1 |
23:58:21 |
eng-rus |
agric. |
cutting beds |
разбивка клумб |
Vitaly Lavrov |
2 |
23:57:42 |
eng-rus |
automat. |
bearing housing designation on gear with idler shaft |
обозначение подшипников для передачи с промежуточным валом |
ssn |
3 |
23:54:41 |
eng-rus |
automat. |
bearing housing designation |
обозначение подшипников |
ssn |
4 |
23:52:41 |
eng-rus |
automat. |
gear with idler shaft |
передача с промежуточным валом |
ssn |
5 |
23:47:15 |
eng-rus |
automat. |
turbomachine |
турбина |
ssn |
6 |
23:46:46 |
eng-rus |
slang |
lite |
облёгченный ("Hitachi's new strategy: No more Jack Welch lite": The Economist) |
Liv Bliss |
7 |
23:44:49 |
eng-rus |
automat. |
conventional process |
стандартный процесс |
ssn |
8 |
23:42:03 |
eng-rus |
automat. |
MIMOSA convention rules |
правила применения соглашения MIMOSA (для точек измерений) |
ssn |
9 |
23:37:53 |
eng-rus |
automat. |
most common causes of turbo machinery torsional vibration and resulting vibration characteristics |
наиболее типичные причины угловой вибрации турбоагрегатов и характерные признаки, связанные с нею |
ssn |
10 |
23:34:51 |
eng-rus |
automat. |
turbo machinery |
турбоагрегаты |
ssn |
11 |
23:32:51 |
eng-rus |
automat. |
turbo machinery torsional vibration |
угловая вибрация турбоагрегатов |
ssn |
12 |
23:29:04 |
eng-rus |
meteorol. |
tornado dump |
разгрузка смерча |
ttimakina |
13 |
23:29:01 |
eng-rus |
automat. |
most common causes of machinery lateral vibration and resulting vibration characteristics |
наиболее типичные причины вибрации в радиальном направлении и характерные признаки, связанные с нею |
ssn |
14 |
23:27:22 |
rus-ger |
gen. |
заехать не туда |
verfahren |
Bedrin |
15 |
23:25:08 |
eng-rus |
automat. |
resulting vibration characteristics |
характерные признаки вибрации |
ssn |
16 |
23:24:02 |
eng-rus |
automat. |
vibration characteristics |
признаки вибрации |
ssn |
17 |
23:23:34 |
eng-rus |
dril. |
minimum weight on bit |
бурение с навеса |
n.lysenko |
18 |
23:22:24 |
eng-rus |
automat. |
resulting |
характерный |
ssn |
19 |
23:15:48 |
eng-rus |
automat. |
most common causes |
наиболее типичные причины |
ssn |
20 |
23:15:01 |
eng-rus |
automat. |
most common cause |
наиболее типичная причина |
ssn |
21 |
23:11:34 |
eng-rus |
inf. |
meaner |
вредина |
Андрей Шагин |
22 |
23:06:18 |
rus-ita |
biol. |
антропоморфный |
antropomorfo |
I. Havkin |
23 |
23:04:30 |
eng-rus |
zool. |
prehensile tail |
цепкий хвост |
I. Havkin |
24 |
23:04:14 |
eng-rus |
zool. |
prehensile tail |
хватательный хвост |
I. Havkin |
25 |
23:04:00 |
eng-rus |
automat. |
types of measurement |
способы измерений |
ssn |
26 |
23:01:05 |
eng-rus |
automat. |
types and locations of measurement |
способы и точки измерений |
ssn |
27 |
23:00:45 |
rus-fre |
zool. |
цепкий хвост |
queue préhensile |
I. Havkin |
28 |
23:00:27 |
eng-rus |
automat. |
locations of measurement |
точки измерений |
ssn |
29 |
23:00:05 |
rus-ita |
zool. |
цепкий хвост |
coda prensile |
I. Havkin |
30 |
22:59:47 |
eng-rus |
fig. |
strongman |
сильная рука |
ybelov |
31 |
22:57:05 |
rus-fre |
geogr. |
американский континент |
les Amériques |
I. Havkin |
32 |
22:56:56 |
eng-rus |
automat. |
discrete-frequency vibration trends |
изменение частотных составляющих вибрации |
ssn |
33 |
22:55:39 |
rus-ita |
geogr. |
американский континент |
le Americhe |
I. Havkin |
34 |
22:51:42 |
eng-rus |
automat. |
vibration zones |
зоны вибрационного состояния |
ssn |
35 |
22:51:02 |
rus-ita |
biol. |
инфраотряд |
infraordine |
I. Havkin |
36 |
22:50:20 |
rus-fre |
biotaxy. |
инфраотряд |
infra-ordre |
I. Havkin |
37 |
22:49:57 |
eng-rus |
automat. |
mechanical mounting of accelerometers |
механическое крепление акселерометров |
ssn |
38 |
22:48:57 |
eng-rus |
automat. |
mechanical mounting |
механическое крепление |
ssn |
39 |
22:48:34 |
eng-rus |
biol. |
infraorder |
инфраотряд |
I. Havkin |
40 |
22:45:10 |
eng-rus |
automat. |
instruments for measuring vibration severity |
средства измерения для контроля вибрационного состояния |
ssn |
41 |
22:44:07 |
eng-rus |
automat. |
requirements for instruments for measuring vibration severity |
требования к средствам измерения для контроля вибрационного состояния |
ssn |
42 |
22:43:49 |
rus-ita |
biol. |
инфракласс |
infraclasse |
I. Havkin |
43 |
22:43:24 |
eng-rus |
automat. |
measuring vibration severity |
контроль вибрационного состояния |
ssn |
44 |
22:43:07 |
eng-rus |
cook. |
toast rack |
держатель для тостов |
Лиана Ш. |
45 |
22:41:59 |
rus-ita |
biol. |
обезьяноподобные |
simiiformes |
I. Havkin |
46 |
22:40:14 |
eng-rus |
automat. |
vibration |
вибрационное состояние |
ssn |
47 |
22:39:48 |
rus-fre |
biol. |
обезьяноподобный |
simien |
I. Havkin |
48 |
22:38:22 |
eng-rus |
automat. |
requirements for instruments |
требования к средствам измерения |
ssn |
49 |
22:38:06 |
rus-fre |
biol. |
обезьяны |
simiens |
I. Havkin |
50 |
22:35:44 |
eng-rus |
automat. |
mechanical vibration of rotating and reciprocating machinery |
вибрация машин с вращательным и возвратно-поступательным движением |
ssn |
51 |
22:35:14 |
eng-rus |
automat. |
rotating and reciprocating machinery |
машины с вращательным и возвратно-поступательным движением |
ssn |
52 |
22:31:59 |
eng-rus |
med. |
diffuse bleeding |
диффузное кровотечение |
Artemie |
53 |
22:30:00 |
rus-ita |
gen. |
намерение |
ambizione (34 specialisti provenienti da tutto il mondo si sono incontrati con l'ambizione di concedere grandi scimmie alcuni diritti legati agli ideali di uguaglianza, libertà morale e la proibizione della tortura.) |
I. Havkin |
54 |
22:28:17 |
eng-rus |
automat. |
rotating electrical machines |
электрические машины вращательного действия |
ssn |
55 |
22:27:46 |
rus-ita |
fig. |
величина |
calibro (см. пример в статье "масштаб") |
I. Havkin |
56 |
22:27:43 |
eng-rus |
automat. |
rotating electrical machine |
электрическая машина вращательного действия |
ssn |
57 |
22:27:23 |
rus-ita |
fig. |
масштаб |
calibro (Tra i "bohemian" più noti troviamo personaggi del calibro di David Rockefeller, Henry Kissinger...) |
I. Havkin |
58 |
22:26:43 |
rus-ger |
police |
составитель фоторобота |
Fantomzeichner |
Tanu |
59 |
22:24:19 |
eng-rus |
automat. |
electrical machines |
электрические машины |
ssn |
60 |
22:24:16 |
eng |
abbr. dril. |
MWOB |
minimum weight on bit |
n.lysenko |
61 |
22:23:21 |
rus-ita |
book. |
дано |
si addice (Non si addice al sole raggiungere la luna, nэ alla notte precedere il giorno.) |
I. Havkin |
62 |
22:21:33 |
rus-ger |
gen. |
папка-карман с перфорацией |
Prospekthülle (пластиковая) |
Tanu |
63 |
22:19:50 |
rus-ita |
astr. |
Галилей |
Galileo |
I. Havkin |
64 |
22:08:39 |
eng-rus |
automat. |
instructions on measuring and interpreting the vibrations of machines |
инструкции по проведению измерений и интерпретации результатов измерений вибрации машин |
ssn |
65 |
22:08:13 |
eng-rus |
automat. |
measuring and interpreting the vibrations of machines |
проведение измерений и интерпретация результатов измерений вибрации машин |
ssn |
66 |
22:00:29 |
eng-rus |
anat. |
bridging vein |
мостовая вена |
Artemie |
67 |
21:57:39 |
rus-spa |
cleric. |
служить обедню мессу |
oficiar una misa |
I. Havkin |
68 |
21:57:01 |
rus-spa |
cleric. |
совершать богослужение |
oficiar |
I. Havkin |
69 |
21:56:16 |
rus-spa |
gen. |
знать понаслышке |
saber algo de oídas |
I. Havkin |
70 |
21:55:15 |
eng-rus |
automat. |
machinery protection systems |
системы защиты машин |
ssn |
71 |
21:54:51 |
rus-spa |
electr.eng. |
омметр |
ohmimetro |
I. Havkin |
72 |
21:54:11 |
rus-spa |
gen. |
чудовище |
ogro |
I. Havkin |
73 |
21:53:35 |
rus-spa |
gen. |
слепящий |
ofuscador |
I. Havkin |
74 |
21:53:08 |
rus-spa |
gen. |
отдать свою жизнь за |
ofrendar su vida por |
I. Havkin |
75 |
21:52:41 |
rus-spa |
gen. |
приносить в дар Богу |
ofrendar |
I. Havkin |
76 |
21:51:37 |
rus-spa |
lat.amer. |
удар ножом кинжалом |
lanzazo |
I. Havkin |
77 |
21:50:34 |
rus-spa |
gen. |
преподавательница высшего учебного заведения |
doctora |
I. Havkin |
78 |
21:49:58 |
rus-spa |
gen. |
женщина-доктор |
doctora (когда речь идет об ученой степени) |
I. Havkin |
79 |
21:48:36 |
rus-spa |
gen. |
докучать |
enhastiar |
I. Havkin |
80 |
21:48:12 |
rus-spa |
gen. |
истощать |
enervar |
I. Havkin |
81 |
21:47:34 |
rus-spa |
gen. |
истощение |
enervación |
I. Havkin |
82 |
21:42:20 |
eng-rus |
automat. |
necessary measurements |
требуемые измерения |
ssn |
83 |
21:39:42 |
eng-rus |
automat. |
monitoring of machinery |
контроль состояния машин |
ssn |
84 |
21:35:44 |
rus-ger |
build.mat. |
углеродно-нейтральный |
CO2-neutral |
Amphitriteru |
85 |
21:32:03 |
eng-rus |
zoot. |
sexed semen |
сексированная сперма (быков при искусственном осеменении) |
Кваша |
86 |
21:25:19 |
eng-rus |
automat. |
machinery information management open systems |
открытые системы по управлению данными в машиностроении |
ssn |
87 |
21:24:01 |
eng-rus |
automat. |
machinery information management |
управление данными в машиностроении |
ssn |
88 |
21:18:30 |
eng-rus |
automat. |
information management |
управление данными |
ssn |
89 |
21:15:23 |
eng-rus |
automat. |
conventions for identifying vibration measurement locations |
соглашение по идентификации точек измерений вибрации |
ssn |
90 |
21:14:37 |
eng-rus |
automat. |
conventions for identifying vibration measurement locations |
соглашение по идентификации мест измерений вибрации |
ssn |
91 |
21:10:50 |
rus-ger |
oncol. |
мастэктомия по Пейти |
Mastektomie nach Patey |
Лорина |
92 |
21:08:58 |
rus-spa |
lit. |
Тирсо де Молина |
Tirso de Molina |
I. Havkin |
93 |
20:59:19 |
rus-ger |
med. |
быть втянутым |
eingezogen sein |
Лорина |
94 |
20:58:02 |
rus-est |
tech. |
накидной гаечный ключ |
silmusvõti |
boshper |
95 |
20:54:42 |
rus-ger |
oncol. |
карбоплатин/этопозид |
EC (химиотерапия при раке) |
Лорина |
96 |
20:53:16 |
rus-fre |
gen. |
пена для бритья |
la mousse à raser |
z484z |
97 |
20:51:08 |
rus-ger |
med. |
брать биопсию |
biopsieren |
Лорина |
98 |
20:48:58 |
eng-rus |
surg. |
elevation |
отведение (органа, структуры в сторону) |
Artemie |
99 |
20:46:12 |
rus-ger |
med. |
обнаружить |
auffallen (заболевание) |
Лорина |
100 |
20:42:40 |
rus-ger |
anat. |
межрёберно-плечевые нервы |
Intercostobrachialnerven |
Лорина |
101 |
20:40:37 |
eng-rus |
tech. |
power driver |
силовой привод |
cobalt |
102 |
20:38:29 |
rus-spa |
gen. |
кремовый |
cremoso (parecido a la crema) |
Kievmallorca |
103 |
20:37:17 |
rus-ger |
anat. |
подмышечная впадина |
Axilla |
Лорина |
104 |
20:36:51 |
rus-fre |
phys. |
аддитивное смешение |
synthèse additive |
I. Havkin |
105 |
20:34:56 |
rus-ger |
anat. |
фасция большой грудной мышцы |
Pektoralisfaszie |
Лорина |
106 |
20:33:21 |
eng-rus |
automat. |
an integral part of this process is the evaluation of the vibratory condition of the machine over operating time |
Составной частью этого процесса является оценка вибрационного состояния машины в период её работы |
ssn |
107 |
20:31:52 |
eng-rus |
automat. |
evaluation of the vibratory condition of the machine over operating time |
оценка вибрационного состояния машины в период её работы |
ssn |
108 |
20:31:21 |
eng-rus |
automat. |
evaluation of the vibratory condition of the machine |
оценка вибрационного состояния машины |
ssn |
109 |
20:30:53 |
eng-rus |
automat. |
vibratory condition of the machine |
вибрационное состояние машины |
ssn |
110 |
20:30:28 |
eng-rus |
automat. |
vibratory condition |
вибрационное состояние (машины) |
ssn |
111 |
20:26:54 |
eng |
abbr. automat. |
MIMOSA |
machinery information management open systems alliance |
ssn |
112 |
20:22:21 |
eng-rus |
industr. |
multi-station robotic assembly system |
многопостовая роботизированная система сборки |
Sergei Aprelikov |
113 |
20:18:45 |
eng-rus |
gen. |
take a step for the worse |
ухудшаться (If the economy takes a step for the worse... – Если состояние экономики ухудшится...) |
tabten |
114 |
20:18:35 |
rus-ger |
gen. |
переноска |
Transportkorb (для кошек, собак) |
ananev |
115 |
20:17:42 |
eng-rus |
automat. |
principal purpose of vibration condition monitoring of machinery |
основная задача вибрационного контроля состояния машин |
ssn |
116 |
20:16:35 |
eng-rus |
automat. |
principal purpose |
основная задача |
ssn |
117 |
19:55:51 |
rus-ger |
fin. |
демо |
zusätzliche monatliche finanzielle Leistung (дополнительное ежемесячное материальное обеспечение) |
Хёльцель Елена |
118 |
19:55:24 |
eng-rus |
automat. |
effect of mounting on transducer performance |
влияние способа крепления на работу датчика вибрации |
ssn |
119 |
19:54:21 |
eng-rus |
automat. |
effect of mounting |
влияние способа крепления (на работу датчика) |
ssn |
120 |
19:51:37 |
eng-rus |
automat. |
transducer performance |
работа датчика |
ssn |
121 |
19:48:54 |
rus-ita |
tech. |
Распределительные устройства низкого напряжения |
quadro elettrico di bassa tensione |
Валерия 555 |
122 |
19:43:26 |
eng-rus |
construct. |
British Construction Industry Award |
престижная премия Британской строительной отрасли |
Himera |
123 |
19:41:41 |
eng-rus |
automat. |
transducer |
датчик перемещений |
ssn |
124 |
19:39:29 |
eng-rus |
nautic. |
calculated crush |
расчётная разрушающая глубина (для подводных лодок) |
doyce |
125 |
19:30:30 |
eng-rus |
tech. |
blocking |
обработка шлифовальной колодкой |
Serge Ragachewski |
126 |
19:25:31 |
eng-rus |
automat. |
mounting |
способ крепления (датчика) |
ssn |
127 |
19:20:00 |
rus-fre |
phys. |
световой ответ |
réponse lumineuse |
I. Havkin |
128 |
19:18:05 |
rus-ger |
gen. |
лопаться от гордости |
vor Stolz zerspringen |
Abete |
129 |
19:14:33 |
rus-fre |
gen. |
с тех пор в контексте прошедшего |
désormais |
Vadim Rouminsky |
130 |
19:13:16 |
rus-fre |
busin. |
создать у кого-л. чувство уверенности |
sécuriser |
I. Havkin |
131 |
19:13:09 |
rus-fre |
gen. |
с тех пор в контексте прошедшего |
desormais |
Vadim Rouminsky |
132 |
19:12:50 |
rus-fre |
busin. |
обезопасить |
sécuriser |
I. Havkin |
133 |
19:09:16 |
eng-rus |
automat. |
system frequency response |
частотная характеристика измерительной цепи (перевод ISO 13373-1:2002 в ГОСТ Р ИСО 13373-1-2009) |
ssn |
134 |
19:03:07 |
eng-rus |
tech. |
ERIcards |
Картотека оперативных мер по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций (Emergency Response Intervention Cards) |
eugeene1979 |
135 |
19:02:09 |
eng-rus |
tech. |
ERI Cards |
Картотека оперативных мер по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций (Emergency Response Intervention Cards) |
eugeene1979 |
136 |
18:59:12 |
eng-rus |
automat. |
absolute motion measurement system using shaft-rider mechanism with seismic transducers |
система измерений абсолютной вибрации вала с использованием прижимных щупов с датчиками инерционного типа |
ssn |
137 |
18:58:25 |
eng-rus |
automat. |
shaft-rider mechanism with seismic transducers |
прижимные щупы с датчиками инерционного типа |
ssn |
138 |
18:51:47 |
eng-rus |
automat. |
absolute/relative motion measurement system using a combination of non-contacting and seismic transducers |
система измерений абсолютной относительной вибрации вала с датчиками бесконтактного и инерционного типов |
ssn |
139 |
18:48:45 |
eng-rus |
automat. |
non-contacting transducers |
датчики бесконтактного типа |
ssn |
140 |
18:48:04 |
rus-fre |
relig. |
киворий |
ciboire |
Nuraishat |
141 |
18:47:32 |
eng-rus |
automat. |
non-contacting transducer |
датчик бесконтактного типа |
ssn |
142 |
18:46:08 |
eng-rus |
automat. |
non-contacting and seismic transducers |
датчики бесконтактного и инерционного типов |
ssn |
143 |
18:44:19 |
eng-rus |
automat. |
seismic transducers for shock and vibration measurements |
датчики инерционного типа для измерений вибрации и удара (см. ГОСТ Р ИСО 8042-99) |
ssn |
144 |
18:43:39 |
eng-rus |
automat. |
shock and vibration measurements |
измерения вибрации и удара |
ssn |
145 |
18:38:51 |
eng-rus |
automat. |
seismic transducers |
датчики инерционного типа |
ssn |
146 |
18:37:51 |
eng-rus |
automat. |
seismic transducer |
датчик инерционного типа (см. ГОСТ Р ИСО 8042-99) |
ssn |
147 |
18:37:23 |
rus-ger |
build.mat. |
каменная вата |
Gesteinswolle (wikipedia.org) |
Amphitriteru |
148 |
18:30:06 |
eng-rus |
fin. |
wheeled suitcase |
колёсный чемодан |
yerlan.n |
149 |
18:27:51 |
eng-rus |
automat. |
absolute/relative motion measurement system |
система измерений абсолютной относительной вибрации вала |
ssn |
150 |
18:24:50 |
eng |
abbr. el. |
RepRap Arduino Mega Pololu Shield |
ramps (board) |
koshkinna |
151 |
18:24:03 |
eng-rus |
automat. |
absolute motion measurement system |
система измерений абсолютной вибрации вала |
ssn |
152 |
18:22:27 |
eng-rus |
automat. |
relative motion |
относительная вибрация (вала) |
ssn |
153 |
18:21:27 |
eng-rus |
match.prod. |
cup chain |
чашечная цепь |
Харламов |
154 |
18:21:22 |
eng-rus |
automat. |
absolute motion |
абсолютная вибрация (вала) |
ssn |
155 |
18:18:50 |
eng-rus |
automat. |
relative motion measurement system |
система измерений относительной вибрации вала |
ssn |
156 |
18:17:32 |
eng-rus |
avunc. |
nudey mag |
эротический журнал |
Andrey Truhachev |
157 |
18:15:54 |
eng-rus |
fash. |
nude magazine |
журнал для мужчин |
Andrey Truhachev |
158 |
18:13:02 |
rus-ger |
archit. |
Немецкий федеральный фонд окружающей среды |
Deutsche Bundesstiftung Umwelt |
Amphitriteru |
159 |
18:08:41 |
ger |
adv. |
Pin-up-Girl |
Pin-up-Mädchen |
Andrey Truhachev |
160 |
18:08:21 |
ger |
adv. |
Pin-up-Mädchen |
Pin-up-Girl |
Andrey Truhachev |
161 |
18:04:25 |
eng-rus |
automat. |
relative motion measurement system using non-contacting transducers |
система измерений относительных колебаний вала с использованием датчиков перемещений бесконтактного типа |
ssn |
162 |
18:01:34 |
eng-rus |
automat. |
relative motion measurement system |
система измерений относительных колебаний вала |
ssn |
163 |
18:00:39 |
eng-rus |
automat. |
non-contacting transducers |
датчики перемещений бесконтактного типа |
ssn |
164 |
17:59:14 |
rus-ger |
mech.eng. |
запасник для сырья |
Materialpuffer |
matecs |
165 |
17:58:45 |
rus-ger |
cinema |
невеста на заказ |
Braut auf Bestellung |
Andrey Truhachev |
166 |
17:55:21 |
eng-rus |
fin. |
welfare system |
система благосостояния |
yerlan.n |
167 |
17:55:07 |
rus-ger |
gen. |
справляться с |
etwas Dat. gewachsen sein |
Andrey Truhachev |
168 |
17:54:17 |
eng-rus |
automat. |
relative motion |
относительное колебание (вала) |
ssn |
169 |
17:53:49 |
rus-ger |
gen. |
справляться с ситуацией |
einer Lage gewachsen sein |
Andrey Truhachev |
170 |
17:53:12 |
rus-ger |
gen. |
справиться с ситуацией |
einer Lage gewachsen sein |
Andrey Truhachev |
171 |
17:52:17 |
eng-rus |
gen. |
cope with a situation |
справиться с ситуацией |
Andrey Truhachev |
172 |
17:51:56 |
eng-rus |
slang |
shit the bed |
слажать |
Nibiru |
173 |
17:36:38 |
eng-rus |
load.equip. |
counterbalance forklift truck |
автопогрузчик с противовесом |
smartwriter |
174 |
17:24:50 |
eng |
el. |
ramps |
RepRap Arduino Mega Pololu Shield (board) |
koshkinna |
175 |
17:23:59 |
eng-rus |
fin. |
securitization framework |
рамочный подход секьюритизации |
AndreySk |
176 |
17:10:52 |
rus-fre |
gen. |
карточка на предоставление услуг |
carte de prestation |
I. Havkin |
177 |
16:54:49 |
eng-rus |
ling. |
secondary naming |
повторная номинация |
Ivan Gribanov |
178 |
16:43:02 |
eng-rus |
comp., MS |
Reference to invoice transaction |
Ссылка на проводку по накладной. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
179 |
16:42:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Customer Invoice Transaction |
проводка накладной клиента (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
180 |
16:41:42 |
eng-rus |
comp., MS |
invoice transaction |
проводка по накладной (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
181 |
16:40:49 |
eng-rus |
comp., MS |
List of on-account invoice transactions |
Список проводок по промежуточной накладной (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
182 |
16:40:11 |
eng-rus |
comp., MS |
Print invoice transactions. |
Печать проводок по накладным. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
183 |
16:39:34 |
eng-rus |
comp., MS |
Open invoice transactions |
Открыть проводки по накладной (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
184 |
16:34:12 |
rus-fre |
gen. |
начать с |
partir de (Pour réaliser un fil de sécurité, on peut partir d'un film.) |
I. Havkin |
185 |
16:27:02 |
rus-fre |
fin. |
псевдоводяной знак |
pseudo-filigrane |
I. Havkin |
186 |
16:26:11 |
eng-rus |
fin. |
pseudo watermark |
псевдоводяной знак |
I. Havkin |
187 |
16:15:10 |
rus-lav |
gen. |
черт меня дёрнул |
velns mani raustīja |
Anglophile |
188 |
16:07:55 |
rus-lav |
gen. |
один хрен |
viens pīpis |
Anglophile |
189 |
16:04:40 |
rus-lav |
gen. |
фраер |
švauksts |
Anglophile |
190 |
15:58:52 |
eng-rus |
med. |
gonotrophic cycle |
гонотрофический цикл |
doktortranslator |
191 |
15:54:21 |
eng-rus |
interntl.trade. |
factor endowment theory |
теория наделённости факторами производства |
yerlan.n |
192 |
15:53:56 |
rus-ger |
gen. |
каталог Шваке каталог цен на различные виды автомобилей |
Schwacke-Liste |
marawina |
193 |
15:52:15 |
eng-rus |
gen. |
cake shovel |
лопатка для торта |
vottaktak |
194 |
15:42:56 |
eng-rus |
tech. |
build number |
заводской номер |
greyhead |
195 |
15:40:30 |
rus-fre |
cust. |
таможенная регламентация предметов |
réglementation douanière |
FrenchLady |
196 |
15:39:50 |
eng-rus |
energ.syst. |
coupling device |
фильтр присоединения |
AENM |
197 |
15:39:07 |
rus-fre |
cust. |
почтовая регламентация предметов |
réglementation postale |
FrenchLady |
198 |
15:36:53 |
rus-fre |
cust. |
запрещённый законодательством |
interdit par la législation |
FrenchLady |
199 |
15:36:06 |
eng-rus |
tech. |
depressurized |
не находящийся под давлением |
greyhead |
200 |
15:33:47 |
rus-fre |
cust. |
товар подпадающий под другие ограничения |
marchandise soumise à d'autre restrictions |
FrenchLady |
201 |
15:32:44 |
eng-rus |
interntl.trade. |
neo-mercantilism |
нео-меркантилизм |
yerlan.n |
202 |
15:31:28 |
rus-fre |
cust. |
товар подлежащий фитосанитарному контролю |
marchandise soumise à des controles sanitaires |
FrenchLady |
203 |
15:29:26 |
rus-fre |
cust. |
товар подлежащий карантину |
marchandise soumise à la quarantine |
FrenchLady |
204 |
15:26:10 |
rus-fre |
cust. |
страна происхождения товаров |
pays d'origine des marchandises |
FrenchLady |
205 |
15:24:58 |
rus-fre |
cust. |
код ТНВЭД |
¹ tarifaire du SH |
FrenchLady |
206 |
15:24:52 |
eng-rus |
interntl.trade. |
national competitive advantage |
национальное конкурентное преимущество |
yerlan.n |
207 |
15:23:48 |
eng-rus |
interntl.trade. |
trade pattern |
торговая модель |
yerlan.n |
208 |
15:23:30 |
eng-rus |
gen. |
consultative and diagnostic centre |
КДЦ (Консультативно-диагностический центр) |
Olga Cartlidge |
209 |
15:22:45 |
eng-rus |
pharma. |
Dispensing rules |
Условия отпуска из аптек |
Michael Moskowitz |
210 |
15:17:40 |
rus-fre |
cust. |
только для коммерческих отправлений |
pour les envois commerciaux seulement |
FrenchLady |
211 |
15:16:11 |
rus-fre |
cust. |
может быть вскрыто в служебном порядке |
peut être ouvert d'office |
FrenchLady |
212 |
15:15:08 |
rus-fre |
cust. |
если имеется |
s'il éxiste |
FrenchLady |
213 |
15:13:53 |
rus-fre |
cust. |
если известен |
si connus |
FrenchLady |
214 |
15:13:04 |
rus-fre |
cust. |
инструкции на обратной стороне |
voir instructions au verso |
FrenchLady |
215 |
15:11:12 |
rus-fre |
cust. |
индекс импортёра |
code de l'importateur |
FrenchLady |
216 |
15:09:55 |
rus-fre |
cust. |
ИИН |
code fickal |
FrenchLady |
217 |
15:07:35 |
rus-fre |
cust. |
возврат |
retour de marchandise |
FrenchLady |
218 |
15:06:13 |
rus-fre |
cust. |
коммерческий образец |
échantillon commercial |
FrenchLady |
219 |
15:04:38 |
rus-fre |
cust. |
категория отправления |
catégorie de l'envoi |
FrenchLady |
220 |
15:02:56 |
rus-fre |
post |
подробное описание вложения |
description détaillée du contenu |
FrenchLady |
221 |
15:01:10 |
rus-fre |
cust. |
таможенная ссылка |
référence en douane |
FrenchLady |
222 |
14:47:21 |
eng-rus |
gen. |
primary way |
основной способ |
anyname1 |
223 |
14:44:09 |
rus |
abbr. |
ГНПЦ |
Государственный научно-производственный центр |
Тимошейко |
224 |
14:25:57 |
eng-rus |
oil |
submersible progressing cavity pump |
погружной винтовой насос (SPCP) |
Mika Taiyo |
225 |
14:06:30 |
rus-fre |
gen. |
становой хребет системы обороны |
colonne vertébrale du système de défense |
6j |
226 |
13:57:01 |
eng-rus |
inf. |
oldie but goodie |
старичок-бодрячок |
sas_proz |
227 |
13:29:07 |
rus-ita |
tech. |
поддерживающий ток |
corrente di mantenimento |
Rossinka |
228 |
13:18:30 |
eng-rus |
tradem. |
Private label |
СТМ (собственная торговая марка) |
Bre |
229 |
13:07:01 |
eng-rus |
gen. |
bane |
кость в горле |
sas_proz |
230 |
12:20:28 |
eng-rus |
photo. |
hot light |
лампа постоянного света (галогеновая) |
O'Diamonda |
231 |
11:46:15 |
eng-rus |
archaeol. |
palafitte |
свайное жилище |
glazo |
232 |
11:41:33 |
eng-rus |
comp., MS |
Currency total per focus value. |
Итого в валюте по значению фокусирования (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
233 |
11:40:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Source Currency Total Cost |
итоговая себестоимость в исходной валюте (Dynamics NAV 2009 SP1) |
Rori |
234 |
11:40:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Add.-Currency Total Price |
общая цена в дополнительной валюте (Dynamics NAV 2009 SP1) |
Rori |
235 |
11:39:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Currency Total Buffer |
буфер суммы по валюте (Dynamics NAV 2009 SP1) |
Rori |
236 |
11:38:33 |
eng-rus |
comp., MS |
Currency total |
Итого в валюте (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
237 |
11:34:22 |
eng-rus |
product. |
minute speck of dust |
мелкая пылинка |
Alex_UmABC |
238 |
11:23:20 |
eng-rus |
el. |
potential free busbar |
гальванически развязанная шина |
greyhead |
239 |
11:06:50 |
rus-ger |
wood. |
ушные противошумные вкладыши |
Gehörschutzstöpsel (противошумы) |
marinik |
240 |
10:53:51 |
eng-rus |
econ. |
enforce rules and regulations |
обеспечивать исполнение законов и предписаний (когда речь идёт о деятельности правительства) |
A.Rezvov |
241 |
10:52:52 |
rus-ger |
wood. |
противошумные наушники |
Kapselgehörschutz (пассивные) |
marinik |
242 |
10:37:49 |
eng-rus |
product. |
repair of imperfections |
устранение дефектов |
Alex_UmABC |
243 |
10:36:42 |
rus-ger |
wood. |
отверстие под чашку |
Scharnierbohrung |
marinik |
244 |
10:33:03 |
rus-ger |
wood. |
отверстие под чашку |
Topfaufnahme (петли) |
marinik |
245 |
10:32:57 |
eng-rus |
econ. |
excessively tight demand management |
излишне жёсткое ограничение спроса |
A.Rezvov |
246 |
10:29:40 |
rus-ger |
inf. |
что и следовало ожидать |
typisch |
anoctopus |
247 |
10:29:15 |
rus-ger |
wood. |
расстояние до чашки |
Topfabstand (петли) |
marinik |
248 |
10:28:26 |
eng-rus |
econ. |
democratic ratings |
оценки уровня демократии |
A.Rezvov |
249 |
10:22:21 |
rus-ger |
wood. |
чашечная петля четырёхшарнирная |
Topfscharnier (s. auch Topfband) |
marinik |
250 |
10:15:10 |
rus-ger |
inf. |
взять задачу не по силам |
der Aufgabe nicht gewachsen sein |
Andrey Truhachev |
251 |
10:11:34 |
eng-rus |
inf. |
fall down on the job |
загубить дело |
Andrey Truhachev |
252 |
10:09:11 |
eng-rus |
load.equip. |
log grapple |
бревнозахват (навесное оборудование) |
Sergei Aprelikov |
253 |
9:57:12 |
eng-rus |
dril. |
fixed tilt angle |
фиксированный угол наклона (при направленном бурении) |
MacMurphy |
254 |
9:49:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
motor solo run test |
обкатка двигателя без нагрузки |
MacMurphy |
255 |
9:39:12 |
rus-ger |
wood. |
систейнер |
Werkzeugkoffer |
marinik |
256 |
9:36:07 |
eng-rus |
polit. |
fall of the regime |
падение режима |
Andrey Truhachev |
257 |
9:35:11 |
rus-ger |
polit. |
падение режима |
Regimesturz |
Andrey Truhachev |
258 |
9:30:22 |
rus-ger |
pomp. |
Спешу Вас уверить да! |
Mit Verlaub, ja! |
anoctopus |
259 |
9:28:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
nutshell filter |
фильтр с ореховой скорлупой (Используются для удаления из подтоварной воды (и не только) твердой взвеси и частиц углеводородов) |
MacMurphy |
260 |
9:12:25 |
eng-rus |
gen. |
as the popular saying goes |
как гласит ходовое изречение |
A.Rezvov |
261 |
9:10:47 |
eng-rus |
econ. |
populist policies |
популистские меры |
A.Rezvov |
262 |
8:51:58 |
rus-fre |
gen. |
улица Новый Арбат |
Nouvel Arbat |
ich_bin |
263 |
8:49:49 |
rus-fre |
gen. |
совет муниципальных образований города Москвы |
Le conseil des formations municipales de la ville de Moscou |
ich_bin |
264 |
8:49:15 |
rus-ger |
mil. |
рощица |
Buschwäldchen |
anoctopus |
265 |
8:28:14 |
eng-rus |
econ. |
institutional collapse |
развал институтов |
A.Rezvov |
266 |
7:17:19 |
eng-rus |
unions. |
electoral promises |
предвыборные обещания |
Кунделев |
267 |
5:29:00 |
eng-rus |
engl. |
bully |
буллер (англицизм) |
Kahren.Mkrtchyan |
268 |
4:47:37 |
eng-rus |
unions. |
cabinet secretary |
министр, член Кабинета министров (в странах Содружества) |
Кунделев |
269 |
4:07:59 |
eng-rus |
beekeep. |
polyflora honey |
полифлорный мёд (comes from the nectar of various plant species) |
mangcorn |
270 |
3:44:49 |
rus-ita |
tech. |
нормативно-правовая база |
quadro normativo di riferimento |
Валерия 555 |
271 |
3:44:21 |
rus-ita |
tech. |
нормативные положения |
quadro normativo di riferimento |
Валерия 555 |
272 |
3:43:58 |
rus-ita |
tech. |
нормативная база |
quadro normativo di riferimento |
Валерия 555 |
273 |
3:20:50 |
rus-fre |
gen. |
Аллея торнадо |
allée des tornades (Неофициальный термин, обозначающий территории США, в которых наблюдается наибольшее количество торнадо. Как правило, с этим понятием ассоциируется территория между Скалистыми горами и горной системой Аппалачи. Согласно статистике, приводимой Национальным центром климатических данных США (англ. National Climatic Data Center), наибольшее количество торнадо приходится на штат Техас. Первоочередной причиной тому является большая территория штата. Второе и третье места занимают соответственно штаты Канзас и Оклахома. В городах штатов, наиболее часто подверженных торнадо, действуют более строгие нормы к прочности зданий, а сами дома часто снабжены противоторнадовыми убежищами. О возможном приближении торнадо, кроме средств массовой информации, жителей этих городов также оповещают специальные сирены.) |
France+ |
274 |
3:07:40 |
eng-rus |
automat. |
schematic diagram of typical transducer locations for vibration measurement on vertical machines |
схематическое изображение типичных мест установки датчиков вибрации на машине с вертикальным расположением вала |
ssn |
275 |
3:03:51 |
eng-rus |
automat. |
transducer locations for vibration measurement |
места установки датчиков вибрации |
ssn |
276 |
3:02:27 |
eng-rus |
automat. |
typical transducer locations for vibration measurement |
типичные места установки датчиков вибрации |
ssn |
277 |
2:59:34 |
eng-rus |
automat. |
typical transducer locations |
типичные места установки датчиков |
ssn |
278 |
2:53:21 |
eng-rus |
automat. |
absolute motion of shaft |
абсолютная вибрация вала |
ssn |
279 |
2:52:24 |
eng-rus |
automat. |
motion of shaft |
вибрация вала |
ssn |
280 |
2:51:24 |
rus-ger |
immunol. |
мМЕ/мл |
mIE/ml |
Лорина |
281 |
2:49:52 |
eng-rus |
sociol. |
status marker |
статусный (когда речь идёт о признаке, характеризующем социальную группу: some beverages appear to be status markers depending on the age of the consumers) |
Majon |
282 |
2:49:48 |
eng-rus |
automat. |
relative motion of shaft to housing |
колебания вала относительно подшипниковых опор |
ssn |
283 |
2:49:06 |
rus-ger |
immunol. |
мМЕ/мл |
mIU/ml |
Лорина |
284 |
2:48:27 |
eng-rus |
gen. |
flint on a lighter |
кремень для зажигалки |
Sphex |
285 |
2:45:40 |
eng-rus |
automat. |
measurements on rotating shafts |
измерения на вращающихся валах |
ssn |
286 |
2:43:35 |
eng-rus |
automat. |
measurements on non-rotating structures |
измерения на невращающихся частях |
ssn |
287 |
2:42:46 |
eng-rus |
automat. |
non-rotating structures |
невращающиеся части |
ssn |
288 |
2:42:18 |
eng-rus |
automat. |
non-rotating structure |
невращающаяся часть (машины) |
ssn |
289 |
2:37:37 |
eng-rus |
automat. |
transducer orientation and identification |
идентификация положения датчика |
ssn |
290 |
2:36:11 |
rus-ger |
endocr. |
компенсированный гипотиреоз |
kompensierte Hypothyreose |
Лорина |
291 |
2:33:18 |
rus-ger |
med. |
МЕ/л |
mU/l (также IU/l) |
Лорина |
292 |
2:33:10 |
eng-rus |
automat. |
transducer locations for typical machines |
точки измерений вибрации для машин разных видов |
ssn |
293 |
2:32:37 |
eng-rus |
automat. |
typical machines |
машины разных видов |
ssn |
294 |
2:30:15 |
eng-rus |
automat. |
transducer locations |
точки измерений вибрации |
ssn |
295 |
2:28:24 |
eng-rus |
automat. |
transducer locations |
точки измерений (вибрации) |
ssn |
296 |
2:24:55 |
eng-rus |
automat. |
schematic diagram of typical transducer locations for vibration measurements on horizontal machines |
схематическое изображение типичных мест установки датчиков вибрации на машине с горизонтальным расположением вала |
ssn |
297 |
2:24:18 |
rus-ita |
tech. |
Настоящее руководство должно быть полным и разборчивым в каждой части |
Il presente manuale deve essere mantenuto integro e leggibile in ogni sua parte |
Валерия 555 |
298 |
2:24:09 |
eng-rus |
automat. |
typical transducer locations for vibration measurements |
типичные места установки датчиков вибрации |
ssn |
299 |
2:23:37 |
eng-rus |
automat. |
transducer locations for vibration measurements |
места установки датчиков вибрации |
ssn |
300 |
2:23:01 |
eng-rus |
automat. |
transducer locations |
места установки датчиков |
ssn |
301 |
2:22:01 |
eng-rus |
transp. |
consolidated load |
сборный груз |
Richard Rahl |
302 |
2:20:13 |
eng-rus |
automat. |
horizontal machines |
машины с горизонтальным расположением вала |
ssn |
303 |
2:19:35 |
eng-rus |
automat. |
horizontal machine |
машина с горизонтальным расположением вала |
ssn |
304 |
2:17:02 |
rus-ger |
med. |
терапевтические значения |
therapeutischer Bereich |
Лорина |
305 |
2:14:11 |
rus-ger |
immunol. |
плазма-цитрат |
Citrat-Plasma |
Лорина |
306 |
2:10:58 |
rus-ger |
gen. |
международный стандарт |
ISE |
Лорина |
307 |
2:05:59 |
eng-rus |
automat. |
location |
место установки (датчика) |
ssn |
308 |
2:03:12 |
rus-ger |
med. |
электрофорез белков |
Eiweißelektrophorese |
Лорина |
309 |
1:57:27 |
eng-rus |
automat. |
vibration condition monitoring flowchart |
блок-схема программы вибрационного контроля состояния |
ssn |
310 |
1:57:12 |
eng-rus |
amer. |
crave |
испытывать сильное желание (Sixty per cent of those polled said they regularly craved certain foods and drinks.) |
Val_Ships |
311 |
1:56:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Customer and vendor method of payment bank accounts |
Метод оплаты клиента и поставщика с банковских счетов оплаты (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
312 |
1:53:57 |
eng-rus |
automat. |
typical portable monitoring system |
типичная переносная система контроля |
ssn |
313 |
1:50:32 |
eng-rus |
automat. |
typical permanently installed on-line vibration monitoring system |
типичная стационарная система вибрационного контроля в реальном масштабе времени |
ssn |
314 |
1:49:20 |
eng-rus |
automat. |
typical permanently installed on-line monitoring system |
типичная стационарная система контроля в реальном масштабе времени |
ssn |
315 |
1:47:53 |
eng-rus |
automat. |
permanently installed on-line vibration monitoring system |
стационарная система вибрационного контроля в реальном масштабе времени |
ssn |
316 |
1:46:57 |
eng-rus |
automat. |
permanently installed on-line monitoring system |
стационарная система контроля в реальном масштабе времени |
ssn |
317 |
1:46:20 |
rus-ger |
med. |
хроническая почечная недостаточность-эпинефрин |
CKD-EPI |
Лорина |
318 |
1:45:02 |
eng-rus |
automat. |
typical permanently installed on-line vibration condition monitoring system |
типичная стационарная система вибрационного контроля состояния в реальном масштабе времени |
ssn |
319 |
1:44:23 |
eng-rus |
automat. |
permanently installed on-line vibration condition monitoring system |
стационарная система вибрационного контроля состояния в реальном масштабе времени |
ssn |
320 |
1:44:01 |
eng-rus |
abbr. |
lesbian, gay, bisexual, transgender, queer |
лесбиянки, геи, бисексуалы, трансгендеры, квиры (lesbian, gay, bisexual, transgender, queer; то же что и LBGTQ) |
anartist |
321 |
1:43:45 |
eng-rus |
automat. |
on-line vibration condition monitoring system |
система вибрационного контроля состояния в реальном масштабе времени |
ssn |
322 |
1:43:18 |
eng-rus |
automat. |
on-line vibration monitoring system |
система вибрационного контроля в реальном масштабе времени |
ssn |
323 |
1:42:31 |
eng-rus |
automat. |
on-line monitoring system |
система контроля в реальном масштабе времени |
ssn |
324 |
1:42:06 |
rus-ger |
med. |
фермент |
Enz. (Enzym) |
Лорина |
325 |
1:40:35 |
ger |
med. |
Enz. |
Enzym |
Лорина |
326 |
1:38:31 |
rus-ger |
med. |
воздержание от пищи |
Nahrungskarenz |
Лорина |
327 |
1:29:47 |
eng-rus |
automat. |
motion for a positive signal output |
связь направления движения с полярностью сигнала |
ssn |
328 |
1:22:24 |
eng-rus |
automat. |
sensitive axis orientation |
направление измерительной оси |
ssn |
329 |
1:21:55 |
eng-rus |
humor. |
pull my finger |
потяни меня за палец (вы дёргаете человека за палец, а он испускает газы. Вероятно, такая игра существовала и в России среди солдат, потому что ещё Чехов пишет в пьесе "Три сестры": "Соленый. Если философствует мужчина, то это будет философистика или там софистика; если же философствует женщина или две женщины, то уж это будет – потяни меня за палец.") |
inyazserg |
330 |
1:21:54 |
eng |
abbr. lgbt |
LBGTQ |
lesbian, bisexual, gay, transgender, queer |
anartist |
331 |
1:21:33 |
eng-rus |
automat. |
transducer sensitive axis orientation |
направление измерительной оси датчика |
ssn |
332 |
1:21:09 |
rus-ger |
ling. |
эквивалентные отношения |
Äquivalenzbeziehungen |
vadim_shubin |
333 |
1:21:04 |
eng-rus |
automat. |
transducer sensitive axis |
измерительная ось датчика |
ssn |
334 |
1:19:57 |
rus-spa |
cinema |
поправить макияж |
retocar |
Aksinja |
335 |
1:16:27 |
eng-rus |
geol. |
highest excess |
наивысшее превышение |
Nadya_Shainyan |
336 |
1:15:05 |
eng-rus |
automat. |
angular orientation |
угловое положение (датчика) |
ssn |
337 |
1:13:22 |
rus-lav |
bot. |
ежевика |
kazene |
Hiema |
338 |
1:10:50 |
eng-rus |
automat. |
transducer type |
тип датчика |
ssn |
339 |
1:09:39 |
eng-rus |
automat. |
vertical machines |
вертикальные машины |
ssn |
340 |
1:08:15 |
eng-rus |
automat. |
horizontal machines |
горизонтальные машины |
ssn |
341 |
1:05:12 |
eng-rus |
automat. |
bearing housing location |
расположение датчика на корпусе подшипника |
ssn |
342 |
1:03:14 |
eng-rus |
automat. |
location |
расположение датчика |
ssn |
343 |
1:02:01 |
rus-ita |
tech. |
персонал по техобслуживанию и ремонту |
personale addetto alla manutenzione |
Валерия 555 |
344 |
1:00:55 |
rus-ita |
tech. |
персонал, осуществляющий техническое обслуживание |
personale addetto alla manutenzione |
Валерия 555 |
345 |
0:59:19 |
eng-rus |
geol. |
Arakay horizon |
Аракайский горизонт |
Nadya_Shainyan |
346 |
0:58:44 |
rus-ita |
tech. |
персонал, производящий монтаж |
personale addetto all'installazione |
Валерия 555 |
347 |
0:58:06 |
eng-rus |
geol. |
Arakay suite |
Аракайская свита |
Nadya_Shainyan |
348 |
0:56:38 |
eng-rus |
automat. |
conventions for identifying vibration measurement locations |
соглашение об обозначении точек измерений вибрации |
ssn |
349 |
0:55:58 |
eng-rus |
automat. |
identifying vibration measurement locations |
обозначение точек измерений вибрации |
ssn |
350 |
0:55:29 |
eng-rus |
automat. |
vibration measurement locations |
точки измерений вибрации |
ssn |
351 |
0:55:03 |
eng-rus |
automat. |
measurement locations |
точки измерений |
ssn |
352 |
0:53:31 |
eng-rus |
O&G |
Marine Steering Committee |
Комитет по управлению морскими перевозками (Из документации к Шосткинскому месторождению) |
BorisKap |
353 |
0:49:18 |
rus-ger |
idiom. |
снова запить |
wieder zur Flasche greifen |
Andrey Truhachev |
354 |
0:48:34 |
eng-rus |
idiom. |
fall off the wagon |
снова взяться за бутылку |
Andrey Truhachev |
355 |
0:48:05 |
rus-ger |
idiom. |
снова взяться за бутылку |
wieder zur Flasche greifen |
Andrey Truhachev |
356 |
0:47:57 |
eng-rus |
O&G |
marine management company |
компания по управлению морскими операциями (Из документации к Шосткинскому месторождению) |
BorisKap |
357 |
0:47:14 |
eng-rus |
ed. |
a university is a university is a university |
университет есть университет (может употребляться как в положительном, так и в отрицательном смысле) |
TheSpinningOne |
358 |
0:44:20 |
eng-rus |
automat. |
torsional vibration |
угловая вибрация |
ssn |
359 |
0:44:03 |
rus-ger |
immunol. |
ширина распределения эритроцитов по объёму |
EVB (Erythrozytenvolumenverteilungsbreite) |
Лорина |
360 |
0:42:25 |
eng-rus |
gen. |
qualification team |
отборочная комиссия |
BorisKap |
361 |
0:41:08 |
eng-rus |
automat. |
lateral vibration |
вибрация в радиальном направлении |
ssn |
362 |
0:39:15 |
rus-ger |
immunol. |
ширина распределения эритроцитов по объёму |
Erythrozytenvolumenverteilungsbreite |
Лорина |
363 |
0:38:49 |
eng-rus |
automat. |
potential causes of vibration excitations |
возможные причины вибрации |
ssn |
364 |
0:37:31 |
rus-ger |
immunol. |
ширина распределения эритроцитов по объёму |
Erythrozytenvolumen-Verteilungsbreite |
Лорина |
365 |
0:37:25 |
eng-rus |
cook. |
butter curler |
декоратор для масла |
VLZ_58 |
366 |
0:37:22 |
eng-rus |
automat. |
potential causes |
возможные причины |
ssn |
367 |
0:36:29 |
eng-rus |
automat. |
potential cause |
возможная причина |
ssn |
368 |
0:34:37 |
eng-rus |
comp., MS |
Error in setting the safearray from byte array returned by pop up dialog. |
Ошибка настройки безопасного массива из байтового массива, возвращённого всплывающим диалоговым окном. (Exchange Server 2007) |
Rori |
369 |
0:33:52 |
rus-ger |
immunol. |
ширина распределения эритроцитов по объёму |
Ery-Volumenverteilungsbreite |
Лорина |
370 |
0:33:05 |
eng-rus |
idiom. |
fall in at attention! |
становись! |
Andrey Truhachev |
371 |
0:32:38 |
eng-rus |
automat. |
other information |
другие сведения |
ssn |
372 |
0:30:37 |
eng-rus |
automat. |
machine details |
характеристики машины |
ssn |
373 |
0:30:35 |
eng-rus |
amer. |
as the case may be |
это как уж сложится (The authorities will decide if they are satisfied or not satisfied, as the case may be.) |
Val_Ships |
374 |
0:30:07 |
rus-ger |
immunol. |
коэффициент вариации |
CV |
Лорина |
375 |
0:28:12 |
eng-rus |
automat. |
information to be recorded |
регистрируемая информация |
ssn |
376 |
0:26:37 |
rus-ger |
immunol. |
ширина распределения эритроцитов по объёму-коэффициент вариации |
RDW-CV |
Лорина |
377 |
0:25:07 |
eng-rus |
automat. |
guidelines for types and locations of measurements |
руководство по выбору способов и точек измерений |
ssn |
378 |
0:22:42 |
eng-rus |
automat. |
data analysis and communication |
анализ и передача данных |
ssn |
379 |
0:22:02 |
eng-rus |
inet. |
Vaguebooking |
намеренно расплывчатое обновление статуса Facebook (что побуждает друзей спросить, что происходит, или, возможно, это просьба о помощи) |
kreecher |
380 |
0:20:04 |
eng-rus |
automat. |
analysis of high-frequency vibration envelope |
анализ огибающей высокочастотной вибрации |
ssn |
381 |
0:19:09 |
eng-rus |
automat. |
high-frequency vibration envelope |
огибающая высокочастотной вибрации |
ssn |
382 |
0:18:50 |
rus-ger |
idiom. |
трещать по всем швам |
aus sämtlichen Nähten platzen |
Andrey Truhachev |
383 |
0:17:27 |
rus-ger |
idiom. |
трещать по швам |
aus den Nähten platzen |
Andrey Truhachev |
384 |
0:17:26 |
rus-lav |
bot. |
морошка |
lācene |
Hiema |
385 |
0:15:24 |
eng-rus |
automat. |
trending of discrete-frequency vibration |
тренд частотных составляющих вибрации |
ssn |
386 |
0:14:14 |
eng-rus |
automat. |
trending |
тренд |
ssn |
387 |
0:11:14 |
eng-rus |
automat. |
discrete-frequency vibration |
частотные составляющие вибрации |
ssn |
388 |
0:09:12 |
eng-rus |
automat. |
transient-vibration trending |
тренд параметров переходных процессов |
ssn |
389 |
0:04:12 |
eng-rus |
amer. |
uptown |
престижный жилой район |
Val_Ships |
390 |
0:03:35 |
eng-rus |
automat. |
vibration during run-up/coast-down |
вибрация в процессе разгона выбега |
ssn |
391 |
0:00:28 |
eng-rus |
gen. |
hunch |
втянуть голову в плечи |
Рина Грант |