво |
Tanya Gesse |
149 |
16:52:14 |
rus-ita |
phys. |
ускорение силы тяжести |
accelerazione gravitazionale |
Avenarius |
150 |
16:51:43 |
rus-ger |
law |
ювенальная юстиция |
Kinder- und Jugendschutz (та её часть, которая относится к вопросам изъятия детей из семей) |
AlexandraM |
151 |
16:48:34 |
rus-ger |
anat. |
лёгочный ствол |
Truncus pulmonalis |
Лорина |
152 |
16:48:20 |
rus-ger |
welf. |
несоблюдение прав и интересов ребёнка |
Kindeswohlgefährdung |
AlexandraM |
153 |
16:45:48 |
eng-rus |
gen. |
navy chief |
командующий ВМС (Ukrainian navy chief Denis Berezovsky swears allegiance to Crimea on Sunday, the day before failing to persuade fellow officers to defect.) |
4uzhoj |
154 |
16:43:59 |
rus-ger |
cardiol. |
кровоток |
Ausfluss |
Лорина |
155 |
16:43:32 |
eng-rus |
manag. |
upstream sales |
сбыт продукции родительской компании (согласно ventureline.com) |
Phyloneer |
156 |
16:42:38 |
eng-rus |
manag. |
downstream sales |
сбыт продукции дочерней компании (согласно ventureline.com) |
Phyloneer |
157 |
16:41:13 |
eng-rus |
gen. |
HDMI audio de-embedder |
устройство выделения аудиосигнала из цифрового потока HDMI |
Vetrenitsa |
158 |
16:34:24 |
eng-rus |
tech. |
nozzle filter |
фильтрующее сопло, фильтр распылителя |
Wolfskin14 |
159 |
16:33:46 |
rus-ger |
gen. |
электронная библиотека |
elektronische Bibliothek, digitale Bibliothek |
elka1301 |
160 |
16:32:24 |
eng-rus |
gen. |
non-fluffing |
безворсовый |
VOlgaA |
161 |
16:28:55 |
eng-rus |
mus. |
feel |
тема |
Technical |
162 |
16:27:21 |
rus-ger |
anat. |
вторичная перегородка |
Septum secundum (в предсердии) |
Лорина |
163 |
16:24:59 |
rus-ger |
anat. |
первичная перегородка |
Septum primum (в предсердии) |
Лорина |
164 |
16:24:18 |
eng-rus |
anat. |
septum secundum |
вторичная перегородка (в предсердии) |
Лорина |
165 |
16:23:42 |
eng-rus |
anat. |
septum primum |
первичная перегородка (в предсердии) |
Лорина |
166 |
16:21:20 |
eng-rus |
polit. |
protection belt |
защитный пояс |
z484z |
167 |
16:21:05 |
eng-rus |
expl. |
rubberized explosive, sheet explosive |
эластит (напр., марок "Detasheet A" или "Flex-X") |
Yatsu |
168 |
16:19:36 |
eng-rus |
archit. |
glass wall |
витражное остекление |
yevsey |
169 |
16:18:52 |
rus-ger |
tech. |
утверждать |
freigeben (напр., чертеж, спецификацию) |
viasim |
170 |
16:17:49 |
rus-fre |
inf. |
действовать без риска |
jouer sur du velours |
z484z |
171 |
16:16:30 |
eng-rus |
gen. |
Coronation anthem |
коронационный гимн |
Avenarius |
172 |
16:13:29 |
eng |
abbr. |
HSPP |
Heating Seasonal Performance Factor |
Millie |
173 |
16:11:17 |
rus-ger |
tech. |
утверждение |
Freigabe (geprüft und freigegeben – проверено и утверждено) |
viasim |
174 |
16:11:12 |
eng-rus |
gen. |
autograph |
раздавать автографы (Actor X autographed and posed with fans) |
Julie C. |
175 |
16:10:04 |
eng-rus |
scient. |
large-scale innovations |
крупномасштабные инновации |
Sergei Aprelikov |
176 |
16:09:45 |
rus-ger |
med. |
обнаруживать |
finden |
Лорина |
177 |
16:09:26 |
rus-ger |
med. |
обнаружить |
finden |
Лорина |
178 |
16:07:35 |
eng-rus |
mus. |
stack |
тарелочный "бутерброд" |
Technical |
179 |
16:03:48 |
eng-rus |
pharma. |
personalized drug |
индивидуализированный лекарственный препарат |
Sergei Aprelikov |
180 |
16:00:25 |
eng-rus |
arabic |
we duly note that |
просим обратить внимание |
elena.kazan |
181 |
15:59:58 |
ger |
med. |
AAD |
Aortenklappenringdurchmesser |
Лорина |
182 |
15:59:44 |
rus-ger |
med. |
диаметр кольца аортального клапана |
AAD |
Лорина |
183 |
15:59:22 |
ger |
med. |
Aortenklappenringdurchmesser |
AAD |
Лорина |
184 |
15:59:10 |
rus-ger |
med. |
диаметр кольца аортального клапана |
Aortenklappenringdurchmesser |
Лорина |
185 |
15:57:31 |
eng-rus |
gen. |
however much |
как бы ни (However much they are provoked, then, the new members of the Kiev government must tread carefully.) |
4uzhoj |
186 |
15:57:10 |
ger |
med. |
PVD |
Pulmonalklappenringdurchmesser |
Лорина |
187 |
15:56:57 |
rus-ger |
med. |
диаметр кольца клапана лёгочной артерии |
PVD |
Лорина |
188 |
15:56:34 |
ger |
med. |
Pulmonalklappenringdurchmesser |
PVD |
Лорина |
189 |
15:56:08 |
rus-ger |
med. |
диаметр кольца клапана лёгочной артерии |
Pulmonalklappenringdurchmesser |
Лорина |
190 |
15:55:08 |
eng-rus |
gen. |
weighty questions |
тяжёлые вопросы |
Sergei Aprelikov |
191 |
15:52:39 |
eng-rus |
scient. |
citable document |
цитируемый документ |
Sergei Aprelikov |
192 |
15:48:06 |
rus-ger |
obst. |
маточно-плацентарный |
uteroplazentar |
Лорина |
193 |
15:47:02 |
rus-ger |
med. |
узурация |
Notching |
Лорина |
194 |
15:38:36 |
rus-ger |
anat. |
маточная артерия |
A. uterina |
Лорина |
195 |
15:38:11 |
eng-rus |
anat. |
A. uterina |
маточная артерия |
Лорина |
196 |
15:31:22 |
rus-ger |
anat. |
средняя фаланга пальца |
Mittelphalanx |
Лорина |
197 |
15:30:15 |
eng-rus |
archit. |
adaptation of buildings for other uses |
приспособление зданий к новому функциональному назначению |
yevsey |
198 |
15:27:22 |
rus-ger |
law |
пенитенциарное учреждение для несовершеннолетних |
Jugendanstalt |
LTSY |
199 |
15:26:44 |
ger |
obst. |
caesarean scar pregnancy |
csp |
Лорина |
200 |
15:26:30 |
rus-ger |
obst. |
беременность с рубцом на матке после кесарева сечения |
caesarean scar pregnancy |
Лорина |
201 |
15:26:14 |
rus-ger |
obst. |
беременность с рубцом на матке после кесарева сечения |
csp |
Лорина |
202 |
15:26:02 |
ger |
obst. |
csp |
caesarean scar pregnancy |
Лорина |
203 |
15:25:53 |
rus-ger |
construct. |
система с доводчиками-подогревателями |
Nachwärmungsanlage |
deleted_user |
204 |
15:23:31 |
rus-ger |
med. |
не выявлен |
nicht feststellbar |
Лорина |
205 |
15:22:25 |
rus-ger |
med. |
признак |
Hinweiszeichen |
Лорина |
206 |
15:16:31 |
rus-ger |
med. |
соноанатомическая диагностика |
sonoanatomische Diagnostik |
Лорина |
207 |
15:15:44 |
rus-fre |
gen. |
зрительный аппарат |
appareil visuel |
kopeika |
208 |
15:15:18 |
rus-ger |
med. |
соноанатомия |
Sonoanatomie |
Лорина |
209 |
15:13:43 |
eng-rus |
med. |
sonoanatomy |
соноанатомия |
Лорина |
210 |
15:06:51 |
eng-rus |
archit. |
architectural design competition |
архитектурный конкурс |
yevsey |
211 |
15:03:44 |
rus-ger |
gen. |
критерий |
Charakteristikum (См. Synonyme im Duden: Abzeichen, Attribut, Besonderheit, Charakter, Eigenart, Eigenschaft, Eigentümlichkeit, Element, Grundzug, Kennzeichen, Kennzeichnung, Kriterium, Merkmal, Note, Qualität, Spezialität, Symbol, Symptom, Wesenszug, Zeichen, Zug) |
Евгения Ефимова |
212 |
14:58:51 |
rus-ger |
anat. |
длина бедренной кости |
FL |
Лорина |
213 |
14:57:50 |
ger |
anat. |
FL |
Femurlänge |
Лорина |
214 |
14:57:29 |
rus-fre |
gen. |
мышечная нагрузка |
charge musculaire |
kopeika |
215 |
14:55:25 |
ger |
anat. |
Femurlänge |
FL |
Лорина |
216 |
14:53:40 |
rus-ger |
anat. |
лучевая кость |
Oss Radius |
Лорина |
217 |
14:50:34 |
eng-rus |
gen. |
trunklements |
вещи из "бабушкиного сундука" (personal possessions of a grandparent) |
Anglophile |
218 |
14:50:12 |
ger |
obst. |
AU |
Abdomenumfang |
Лорина |
219 |
14:49:06 |
ger |
obst. |
Abdomenumfang |
AU |
Лорина |
220 |
14:48:48 |
rus-fre |
tech. |
индуктивное сопротивление обозначение |
XL (réactance inductive) |
eugeene1979 |
221 |
14:48:31 |
rus-fre |
gen. |
термопресс |
presse à chaud |
Olzy |
222 |
14:48:00 |
rus-fre |
gen. |
дружинники |
autodéfense |
z484z |
223 |
14:47:45 |
eng-rus |
IT |
bearer token |
токен на предъявителя (официальное определение из RFC ietf.org) |
Bukvan Perov |
224 |
14:47:32 |
rus-fre |
tech. |
емкостное сопротивление обозначение |
XC (réactance capacitive) |
eugeene1979 |
225 |
14:46:14 |
rus-ger |
obst. |
сагиттальный диаметр |
SD |
Лорина |
226 |
14:45:00 |
ger |
obst. |
SD |
Sagittaldurchmesser |
Лорина |
227 |
14:42:52 |
rus-ger |
obst. |
сагиттальный диаметр |
Sagittaldurchmesser |
Лорина |
228 |
14:42:32 |
rus-ger |
obst. |
передне-задний диаметр |
Sagittaldurchmesser |
Лорина |
229 |
14:41:30 |
ger |
obst. |
Sagittaldurchmesser |
SD |
Лорина |
230 |
14:40:28 |
rus-ger |
obst. |
брюшной сагиттальный диаметр |
ASD |
Лорина |
231 |
14:40:10 |
rus-ger |
obst. |
брюшной передне-задний диаметр |
ASD |
Лорина |
232 |
14:39:24 |
eng-rus |
gen. |
position of profit under the Company |
оплачиваемая должность в компании |
Guls |
233 |
14:39:11 |
ger |
obst. |
ASD |
Abdomen-Sagittaldurchmesser |
Лорина |
234 |
14:39:02 |
eng-rus |
gen. |
position of profit under the Company |
оплачиваемую должность в компании |
Guls |
235 |
14:38:04 |
ger |
obst. |
Abdomen-Sagittaldurchmesser |
ASD |
Лорина |
236 |
14:37:10 |
rus-ger |
obst. |
брюшной передне-задний диаметр |
Abdomen-Sagittaldurchmesser |
Лорина |
237 |
14:36:50 |
rus-ger |
obst. |
брюшной сагиттальный диаметр |
Abdomen-Sagittaldurchmesser |
Лорина |
238 |
14:33:25 |
rus-ger |
gen. |
кладбищенское хозяйство |
Friedhofswesen (Friedhofswirtschaft – пивная или ресторанчик при кладбище mos-ritual.ru) |
Евгения Ефимова |
239 |
14:31:50 |
eng-rus |
meteorol. |
observation site |
метеоплощадка (пример использования noaa.gov) |
-=sAm=- |
240 |
14:31:34 |
rus-ger |
obst. |
поперечный диаметр |
TD |
Лорина |
241 |
14:31:30 |
eng-rus |
gen. |
grooglums |
ошметки |
Anglophile |
242 |
14:31:22 |
ger |
obst. |
TD |
Transversaldurchmesser |
Лорина |
243 |
14:30:16 |
ger |
obst. |
Transversaldurchmesser |
TD |
Лорина |
244 |
14:29:31 |
eng-rus |
inf. vulg. |
shit happens |
бывают в жизни огорчения |
Alexander Oshis |
245 |
14:29:18 |
rus-ger |
obst. |
поперечный диаметр |
Transversaldurchmesser |
Лорина |
246 |
14:29:15 |
eng-rus |
oil |
packer bore |
проходной канал пакера (см. по контексту) |
twinkie |
247 |
14:28:25 |
eng-rus |
gen. |
adopt |
внедрить практику (чего-либо) |
Moscowtran |
248 |
14:27:21 |
rus-ger |
obst. |
брюшной поперечный диаметр |
ATD |
Лорина |
249 |
14:25:41 |
ger |
obst. |
ATD |
Abdomen-Transversaldurchmesser |
Лорина |
250 |
14:25:21 |
ger |
obst. |
Abdomen-Transversaldurchmesser |
ATD |
Лорина |
251 |
14:24:14 |
eng-rus |
gen. |
lose the plot |
потерять связь с реальностью (Ukraine crisis: Vladimir Putin has lost the plot, says German chancellor // US reports said Merkel phoned Barack Obama on Sunday evening after speaking to the Russian president to press him to back down from his invasion of Ukraine and occupation of the Crimean peninsula. "She was not sure he was in touch with reality, people briefed on the call said. 'In another world,' she said," the New York Times reported.) |
4uzhoj |
252 |
14:24:09 |
rus-ger |
obst. |
брюшной поперечный диаметр |
Abdomen-Transversaldurchmesser |
Лорина |
253 |
14:23:07 |
rus-fre |
gen. |
приказ о назначении на должность |
arrêté de nomination |
Morning93 |
254 |
14:20:07 |
eng-rus |
mil. |
percussion grenade |
шумовая граната |
snowleopard |
255 |
14:18:30 |
ger |
anat. |
CM |
Cisterna magna |
Лорина |
256 |
14:18:05 |
eng-rus |
ethnogr. |
Turkic people |
тюркский народ |
snowleopard |
257 |
14:17:46 |
rus-ger |
anat. |
большая мозжечково-мозговая цистерна |
CM |
Лорина |
258 |
14:17:26 |
ger |
anat. |
Cisterna magna |
CM |
Лорина |
259 |
14:17:04 |
eng-rus |
tech. |
Retrospective Dewarping Technology |
Технология ретроспективной компенсации оптического искажения |
Wisdomsearcher |
260 |
14:16:51 |
ger |
anat. |
Vp |
hinterer Hirnseitenventrikel |
Лорина |
261 |
14:16:23 |
rus-ger |
anat. |
задний боковой желудочек головного мозга |
Vp |
Лорина |
262 |
14:16:03 |
eng-rus |
slang |
CBA |
"лень" (задницу поднять) |
Anglophile |
263 |
14:15:58 |
ger |
anat. |
hinterer Hirnseitenventrikel |
Vp |
Лорина |
264 |
14:14:19 |
rus-ger |
anat. |
задний боковой желудочек головного мозга |
hinterer Hirnseitenventrikel |
Лорина |
265 |
14:14:15 |
eng-rus |
vulg. brit. |
one can't be arsed |
влом |
Anglophile |
266 |
14:12:08 |
rus-ger |
anat. |
лобно-затылочный диаметр |
FOD |
Лорина |
267 |
14:10:17 |
rus-ger |
tech. |
разрешение для применения |
Freigabe |
postfactumn |
268 |
14:09:02 |
ger |
anat. |
FOD |
frontookzipitaler Durchmesser |
Лорина |
269 |
14:07:27 |
ger |
anat. |
frontookzipitaler Durchmesser |
FOD |
Лорина |
270 |
14:06:02 |
ger |
anat. |
BPD |
biparietaler Durchmesser |
Лорина |
271 |
14:04:22 |
ger |
anat. |
biparietaler Durchmesser |
BPD |
Лорина |
272 |
14:02:34 |
ger |
anat. |
TCD |
transzerebellärer Durchmesser |
Лорина |
273 |
14:02:13 |
rus-ger |
anat. |
трансмозжечковый диаметр |
TCD |
Лорина |
274 |
14:02:01 |
eng-rus |
slang |
splosh |
чашка чая |
Anglophile |
275 |
14:01:36 |
ger |
anat. |
transzerebellärer Durchmesser |
TCD |
Лорина |
276 |
14:00:37 |
rus-ger |
nucl.pow. |
главный разъём реактора |
Reaktordruckbehälter (RDB siempelkamp-tensioning.com) |
Dimka Nikulin |
277 |
13:59:55 |
rus-ger |
anat. |
трансмозжечковый диаметр |
transzerebellärer Durchmesser |
Лорина |
278 |
13:59:19 |
eng-rus |
gen. |
brandy spirits |
коньячные напитки |
JulianaK |
279 |
13:56:27 |
rus-dut |
gen. |
криль |
kriel |
ms.lana |
280 |
13:55:50 |
rus-ger |
anat. |
большая мозжечково-мозговая цистерна |
Cisterna magna |
Лорина |
281 |
13:55:32 |
rus-dut |
gen. |
криль |
krill |
ms.lana |
282 |
13:55:30 |
eng-rus |
slang |
blish |
чашка чая |
Anglophile |
283 |
13:55:01 |
rus-fre |
tech. |
Система управления реактивным током |
CCR (Contrôle courant réactif) |
eugeene1979 |
284 |
13:54:28 |
rus-ger |
anat. |
боковой желудочек головного мозга |
Hirnseitenventrikel |
Лорина |
285 |
13:52:50 |
rus-fre |
gen. |
знак соответствия |
label de conformité avec |
Morning93 |
286 |
13:52:36 |
rus-fre |
tech. |
Программируемый электростабилизатор |
ESP (Électrostabilisateur programmé) |
eugeene1979 |
287 |
13:50:25 |
fre |
energ.syst. |
CT |
Contrôle de la tension (Система контроля напряжения) |
eugeene1979 |
288 |
13:49:08 |
rus-fre |
energ.syst. |
Система управления активной мощностью |
CPA (Contrôle de la puissance active) |
eugeene1979 |
289 |
13:48:24 |
rus-fre |
gen. |
согласно результатам |
sous réserve des résultats |
Morning93 |
290 |
13:48:00 |
eng-rus |
avia. |
taxiing on the step |
руление на редане |
omsksp |
291 |
13:46:49 |
rus-fre |
energ.syst. |
Система автоматического управления скоростью |
RAL (régulation automatique de vitesse) |
eugeene1979 |
292 |
13:45:51 |
rus-fre |
energ.syst. |
Автономные системы возобновляемых источников энергии |
SAER (Systèmes autonomes d'énergies renouvelables) |
eugeene1979 |
293 |
13:44:34 |
rus-fre |
energ.syst. |
Система управления реактивной мощностью |
CPR (Contrôle de la puissance réactive) |
eugeene1979 |
294 |
13:43:38 |
rus-fre |
energ.syst. |
Система автоматического управления напряжением |
RAT (Réglage automatique de tension) |
eugeene1979 |
295 |
13:41:07 |
rus-fre |
energ.syst. |
регулирование частота-мощность |
RFP (réglage fréquence-puissance) |
eugeene1979 |
296 |
13:40:38 |
rus-ger |
electr.eng. |
направляющая гильза |
Positionshülse (Гильза для обжимных клещей) |
viasim |
297 |
13:39:59 |
eng-rus |
gen. |
allergy-inducing |
вызывающий аллергию |
Anglophile |
298 |
13:39:23 |
eng-rus |
gen. |
swing of |
динамика (unpredictable swing of market consumption) |
Moscowtran |
299 |
13:35:18 |
eng-rus |
gen. |
background |
контекст |
Moscowtran |
300 |
13:35:12 |
rus-ger |
obst. |
размеры плода |
fetale Maße |
Лорина |
301 |
13:34:49 |
rus-fre |
tel. |
Точка концентрации |
PC (Point de Concentration) |
eugeene1979 |
302 |
13:31:23 |
eng-rus |
sport. |
artistic gymnastics |
атлетическая гимнастика (все верно, тогда как "художественная гимнастика" будет rhythmic gymnastics wikipedia.org) |
Farrukh2012 |
303 |
13:30:36 |
rus-ger |
obst. |
одноплодная беременность |
Einlingsschwangerschaft |
Лорина |
304 |
13:30:26 |
rus-fre |
gen. |
Федеральная служба по техническому и экспортному контролю |
Service fédéral de Contrôle technique et de l'exportation |
Morning93 |
305 |
13:28:10 |
rus-fre |
gen. |
техническое заключение |
avis technique |
Morning93 |
306 |
13:26:37 |
eng-rus |
slang |
peng |
симпотный |
Anglophile |
307 |
13:24:24 |
rus-fre |
gen. |
аттестат аккредитации |
certificat d'accréditation |
Morning93 |
308 |
13:24:21 |
rus-fre |
gen. |
титушка, мн. титушки |
titouchka, pl. titouchky (des hooligans suspectés d'être rétribués par le gouvernement) |
z484z |
309 |
13:23:54 |
eng-rus |
inf. |
knock flat on butt |
огорошить (Used literally, the phrase means that he knocked you down so that your buttocks hit the ground. John wasn't looking where he was going when he came around that corner. He ran right into me, and knocked me flat on my ass. Used figuratively, it means that what he did so surprised or shocked or impressed or startled you, that you might be expected to have such a reaction. I had no idea that Tony could speak any language besides English, but when he started speaking to Mr. Patel in Hindi, and then turned to Mr. Wong and repeated the conversation in Cantonese, he just knocked me flat on my ass!) |
4uzhoj |
310 |
13:23:20 |
eng-rus |
gen. |
knock flat on one's butt |
утереть нос (Some of those demonstrators came to the base on Sunday, carrying Russian flags and cheering for the Russian forces. Among them were even a few retired officers of the Ukrainian military, including Viktor Davydenko, a colonel who served at the Perevalnoye base before retiring in 1995. The presence of these foreign troops doesn't bother me, he told TIME at the gates of the base where he once served Ukraine. They are doing their duty, preventing conflict and bloodshed in the Crimea. The Americans, said Davydenko, are just finishing up sowing chaos in Syria and have now turned their attention to the south of Ukraine. And wouldn't they just love to knock Russia flat on its butt on this land, he said. Sure they would. But is Russia supposed to stand back and let that happen? | TIME.com) |
4uzhoj |
311 |
13:23:01 |
rus-fre |
gen. |
титушка |
titouchka (des hooligans suspectés d'être rétribués par le gouvernement) |
z484z |
312 |
13:20:32 |
rus-fre |
gen. |
по результатам |
conformément aux résultats |
Morning93 |
313 |
13:17:51 |
rus-ita |
gen. |
разделочная доска |
tagliera |
Ranya |
314 |
13:17:19 |
eng-rus |
slang |
LMAO |
пацталом |
Anglophile |
315 |
13:16:50 |
eng-rus |
gen. |
ferrule |
металлический держатель ластика на конце карандаша |
gruesome |
316 |
13:12:08 |
eng-rus |
slang |
LMAO |
ржунимагу |
Anglophile |
317 |
13:09:06 |
rus-ger |
obst. |
роды |
Para (напр., Gravida 3, Para 1 – беременностей 3, родов – 1) |
Лорина |
318 |
13:02:21 |
rus-fre |
gen. |
соответствовать требованиям |
conformer aux exigences |
Morning93 |
319 |
13:02:15 |
eng-rus |
slang |
boyf |
хахаль |
Anglophile |
320 |
12:57:11 |
eng-rus |
idiom. |
midwife |
способствовать появлению (to midwife good ideas from research laboratories) |
Sergei Aprelikov |
321 |
12:56:28 |
rus-fre |
tech. |
параметрирование |
Paramétrisation |
eugeene1979 |
322 |
12:54:43 |
eng-rus |
slang |
boyf |
бойфренд |
Anglophile |
323 |
12:44:25 |
rus-ger |
obst. |
пренатальная диагностика |
pränatale Diagnostik |
Лорина |
324 |
12:42:46 |
rus-ger |
ed. |
руководитель семинара |
Seminarleiter |
Лорина |
325 |
12:42:08 |
eng-rus |
slang |
soz |
извиняйте (сокр. от "sorry") |
Anglophile |
326 |
12:39:08 |
rus-fre |
tech. |
Междисциплинарный центр яркого света |
CILEX (Centre Interdisciplinaire de Lumiere EXtreme) |
eugeene1979 |
327 |
12:30:58 |
eng-rus |
gen. |
slacker |
нерадивый |
Tanya Gesse |
328 |
12:29:50 |
eng-rus |
slang |
dawicki |
пульт от телевизора |
Anglophile |
329 |
12:28:27 |
eng-rus |
gen. |
through and through |
плоть от плоти |
Tanya Gesse |
330 |
12:20:37 |
eng-rus |
busin. |
data provider |
информационная компания |
Alexander Matytsin |
331 |
12:14:56 |
eng |
abbr. chat. |
GFYS |
Go fuck yourselves |
Tiny Tony |
332 |
12:14:51 |
eng-rus |
slang |
zapper |
пульт от телевизора |
Anglophile |
333 |
12:11:55 |
eng-rus |
busin. |
channel manager |
менеджер по управлению каналами сбыта |
Samura88 |
334 |
12:09:32 |
rus-ita |
phys. |
излучательная способность |
emissivita |
carinadiroma |
335 |
12:05:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
Loss of Mains |
потеря сети (LOS; Отключение малой сети электрогенерации от единой энергосистемы) |
Хветер |
336 |
12:04:52 |
eng-rus |
gen. |
pat out |
потушить небольшое пламя |
artery |
337 |
12:04:08 |
eng-rus |
philos. |
non-gentility |
неродственность |
Yanamahan |
338 |
12:02:35 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
power control room |
Блок-контейнер PCR (идет в дополнение к блокам ЧРП, содержит все требуемые компоненты, н-р, главный распределительный щит, система управления генераторами, трансформаторы для питания всех потребителей электроэнергии на буровой установке) |
byhelena84 |
339 |
12:01:57 |
rus-ger |
obst. |
копчико-теменной размер |
Scheitel-Steiß-Länge |
Brücke |
340 |
11:57:33 |
eng-rus |
inf. |
gruds |
труселя |
Anglophile |
341 |
11:57:16 |
ger |
obst. |
Scheitel-Steiß-Länge |
SSL |
Лорина |
342 |
11:56:03 |
ger |
obst. |
SSL |
Scheitel-Steiß-Länge |
Лорина |
343 |
11:47:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
Rate of Change of Frequency |
скорость изменения частоты (ROCOF) |
Хветер |
344 |
11:46:46 |
rus-ger |
gen. |
это немного выше среднего |
zum guten Durchschnitt gehören |
Евгения Ефимова |
345 |
11:37:47 |
eng |
abbr. tech. |
CILEX |
Interdisciplinary Center for Extreme Light (Centre Interdisciplinaire de Lumiere EXtreme) |
eugeene1979 |
346 |
11:35:26 |
eng-rus |
gen. |
bone of contention |
камень преткновения |
Tanya Gesse |
347 |
11:29:50 |
eng-rus |
slang |
melly |
пульт от телевизора |
Anglophile |
348 |
11:28:18 |
rus-ger |
tech. |
плотность загрузки садки |
Chargierdichte |
starling52 |
349 |
11:17:39 |
eng-rus |
busin. |
customer relationship manager |
специалист по обслуживанию клиентов |
Alexander Matytsin |
350 |
11:14:54 |
eng-rus |
fin. |
financial service company |
финансовая компания |
Alexander Matytsin |
351 |
11:14:51 |
eng-rus |
slang |
melly |
пульт |
Anglophile |
352 |
11:14:48 |
eng-rus |
geol. |
breccia-like |
брекчиевидная |
itisasecret |
353 |
11:12:18 |
rus-fre |
fire. |
очаг возгорания |
foyer d'incendie |
kopeika |
354 |
11:10:10 |
rus-fre |
gen. |
с позволения сказать |
si j'ose dire |
intolerable |
355 |
11:09:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
dynamic response |
динамическое воздействие |
Ozzer |
356 |
11:08:46 |
eng-rus |
philos. |
new paganish |
новоязыческий |
Yanamahan |
357 |
11:07:26 |
eng-rus |
philos. |
new Judaic |
новоиудейский |
Yanamahan |
358 |
11:06:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
wall resting boundary |
контурные опирания стены |
Ozzer |
359 |
11:04:48 |
eng-rus |
philos. |
non-fraternity |
небратство |
Yanamahan |
360 |
11:04:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
thermo-fluid dynamics |
динамическая термо-гидравлика |
Ozzer |
361 |
11:03:10 |
rus-ger |
med. |
гамма-нож метод облучения |
Gammaneyf |
jurist-vent |
362 |
11:01:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pressure drop |
гидравлическое сопротивление |
Ozzer |
363 |
10:59:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
pools of liquid |
объёмы жидкости |
Ozzer |
364 |
10:55:39 |
eng-rus |
law |
third chair |
ассистент адвоката (proz.com) |
Ася Кудрявцева |
365 |
10:52:02 |
eng-rus |
inf. |
hubz |
муж |
Anglophile |
366 |
10:46:35 |
eng-rus |
abbr. |
Federal Land Inventory Service of Russia |
Росземкадастр (Федеральная служба земельного кадастра России) |
russiangirl |
367 |
10:46:14 |
eng-rus |
inf. |
hustler |
бабник |
Morning93 |
368 |
10:38:00 |
rus-ger |
gen. |
кованые гвозди |
Reifennägel |
anoctopus |
369 |
10:37:33 |
eng-rus |
gen. |
report on arrest |
протокол об аресте |
Ying |
370 |
10:36:01 |
eng-rus |
gen. |
be train sick |
укачиваться в поезде |
Morning93 |
371 |
10:34:42 |
eng-rus |
gen. |
be car sick |
укачиваться в машине |
Morning93 |
372 |
10:32:44 |
rus-ger |
gen. |
выправить |
zurechtbiegen (дело, ситуацию) |
Vonbuffon |
373 |
10:32:30 |
eng-rus |
gen. |
get car sick |
укачиваться в машине |
Morning93 |
374 |
10:25:39 |
eng-rus |
fin. |
capital under management |
капитал в управлении |
Alexander Matytsin |
375 |
10:21:29 |
eng |
abbr. |
Merger/Acquisitions/Divestitures |
MDA |
Ася Кудрявцева |
376 |
10:20:48 |
rus-ger |
gen. |
первоклассный |
tiptop |
anoctopus |
377 |
10:19:01 |
eng-rus |
gen. |
determine the market value |
устанавливать рыночную стоимость |
Ying |
378 |
10:17:21 |
eng-rus |
manag. |
overall risk management plan |
план управления рисками общего характера |
IVANECOZ |
379 |
10:10:24 |
rus-fre |
gen. |
привлекать сотрудника к дисциплинарной ответственности |
prendre des mesures disciplinaires contre un employé |
kopeika |
380 |
10:06:37 |
eng-rus |
econ. |
Comprehensive Economic and Trade Agreement |
Комплексное экономическое и торговое соглашение (CETA) |
Yanamahan |
381 |
10:06:14 |
eng-rus |
econ. |
Public Services International |
Международный профсоюз госслужащих |
Yanamahan |
382 |
10:05:56 |
rus-ger |
construct. |
внутренняя температура |
Raumtemperatur |
deleted_user |
383 |
10:04:12 |
eng |
abbr. econ. |
Comprehensive Economic and Trade Agreement |
CETA |
Yanamahan |
384 |
10:02:40 |
eng-rus |
gen. |
strike fear into the minds |
вселять страх в умы |
Supernova |
385 |
9:57:01 |
eng-rus |
build.struct. |
mullion-transom system |
стоечно-ригельная фасадная система |
warsheep |
386 |
9:53:20 |
eng-rus |
fig. |
bread crumbs |
улики, намёки |
Alla-Matta |
387 |
9:45:23 |
rus |
abbr. |
Федеральная служба земельного кадастра России |
Росземкадастр |
russiangirl |
388 |
9:43:49 |
eng-rus |
med. |
alcohol skin-prepping solution |
спиртовой раствор для обработки кожных покровов перед операцией |
artery |
389 |
9:41:20 |
rus-ger |
gen. |
Снова спустило колесо! |
Wieder ein Platter |
anoctopus |
390 |
9:40:35 |
eng-rus |
med. |
surgical head positioning pillow |
хирургическая подушка для фиксации положения головы |
artery |
391 |
9:38:58 |
eng-rus |
manag. |
Risk mitigation action plan |
План мероприятий по митигации рисков (Коллеги,это конечно глупо,но данное имеет место на управленческом уровне корпораций нефтегазовой отрасли) |
IVANECOZ |
392 |
9:37:18 |
rus-ger |
gen. |
с давних пор |
seit ewigen Monden (аналог seit lange Zeit) |
msty |
393 |
9:36:53 |
rus-ger |
med. |
холестерин |
CHOL (Cholesterol) |
Asklepiadota |
394 |
9:30:23 |
rus |
abbr. med. |
СЭМП |
Служба экстренной медицинской помощи |
Belk |
395 |
9:29:07 |
eng-rus |
med. |
electrosurgical pencil |
карандаш для электрохирургии (ручка-электрод) |
artery |
396 |
9:28:38 |
eng-rus |
med. |
electrosurgical pencil |
ручка-электрод для электрохирургии |
artery |
397 |
9:21:29 |
eng |
abbr. |
MDA |
Merger/Acquisitions/Divestitures |
Ася Кудрявцева |
398 |
9:19:45 |
eng-rus |
chem. |
LDEA |
диэтаноламид лауриновой кислоты (lauric acid diethanolamide) |
masenda |
399 |
9:06:36 |
rus-fre |
gen. |
пройти вводный инструктаж |
recevoir une formation initiale |
kopeika |
400 |
9:04:12 |
eng |
abbr. econ. |
CETA |
Comprehensive Economic and Trade Agreement |
Yanamahan |
401 |
8:58:15 |
rus-ger |
gen. |
мешанина |
Durcheinanderhasten |
anoctopus |
402 |
8:31:50 |
eng-rus |
org.chem. |
sialylation |
сиалилирование |
igisheva |
403 |
8:31:06 |
eng-rus |
gen. |
потенциал глобального потепления global warming potential |
ПГП |
thisiscrazy |
404 |
8:18:41 |
eng-rus |
chem. |
structural determination |
анализ структуры |
igisheva |
405 |
8:18:00 |
eng-rus |
bot. |
Agaricus bisporus |
шампиньон двуспоровый |
Antorix |
406 |
8:11:24 |
eng-rus |
gen. |
with no actual evidence to back up your claim |
без фактического подкрепления своих заявлений (претензий; Фразу не нашел ни на русском ни на английском языке, вряд ли ее поймут GuyfromCanada) |
Goplisum |
407 |
8:05:54 |
eng-rus |
vulg. |
shit |
херь |
Goplisum |
408 |
8:04:39 |
eng-rus |
gen. |
take a new meaning |
приобретать новый смысл |
omsksp |
409 |
7:59:50 |
eng-rus |
histol. |
mammary epithelium |
маммарный эпителий |
igisheva |
410 |
7:50:25 |
eng-rus |
polit. |
the opinion is concisely and precisely expressed by |
мнение выражено кратко и понятно (someone – кем-либо) |
Goplisum |
411 |
7:48:22 |
eng-rus |
book. |
despite the fact that |
хотя |
igisheva |
412 |
7:40:23 |
eng-rus |
org.chem. |
lactosamine |
лактозамин |
igisheva |
413 |
7:38:26 |
rus |
abbr. |
ОМДС |
Оренбургское магометанское духовное собрание |
Chichikov |
414 |
7:35:04 |
eng-rus |
org.chem. |
lactose |
лактозный |
igisheva |
415 |
7:31:56 |
eng-rus |
org.chem. |
sialylated |
сиалилированный |
igisheva |
416 |
7:27:19 |
eng-rus |
org.chem. |
fucosyl |
фукозил |
igisheva |
417 |
7:09:00 |
eng-rus |
comp. |
single window mode |
режим одного окна |
Eugene_Chel |
418 |
6:56:38 |
eng |
abbr. |
HMOs |
human milk oligosaccharides |
igisheva |
419 |
6:42:06 |
rus-ger |
tech. |
панельный ПК |
Panel-PC |
norbek rakhimov |
420 |
6:28:31 |
eng-rus |
med., dis. |
pathogenic disease |
инфекционное заболевание |
igisheva |
421 |
6:04:46 |
rus-ger |
gen. |
Government Communications Headquarters, GCHQ) – спецслужба Великобритании |
GCHQ |
Стефи |
422 |
5:56:50 |
rus-ger |
med. |
диастолическая дисфункция |
diastolische Dysfunktion |
Asklepiadota |
423 |
5:48:50 |
eng-rus |
R&D. |
more sophisticated |
усовершенствованный |
igisheva |
424 |
5:41:13 |
eng-rus |
pathol. |
medical condition |
патология |
igisheva |
425 |
5:35:18 |
eng-rus |
drug.name |
small-molecule antibiotic |
низкомолекулярный антибиотик |
igisheva |
426 |
5:34:00 |
eng-rus |
inf. |
in the works |
в процессе разработки (The agent said there was a movie deal in the works.) |
Val_Ships |
427 |
5:31:34 |
eng-rus |
fig. |
shape |
направлять |
igisheva |
428 |
5:31:00 |
rus-fre |
gen. |
присущий кому-л, чему-л. |
à la (см. пример в статье "наподобие") |
I. Havkin |
429 |
5:30:25 |
rus-fre |
gen. |
наподобие |
à la (C'est faire trop d'honneur à Sarkozy de lui prêter des visions à la de Gaulle.) |
I. Havkin |
430 |
5:17:59 |
eng-rus |
book. |
acute survival |
сиюминутное выживание |
igisheva |
431 |
5:01:23 |
eng-rus |
scient. |
array |
комплекс |
igisheva |
432 |
4:50:53 |
rus |
abbr. scient. |
НАН |
Национальная академия наук |
igisheva |
433 |
4:42:11 |
eng-rus |
gen. |
hygiene |
поддержание чистоты (hygiene products) |
Ying |
434 |
4:33:50 |
eng-rus |
busin. |
up-or-out |
принцип "вверх или за дверь" |
molyan |
435 |
4:18:06 |
eng-rus |
ecol. |
supraorganismal |
надорганизменный |
igisheva |
436 |
4:17:30 |
rus-ger |
genet. |
нарушение хромосом |
Chromosomenstörung |
Лорина |
437 |
4:16:15 |
rus-ger |
genet. |
хромосомное нарушение |
Chromosomenstörung |
Лорина |
438 |
4:07:06 |
eng-rus |
mol.gen. |
genome sequencing |
определение геномной последовательности |
igisheva |
439 |
4:02:08 |
eng-rus |
mamal. |
early in the lactation cycle |
в начальной стадии лактации |
igisheva |
440 |
3:58:11 |
rus |
abbr. scient. |
ТНАН |
Труды Национальной академии наук |
igisheva |
441 |
3:51:46 |
eng-rus |
biochem. |
small-mass oligosaccharides |
низкомолекулярные олигосахариды |
igisheva |
442 |
3:51:15 |
eng-rus |
med.appl. |
circumscribed fluid collection |
отграниченная жидкость |
Ying |
443 |
3:48:00 |
eng-rus |
biochem. |
glycoprofiling |
углеводный анализ |
igisheva |
444 |
3:38:52 |
eng-rus |
biochem. |
milk oligosaccharides |
молочные олигосахариды |
igisheva |
445 |
3:37:07 |
eng-rus |
med. |
preserved function |
сохранённая функция |
Ying |
446 |
3:33:10 |
eng-rus |
zool. |
Citrine Wagtail |
Малая желтоголовая трясогузка |
sai_Alex |
447 |
3:32:59 |
eng-rus |
scient. |
postulated |
гипотетический |
igisheva |
448 |
3:32:06 |
eng-rus |
biochem. |
glycoprofiling |
анализ углеводного состава |
igisheva |
449 |
3:30:58 |
eng-rus |
zool. |
Eastern Yellow Wagtail |
Берингийская трясогузка |
sai_Alex |
450 |
3:26:11 |
eng-rus |
biochem. |
oligosaccharide |
олигосахаридный |
igisheva |
451 |
3:22:48 |
eng-rus |
spectr. |
mass spectrometry-based |
масс-спектрометрический |
igisheva |
452 |
3:16:16 |
eng-rus |
zool. |
Steppe Gull |
Барабинская чайка |
sai_Alex |
453 |
3:11:30 |
rus-ger |
med. |
паравертебральные мягкие ткани |
paravertebrale Weichteile |
Asklepiadota |
454 |
3:06:51 |
rus-ger |
med. |
стеноз позвоночного канала |
spinale Enge (Spinalkanalstenose) |
Asklepiadota |
455 |
3:06:49 |
eng-rus |
biochem. |
human milk |
человеческое молоко |
igisheva |
456 |
3:00:50 |
rus-ger |
med. |
сдавливание нервного корешка |
Wurzelbedrängung |
Asklepiadota |
457 |
2:57:36 |
eng-rus |
med.appl. |
interstitial phase |
интерстициальная фаза (of contrast enhancement) |
Ying |
458 |
2:53:21 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
BET Brunauer--Emmett--Teller method |
БЭТ-метод |
вовка |
459 |
2:44:37 |
eng-rus |
uncom. |
food science |
пищеведение |
igisheva |
460 |
2:43:51 |
eng-rus |
med. |
perihepatic space |
околопечёночное пространство (spatium perihepaticum) |
Ying |
461 |
2:43:48 |
eng-rus |
winemak. |
wine science |
энология |
igisheva |
462 |
2:43:16 |
eng-rus |
names |
Mondavi |
Мондави |
igisheva |
463 |
2:43:14 |
rus-ger |
med. |
протрузия межпозвонкового диска |
Protrusio (Bandscheibenprotrusion, Bandscheibenvorwölbung, inkompletter Bandscheibenprolaps) |
Asklepiadota |
464 |
2:40:06 |
eng-rus |
mol.gen. |
molecular medicine |
молекулярная медицина |
igisheva |
465 |
2:39:12 |
eng-rus |
econ. |
low-margin |
низкомаржинальный |
russiangirl |
466 |
2:37:55 |
eng-rus |
food.ind. |
food science and technology |
теория и практика производства продуктов питания |
igisheva |
467 |
2:33:33 |
eng-rus |
gen. |
Maturidi |
матуридитских |
Chichikov |
468 |
2:32:33 |
eng-rus |
USA |
Foods for Health Institute |
Институт здорового питания |
igisheva |
469 |
2:20:29 |
rus-spa |
urug.sp. |
акт кадастровый |
padron |
Winona |
470 |
2:15:39 |
eng-rus |
evol. |
Darwinian pressure |
влияние естественного отбора |
igisheva |
471 |
2:14:59 |
rus-ger |
med. |
интраспинальный процесс |
intraspinaler Prozess |
Asklepiadota |
472 |
2:12:41 |
eng-rus |
neol. |
glycobiome |
гликобиом |
igisheva |
473 |
2:10:05 |
rus-ger |
USA |
Роли |
Raleigh |
igisheva |
474 |
2:09:35 |
rus-spa |
USA |
Роли |
Raleigh |
igisheva |
475 |
2:09:09 |
rus-fre |
USA |
Роли |
Raleigh |
igisheva |
476 |
2:08:29 |
rus-dut |
USA |
Роли |
Raleigh |
igisheva |
477 |
2:07:48 |
rus-ita |
USA |
Роли |
Raleigh |
igisheva |
478 |
2:07:27 |
rus-ger |
med. |
сигнал от спинного мозга при МРТ |
Myelonsignal |
Asklepiadota |
479 |
2:07:26 |
rus-lav |
USA |
Роли |
Raleigh |
igisheva |
480 |
2:07:03 |
rus-est |
USA |
Роли |
Raleigh |
igisheva |
481 |
2:06:35 |
rus-afr |
USA |
Роли |
Raleigh |
igisheva |
482 |
2:06:09 |
rus-epo |
USA |
Роли |
Raleigh |
igisheva |
483 |
2:05:11 |
rus-ger |
USA |
Дэвис |
Davis |
igisheva |
484 |
2:04:38 |
rus-spa |
USA |
Дэвис |
Davis |
igisheva |
485 |
2:04:13 |
rus-fre |
USA |
Дэвис |
Davis |
igisheva |
486 |
2:03:47 |
rus-dut |
USA |
Дэвис |
Davis |
igisheva |
487 |
2:03:15 |
rus-ita |
USA |
Дэвис |
Davis |
igisheva |
488 |
2:02:52 |
rus-lav |
USA |
Дэвис |
Davis |
igisheva |
489 |
2:02:10 |
rus-est |
USA |
Дэвис |
Davis |
igisheva |
490 |
2:01:46 |
rus-afr |
USA |
Дэвис |
Davis |
igisheva |
491 |
2:01:15 |
rus-epo |
USA |
Дэвис |
Davis |
igisheva |
492 |
2:00:11 |
eng-rus |
USA |
North Carolina State University |
Университет штата Северная Каролина |
igisheva |
493 |
1:48:41 |
rus-ger |
cardiol. |
ограничение движения створок |
Tethering (сердечного клапана) |
asysjaj |
494 |
1:36:40 |
eng-rus |
police |
shoot to stop |
стрелять на задержание |
DC |
495 |
1:34:24 |
eng-rus |
police |
shoot to stop |
огонь на задержание (приказ) |
DC |
496 |
1:20:03 |
rus-fre |
gen. |
хостел |
auberge de jeunesse |
kki4ab |
497 |
1:15:26 |
eng-rus |
comp., MS |
Optional Updates |
необязательные обновления (Windows 8.1) |
Rori |
498 |
1:14:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Set End Optional |
задать необязательное окончание (Visio 2013) |
Rori |
499 |
1:12:08 |
eng-rus |
comp., MS |
optional attendee |
необязательный участник (A person who is not required to attend a meeting.) |
Rori |
500 |
0:57:35 |
eng-rus |
fig. |
box in |
запереть (напр., флот в гавани: A senior NATO official said that Ukraine's small naval fleet, which was originally part of the Black Sea Fleet, had been boxed in by Russian warships.) |
snowleopard |
501 |
0:57:00 |
eng-rus |
account. |
time value of money |
временная ценность денег (временная стоимость денег является наиболее распространенным переводом TVM, однако "временная ценность денег" встречается в специализированной литературе также) |
Andrew052 |
502 |
0:43:12 |
eng-rus |
gen. |
not leave one's own behind |
не бросать своих (англ. по BBC News) |
Alex_Odeychuk |
503 |
0:42:47 |
eng-rus |
gen. |
trade-off |
обмен услугами |
Albonda |
504 |
0:18:25 |
rus-epo |
gen. |
страшиться |
timi |
urbrato |
505 |
0:18:15 |
rus-epo |
gen. |
бояться |
timi |
urbrato |
506 |
0:18:02 |
rus-epo |
gen. |
щекотать |
tikli |
urbrato |
507 |
0:11:23 |
rus-fre |
med. |
сатурация |
saturation en oxygène |
pocket_monsta |
508 |
0:07:29 |
eng-rus |
amer. |
through the mediation |
через посредство (They could reach a compromise through the mediation of a third party.) |
Val_Ships |
509 |
0:06:21 |
eng-rus |
NGO |
Dutch Asthma Foundation |
Голландский фонд астмы |
igisheva |
510 |
0:06:08 |
rus-fre |
med. |
глухость сердечных тонов |
matité des bruits cardiaques |
pocket_monsta |
511 |
0:05:08 |
rus-epo |
gen. |
стебель |
tigo |
urbrato |
512 |
0:04:49 |
rus-epo |
gen. |
принадлежащий тому |
ties |
urbrato |
513 |
0:03:47 |
rus-epo |
gen. |
там |
tie |
urbrato |
514 |
0:03:35 |
rus-epo |
gen. |
тогда |
tiam |
urbrato |