1 |
23:54:59 |
rus-ger |
med. |
клизма с водой |
Wasserklistier |
Midnight_Lady |
2 |
23:37:31 |
eng |
abbr. |
OFC |
Occipito-frontal circumference |
Andreev |
3 |
23:35:58 |
rus-ger |
med. |
обострение болезни |
akuter Krankheitsverlauf |
Midnight_Lady |
4 |
23:34:50 |
rus-ita |
cleric. |
ловитва |
cacciagione |
nikolay_fedorov |
5 |
23:32:20 |
rus-ger |
med. |
отделение реанимации и интенсивной терапии |
Station für Reanimation und Intensivtherapie |
Midnight_Lady |
6 |
23:28:11 |
rus-ita |
cleric. |
сеятва |
sementa |
nikolay_fedorov |
7 |
23:26:54 |
rus-ger |
law |
признавать вину |
Schuld eingestehen |
Лорина |
8 |
23:26:37 |
rus-ger |
law |
признать вину |
Schuld eingestehen |
Лорина |
9 |
23:22:35 |
rus-ger |
med. |
плоско-вальгусная деформация стоп |
Platt-Valgus-Fußdeformität |
Midnight_Lady |
10 |
23:20:46 |
rus-spa |
gynecol. |
рак шейки матки |
carcinoma de cérvix |
shergilov |
11 |
23:20:04 |
rus-spa |
gynecol. |
рак шейки матки |
cáncer cervical |
shergilov |
12 |
23:18:03 |
rus-spa |
gynecol. |
мазок Папаниколау |
prueba de Papanicolaou |
shergilov |
13 |
23:16:02 |
rus-ger |
med. |
БАЛК |
MAPC |
Midnight_Lady |
14 |
23:14:03 |
rus |
abbr. med. |
СВД |
синдром вегетативной дистонии |
Brücke |
15 |
23:13:11 |
rus-ger |
med. |
ваготонический |
vagotonisch (характеризующийся ваготонией) |
Midnight_Lady |
16 |
23:09:50 |
rus-spa |
gynecol. |
осмотр влагалища и шейки матки |
colposcopia |
shergilov |
17 |
23:05:12 |
rus-ger |
med. |
келифоэктомия |
Kelyphectomie |
Midnight_Lady |
18 |
22:59:02 |
rus-ger |
med. |
кифоэктомия |
Kyphektomie |
Midnight_Lady |
19 |
22:54:17 |
rus-ger |
med. |
установка стоп |
Fußstellung |
Midnight_Lady |
20 |
22:54:13 |
rus |
abbr. med. |
ВБН |
Вертебро-базилярная недостаточность |
Tatiana S |
21 |
22:53:55 |
rus-spa |
gynecol. |
кольпоскопия |
colposcopia |
shergilov |
22 |
22:53:03 |
rus-ger |
med. |
менингомиелоцеле |
Meningomyelozele |
Midnight_Lady |
23 |
22:50:13 |
rus-ger |
med. |
эквино-вальгусная деформация стоп |
Equinovalgus-Fußdeformität |
Midnight_Lady |
24 |
22:42:18 |
rus-spa |
med. |
половой проток |
ducto genital |
shergilov |
25 |
22:41:43 |
eng-rus |
inf. |
lingering embarrassment |
затяжной конфуз (It took Grohl a moment to shed lingering embarrassment before he joined the pop star in a duet) |
Lily Snape |
26 |
22:37:59 |
eng-rus |
med. |
leukocyte- and platelet-poor red blood cells |
эритроцитарная масса, обедненная лейкоцитами и тромбоцитами (ЭМОЛТ) |
Andy |
27 |
22:33:54 |
rus-fre |
inf. |
братан |
frangin |
Azaroff |
28 |
22:28:40 |
rus-ita |
med. |
бытовые отходы |
rifiuti domestici |
massimo67 |
29 |
22:27:34 |
rus |
abbr. med. |
ДС БЦА |
Дуплексное сканирование брахиоцефальных артерий |
Tatiana S |
30 |
22:24:55 |
rus-ger |
invest. |
автоматическое реинвестирование |
automatische Wiederanlage |
Sergei Aprelikov |
31 |
22:23:58 |
rus-fre |
invest. |
автоматическое реинвестирование |
réinvestissement automatique |
Sergei Aprelikov |
32 |
22:22:41 |
rus-spa |
invest. |
автоматическое реинвестирование |
reinversión automática |
Sergei Aprelikov |
33 |
22:21:38 |
rus-ita |
invest. |
автоматическое реинвестирование |
reinvestimento automatico |
Sergei Aprelikov |
34 |
22:20:42 |
eng-rus |
invest. |
automatic reinvestment |
автоматическое реинвестирование |
Sergei Aprelikov |
35 |
22:18:03 |
eng-rus |
electric. |
Signal Input/Output part |
сигнальный вход/выход |
iwona |
36 |
22:17:08 |
eng |
abbr. el. |
SIP/SOP |
Signal Input/Output part |
iwona |
37 |
22:14:42 |
rus-ita |
med. |
хранить в недоступном и незаметном для детей месте |
Conservare medicinale fuori dalla vista e dalla portata dei bambini |
massimo67 |
38 |
22:11:25 |
rus-spa |
invest. |
план реинвестирования дивидендов |
plan de reinversión de dividendos |
Sergei Aprelikov |
39 |
22:08:35 |
rus-fre |
invest. |
план реинвестирования дивидендов |
plan de réinvestissement de dividendes |
Sergei Aprelikov |
40 |
22:07:04 |
rus-ita |
med. |
национальная система сбора информации данных информирования |
sistema nazionale di segnalazione |
massimo67 |
41 |
22:05:56 |
rus-ger |
invest. |
план реинвестирования дивидендов |
Dividenden-Wiederanlageplan |
Sergei Aprelikov |
42 |
22:00:38 |
rus-ger |
law |
действовать от имени общества |
für die Gesellschaft handeln |
Лорина |
43 |
21:58:28 |
rus-ger |
law |
владеть акцией |
Aktie halten |
Лорина |
44 |
21:58:08 |
rus-ger |
law |
иметь акцию |
Aktie halten |
Лорина |
45 |
21:54:45 |
rus-ita |
med. |
позыв на мочеиспускание |
Tenesmo vescicale |
massimo67 |
46 |
21:53:07 |
rus-ger |
law |
процесс голосования |
Stimmprozess |
Лорина |
47 |
21:50:17 |
rus |
abbr. med. |
ПК |
пульсовое кровенаполнение |
Tatiana S |
48 |
21:50:16 |
rus-ita |
med. |
недомогание в брюшной полости |
Malessere addominale |
massimo67 |
49 |
21:41:42 |
rus-ita |
med. |
нечастый, нечасто |
raro |
massimo67 |
50 |
21:41:05 |
rus-ita |
med. |
нечастый |
raro |
massimo67 |
51 |
21:38:59 |
rus-spa |
med. |
перианально |
alrededor del ano |
shergilov |
52 |
21:37:41 |
rus-ita |
med. |
нежелательные побочные эффекты |
effetti indesiderati |
massimo67 |
53 |
21:32:39 |
rus-spa |
med. |
половой член |
pene |
shergilov |
54 |
21:31:09 |
rus-spa |
med. |
половой аппарат |
aparato genital |
shergilov |
55 |
21:30:27 |
rus-spa |
med. |
половой орган |
órgano sexual |
shergilov |
56 |
21:28:02 |
rus-ita |
med. |
нарушение произношения |
disartria, disturbo del linguaggio |
massimo67 |
57 |
21:25:19 |
rus-spa |
med. |
анально |
vía anal |
shergilov |
58 |
21:25:04 |
rus-spa |
med. |
анальным путём |
vía anal |
shergilov |
59 |
21:24:44 |
rus-ita |
med. |
церебральная гипоксия, уменьшение поставки кислорода к мозгу |
anossia cerebrale, mancanza di ossigeno ai cervello (Cerebral hypoxia) |
massimo67 |
60 |
21:24:00 |
rus-spa |
med. |
половым путём |
vía genital |
shergilov |
61 |
21:20:40 |
rus-ger |
gen. |
главный офис |
Hauptquartier |
Лорина |
62 |
21:19:32 |
rus-spa |
med. |
через рот |
vía oral |
shergilov |
63 |
21:18:19 |
rus-ger |
gen. |
предоставить доступ |
den Zugang gewähren |
Лорина |
64 |
21:17:59 |
rus-ger |
gram. |
в течение некоторого промежутка времени |
über ... hinweg (Die Geschichte dieser Familie erstreckt sich über Jahrhunderte hinweg) |
Andrey Truhachev |
65 |
21:17:54 |
rus-ger |
gen. |
предоставлять доступ |
den Zugang gewähren |
Лорина |
66 |
21:17:33 |
rus-ger |
gen. |
предоставить доступ |
Zugang gewähren |
Лорина |
67 |
21:17:20 |
rus-spa |
virol. |
кондилома |
condiloma (Un condiloma (del griego nudo) se refiere a una infección de los genitales y existen dos tipos: el condiloma acuminata o verruga genital y el condiloma lata, asociado con la sífilis secundaria. wikipedia.org) |
shergilov |
68 |
21:16:58 |
rus-ger |
gen. |
предоставлять доступ |
Zugang gewähren |
Лорина |
69 |
21:16:31 |
rus-ger |
gram. |
в течение определённого времени |
über ... hinweg (Die Geschichte dieser Familie erstreckt sich über Jahrhunderte hinweg) |
Andrey Truhachev |
70 |
21:16:22 |
rus-spa |
virol. |
кондилома |
verruga genital |
shergilov |
71 |
21:16:10 |
rus-ita |
med. |
Повышение секреции бронхиальных желёз |
aumento delle secrezioni bronchiali |
massimo67 |
72 |
21:15:17 |
rus-ger |
gram. |
в течение определённого времени |
hinwég (Die Geschichte dieser Familie erstreckt sich über Jahrhunderte hinweg) |
Andrey Truhachev |
73 |
21:14:20 |
rus-ita |
med. |
Повышенная перистальтика, повышенная моторика кишечника, кишечная моторика |
aumentata peristalsi, aumentata motilita dell'intestino |
massimo67 |
74 |
21:13:27 |
rus-ger |
gram. |
отделяемая приставка, указывает на движение через какое-либо пространство по направлению от говорящего |
hinweg- (deacademic.com) |
Andrey Truhachev |
75 |
21:10:19 |
rus-ger |
gen. |
над |
über ... hinweg (Möwen flogen über meinen Kopf hinweg) |
Andrey Truhachev |
76 |
21:10:04 |
eng-rus |
econ. |
obscure the role of institutions |
затуманивать роль институтов |
A.Rezvov |
77 |
21:10:01 |
rus-ger |
gen. |
поверх |
über ... hinweg (Sie schaute über das Buch hinweg; Möwen flogen über meinen Kopf hinweg) |
Andrey Truhachev |
78 |
21:09:12 |
rus-ger |
gen. |
мимо |
über ... hinweg (Sie schaute über das Buch hinweg) |
Andrey Truhachev |
79 |
21:08:50 |
eng-rus |
ed. |
raised on textbooks that |
воспитанный на учебниках, которые |
A.Rezvov |
80 |
21:08:04 |
rus-ita |
med. |
фасцикуляция непроизвольные сокращения отдельных пучков мышечных волокон |
fascicolazioni contrazioni rapide e involontarie dei muscoli |
massimo67 |
81 |
20:58:50 |
eng-rus |
ecol. |
man-made disasters |
бедствия техногенного характера |
Johnny Bravo |
82 |
20:58:42 |
rus-ger |
gen. |
слишком |
unangemessen |
Лорина |
83 |
20:56:52 |
rus-spa |
gen. |
бородавка половых органов |
verruga genital |
shergilov |
84 |
20:56:28 |
rus-spa |
gen. |
половая бородавка |
verruga genital |
shergilov |
85 |
20:49:33 |
rus-ger |
gram. |
отделяемая глагольная приставка, указывает на оставление без внимания в сочетании с предлогом über |
hinweg- (über () hinwegsehen – не замечать , накрывать глаза на, über () hinweggehen – обходить , не обращать внимания на) |
Andrey Truhachev |
86 |
20:49:06 |
rus-ger |
gram. |
отделяемая глагольная приставка, указывает на движение в сторону по направлению от говорящего |
hinweg- |
Andrey Truhachev |
87 |
20:48:57 |
rus-ita |
med. |
спазмы брюшной полости |
crampi addominali (й полости) |
massimo67 |
88 |
20:46:09 |
rus-ita |
med. |
потеря волевого контроля над мочевым пузырём и прямой кишки |
incontinenza, perdita del controllo cella vescica e dell'ano |
massimo67 |
89 |
20:45:54 |
rus-spa |
virol. |
вирус папилломы человека |
virus del papiloma humano |
shergilov |
90 |
20:45:51 |
rus-ger |
gram. |
отделяемая глагольная приставка, указывает на движение в сторону по направлению от говорящего |
hinweg- (hinwegräumen – убирать прочь; устранять) |
Andrey Truhachev |
91 |
20:45:02 |
rus-spa |
abbr. |
ВПЧ |
VPH |
shergilov |
92 |
20:44:35 |
rus-spa |
abbr. |
ВПЧ |
VPH (virus del papiloma humano - вирус папилломы человека) |
shergilov |
93 |
20:41:37 |
rus-ger |
idiom. |
действовать через голову |
über jemandes Kopf hinweg handeln |
Andrey Truhachev |
94 |
20:39:45 |
rus-ita |
med. |
сужение зрачков |
riduzione del diametro della pupilla |
massimo67 |
95 |
20:37:47 |
rus-ita |
med. |
Адинамия, резкий упадок сил |
adinamia, mancanza di forze |
massimo67 |
96 |
20:37:32 |
rus-ger |
gen. |
на протяжении всего времени |
über alle Zeiten hinweg |
Andrey Truhachev |
97 |
20:36:12 |
eng-rus |
scient. |
deductive-axiomatic method |
дедуктивно-аксиоматический метод |
I. Havkin |
98 |
20:36:06 |
eng-rus |
gen. |
throughout all of time |
на протяжении всего времени |
Andrey Truhachev |
99 |
20:36:01 |
rus-ita |
med. |
интенсивное потоотделение |
sudorazione eccessiva |
massimo67 |
100 |
20:35:14 |
eng-rus |
scient. |
czar method |
метод централизованного руководства (научными исследованиями) |
I. Havkin |
101 |
20:34:03 |
eng-rus |
scient. |
correct method |
точный метод |
I. Havkin |
102 |
20:33:59 |
rus-ita |
med. |
Ринорея, повышение слизеобразования в носоглотке, повышенное образование слизи в носу |
rinorrea, eccessiva produzione di muco dal naso |
massimo67 |
103 |
20:33:26 |
eng-rus |
scient. |
conference method |
конференц-метод (в обучении) |
I. Havkin |
104 |
20:32:30 |
rus |
med. |
FM отведение |
фронто-мастоидальное отведение |
Tatiana S |
105 |
20:32:09 |
eng-rus |
scient. |
component method |
метод компонент (в прогнозировании) |
I. Havkin |
106 |
20:31:07 |
eng-rus |
scient. |
cognition method |
метод познания |
I. Havkin |
107 |
20:30:29 |
eng-rus |
scient. |
buzz group method |
метод сбора мнений по телефону |
I. Havkin |
108 |
20:29:05 |
rus-ita |
med. |
птиализм |
scialorrea, eccessiva produzione di saliva |
massimo67 |
109 |
20:28:00 |
rus-ger |
gen. |
обсудить |
diskutieren |
Лорина |
110 |
20:27:18 |
eng-rus |
scient. |
innovative method |
новаторский метод |
I. Havkin |
111 |
20:22:07 |
rus-ita |
med. |
повышенное слюноотделение слюнотечение |
eccessiva produzione di saliva |
massimo67 |
112 |
20:20:28 |
rus-ger |
gen. |
не позволять |
verunmöglichen |
Лорина |
113 |
20:20:06 |
rus-ger |
gen. |
не давать возможности |
verunmöglichen |
Лорина |
114 |
20:18:28 |
eng-rus |
pharm. |
Reconstitution Error |
ошибка разведения |
olga don |
115 |
20:12:23 |
rus-ger |
gen. |
в течение всего года |
über das ganze Jahr hinweg |
Andrey Truhachev |
116 |
20:12:08 |
rus-ita |
med. |
сердечная недостаточность |
collasso cardiaco (Collasso cardiaco: Stato patologico caratterizzato da improvviso abbassamento della pressione, da diminuzione del battito cardiaco e degli atti respiratori) |
massimo67 |
117 |
20:01:01 |
eng-rus |
trav. |
for a slice of nature |
чтобы провести время на природе |
sankozh |
118 |
19:58:08 |
eng-rus |
pharm. |
ovule |
капсула (вот как ни странно, но таки ближе ничего не подберешь) |
Conservator |
119 |
19:56:09 |
eng-rus |
gen. |
there it goes! |
так-то! |
Procto |
120 |
19:53:52 |
eng-rus |
gen. |
injun |
краснокожий (про северо-американских индейцев) |
Procto |
121 |
19:50:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deer resistant |
не подвержен обгладыванию оленями |
Игорь Миг |
122 |
19:42:34 |
rus-ger |
|
обращать внимание на |
hinweisen auf |
Andrey Truhachev |
123 |
19:41:06 |
rus-ger |
|
указывать на |
darauf hinweisen auf |
Andrey Truhachev |
124 |
19:34:20 |
eng-rus |
logic |
flow of thoughts |
течение мыслей |
Andrey Truhachev |
125 |
19:27:11 |
eng-rus |
gas.proc. |
interruptible capacity |
поставки газа в прерываемом режиме (gas transmission capacity that may be interrupted by the transmission system operator in accordance with the conditions stipulated in the transport contract) |
Millie |
126 |
19:24:39 |
eng-rus |
logic |
flow of ideas |
течение мыслей |
Andrey Truhachev |
127 |
19:21:15 |
rus-ger |
logic |
течение мысли |
Gedankengang |
Andrey Truhachev |
128 |
19:19:17 |
rus-ger |
logic |
ход мысли |
Gedankengang |
Andrey Truhachev |
129 |
19:17:57 |
rus-ger |
logic |
нить рассуждений |
Gedankengang |
Andrey Truhachev |
130 |
19:16:56 |
rus-ger |
logic |
ход размышлений |
Gedankengang |
Andrey Truhachev |
131 |
19:15:54 |
eng-rus |
logic |
trains of thought |
размышления |
Andrey Truhachev |
132 |
19:14:39 |
eng-rus |
logic |
trains of thought |
рассуждения |
Andrey Truhachev |
133 |
19:13:39 |
rus-ger |
logic |
мысли |
Gedankengänge |
Andrey Truhachev |
134 |
19:12:46 |
rus-ger |
logic |
рассуждения |
Gedankengänge |
Andrey Truhachev |
135 |
19:12:03 |
rus-ger |
logic |
соображения |
Gedankengänge |
Andrey Truhachev |
136 |
18:52:06 |
rus-ger |
law |
прекратить производство по уголовному делу |
Strafverfahren einstellen |
Лорина |
137 |
18:51:05 |
rus-ger |
law |
прекращать производство по делу |
Verfahren einstellen |
Лорина |
138 |
18:47:24 |
rus-ger |
law |
подавать гражданский иск |
einen Zivilanspruch einbringen |
Лорина |
139 |
18:47:02 |
rus-ger |
law |
подать гражданский иск |
einen Zivilanspruch einbringen |
Лорина |
140 |
18:46:35 |
rus-ger |
law |
гражданский иск |
Zivilanspruch (но чаще употребляется Zivilklage) |
Лорина |
141 |
18:41:55 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
GCC |
Gas Chemical Complex |
DoctorKto |
142 |
18:32:16 |
rus-ger |
law |
заявить о совершенном преступлении |
Strafanzeige einbringen |
Лорина |
143 |
18:31:50 |
rus-ger |
law |
заявлять о совершенном преступлении |
Strafanzeige einbringen |
Лорина |
144 |
18:31:29 |
rus-ger |
law |
подать заявление о совершенном преступлении |
Strafanzeige einbringen |
Лорина |
145 |
18:30:18 |
rus-ger |
law |
подавать заявление о совершенном преступлении |
Strafanzeige einbringen |
Лорина |
146 |
18:27:07 |
rus-ger |
|
в Украине |
in der Ukraine |
Лорина |
147 |
18:18:33 |
rus-ger |
|
выйти из-под контроля |
der Kontrolle von ... entrissen werden |
Лорина |
148 |
18:15:12 |
eng-rus |
comp.games. |
carry |
тащер (игровой сленг. игрок, выступающий лучше, чем остальная команда) |
SirReal |
149 |
18:13:22 |
eng-rus |
comp.games. |
carry |
тащить (в компьютерных играх; играть лучше, чем остальная команда; делать непропорционально большой вклад в дело всей команды) |
SirReal |
150 |
18:10:19 |
eng-rus |
|
reshuffle |
перемешивать |
SirReal |
151 |
18:09:39 |
eng-rus |
|
reshuffle |
перемешать |
SirReal |
152 |
18:09:19 |
eng-rus |
|
reshuffle |
перемешивание |
SirReal |
153 |
18:07:15 |
eng-rus |
comp.games. |
soundtrack |
музыкальное сопровождение |
SirReal |
154 |
18:06:02 |
rus-ger |
|
приближённое лицо |
nahestehende Person (к кому-либо) |
Лорина |
155 |
17:55:41 |
eng-rus |
econ. |
stall the engine of economic growth |
глушить мотор экономического роста |
A.Rezvov |
156 |
17:54:40 |
eng-rus |
econ. |
throttle markets |
мешать работе рынков |
A.Rezvov |
157 |
17:53:32 |
eng-rus |
EBRD |
European Securities and Markets Authority |
Европейское управление по ценным бумагам и рынкам (ESMA) |
Alice Volkov |
158 |
17:45:43 |
rus-ger |
law |
противозаконная деятельность |
missbräuchliche Aktivitäten |
Лорина |
159 |
17:43:37 |
eng-rus |
EBRD |
Close Only Date |
только закрытие ранее открытых позиций |
Alice Volkov |
160 |
17:41:57 |
eng-rus |
econ. |
self-evident |
совершенно очевидный |
A.Rezvov |
161 |
17:40:43 |
eng-rus |
econ. |
fundamental flaw |
принципиальный изъян |
A.Rezvov |
162 |
17:38:17 |
rus-ita |
med. |
Парадоксальные симптомы |
sintomi paradossi |
massimo67 |
163 |
17:38:05 |
eng-rus |
pharm. |
test in guinea-pigs |
испытание на морских свинках |
CRINKUM-CRANKUM |
164 |
17:32:54 |
eng-rus |
avia. |
high altitude platform station |
высотная телекоммуникационная платформа |
Mec |
165 |
17:31:17 |
eng-rus |
avia. |
high altitude platform station |
стратосферный дирижабль |
Mec |
166 |
17:28:56 |
rus-ita |
|
понижение уменьшение мышечного тонуса |
riduzione del tono muscolare |
massimo67 |
167 |
17:26:24 |
eng-rus |
pharm. |
аseptic process simulation |
моделирование асептического процесса |
olga don |
168 |
17:25:50 |
eng-rus |
pharm. |
media fills |
фасование питательной среды |
olga don |
169 |
17:25:38 |
rus-ger |
fig. |
ненадёжный |
zerbrechlich |
Андрей Уманец |
170 |
17:24:36 |
eng-rus |
econ. |
lest the message be lost |
чтобы обратить внимание на проблему |
A.Rezvov |
171 |
17:23:43 |
eng-rus |
tech. |
extruded aluminum |
алюминиевый профиль |
BabaikaFromPechka |
172 |
17:23:09 |
eng-rus |
pharm. |
aseptic assembly |
асептическая компоновка (компоновка конечного продукта из отдельных стерильных частей, в асептических условиях) |
olga don |
173 |
17:22:06 |
eng-rus |
econ. |
huff |
заявить (с обидой/раздражением/недовольством) |
A.Rezvov |
174 |
17:21:28 |
eng-rus |
econ. |
huff |
высказаться (с обидой/раздражением/недовольством) |
A.Rezvov |
175 |
17:14:53 |
eng-rus |
econ. |
all types of |
самый разный |
A.Rezvov |
176 |
17:13:44 |
rus-ita |
|
нарушить нарушать баланс |
compromettere |
massimo67 |
177 |
17:13:23 |
rus-ita |
|
нарушить баланс |
compromettere |
massimo67 |
178 |
17:08:07 |
rus-ger |
med. |
реакция сверхчувствительности |
Überempfindlichkeitsreaktion |
Александр Рыжов |
179 |
16:57:14 |
eng-rus |
econ. |
make a case for or against something |
решить вопрос о чём-либо в ту или иную сторону |
A.Rezvov |
180 |
16:54:07 |
eng-rus |
el.mach. |
inverted motor |
вентильный двигатель (mirprom.ru) |
BabaikaFromPechka |
181 |
16:48:59 |
rus-ita |
pharm. |
следовать рекомендациям врача или фармацевта |
seguire le istruzioni del medico о del farmacista |
massimo67 |
182 |
16:46:23 |
eng-rus |
econ. |
an order of magnitude more difficult |
на порядок величины сложнее |
A.Rezvov |
183 |
16:36:00 |
eng-rus |
|
put all the weight on |
полностью сосредоточиться (на чём-либо) |
A.Rezvov |
184 |
16:31:24 |
rus-ita |
pharm. |
затруднения при фокусировке взгляда на одном изображении |
difficolta nel mettere a fuoco le imagini |
massimo67 |
185 |
16:27:18 |
rus-ita |
pharm. |
Нежелательные эффекты |
effetti indesiderati |
massimo67 |
186 |
16:25:09 |
eng-rus |
busin. |
alternative incremental credit |
альтернативный растущий кредит |
Tamerlane |
187 |
16:23:47 |
rus-ita |
pharm. |
Управление транспортными средствами и работа с машинами |
Guida di veicoli e utilizzo di macchinari (листок-вкладыш) |
massimo67 |
188 |
16:13:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
pulmonary symptoms |
лёгочные симптомы |
pain |
189 |
16:07:42 |
rus-ita |
law |
уважаемый |
lodevole (о суде) |
Leonid Dzhepko |
190 |
15:49:32 |
eng-rus |
dril. |
cost of services |
расходы по услугам |
Yeldar Azanbayev |
191 |
15:46:32 |
eng-rus |
dril. |
in the delivery of services |
при предоставлении услуг |
Yeldar Azanbayev |
192 |
15:46:25 |
eng-rus |
mil. |
command control and communication countermeasures |
борьба с системами боевого управления |
Киселев |
193 |
15:45:38 |
eng |
abbr. mil. |
C3CM |
command control and communication countermeasures |
Киселев |
194 |
15:30:49 |
rus-ita |
med. |
быть беременной |
paziente in gravidanza |
massimo67 |
195 |
15:28:44 |
rus-ger |
law |
удовлетворять требование |
dem Begehren stattgeben |
Лорина |
196 |
15:28:27 |
rus-ger |
law |
удовлетворить требование |
dem Begehren stattgeben |
Лорина |
197 |
15:27:46 |
rus-ger |
law |
удовлетворять просьбу |
dem Begehren stattgeben |
Лорина |
198 |
15:27:23 |
rus-ger |
law |
удовлетворить просьбу |
dem Begehren stattgeben |
Лорина |
199 |
15:25:48 |
rus-ita |
med. |
быть беременной |
essere con una gravidanza in coso in atto |
massimo67 |
200 |
15:23:32 |
rus-ita |
med. |
первые признаки беременности, признаки начала беременности |
iniziali sintomi della gravidanza |
massimo67 |
201 |
15:21:10 |
rus-ger |
law |
апелляционный хозяйственный суд |
Berufungsgericht in Handelssachen |
Лорина |
202 |
15:16:36 |
rus-ita |
nonstand. |
забрачеваться |
sposarsi |
massimo67 |
203 |
15:12:14 |
rus-ita |
med. |
лекарственные средства вызывающие сон |
medicinali usati per indurre il sonno |
massimo67 |
204 |
15:11:14 |
rus-ita |
med. |
вызывать сон |
medicinali usati per indurre il sonno |
massimo67 |
205 |
15:11:02 |
eng-rus |
econ. |
hard-hit |
серьёзно пострадавший |
A.Rezvov |
206 |
15:08:43 |
rus-ger |
law |
отмена решения |
Widerruf der Entscheidung |
Лорина |
207 |
15:06:19 |
rus-ita |
med. |
Барбитураты |
barbiturici |
massimo67 |
208 |
15:05:13 |
rus-ger |
law |
удовлетворить иск |
der Klage stattgeben |
Лорина |
209 |
15:04:22 |
rus-ita |
med. |
панкуроний и векуроний |
pancuronio e vecuronio |
massimo67 |
210 |
15:03:54 |
eng-rus |
mil. |
hypersonic technology vehicle |
гиперзвуковой беспилотный аппарат |
Киселев |
211 |
15:03:40 |
eng-rus |
scient. |
anecdotes |
разрозненные факты |
A.Rezvov |
212 |
15:03:24 |
eng |
abbr. mil. |
HTV |
hypersonic technology vehicle |
Киселев |
213 |
15:00:23 |
eng-rus |
|
whichever comes earlier |
в зависимости от того, что наступит раньше |
Lviv_linguist |
214 |
14:58:13 |
rus-ger |
|
философ |
Intellektueller (подходит в некоторых контектстах, когда речь идёт, к примеру, о древних исторических временах и под философом естественным образом подразумевается в том числе умный, мудрый, образованный, начитанный человек.) |
Андрей Уманец |
215 |
14:57:32 |
eng-rus |
|
whichever is earlier |
в зависимости от того, что наступит раньше |
Lviv_linguist |
216 |
14:53:52 |
rus-ger |
|
мыслитель |
Intellektueller |
Андрей Уманец |
217 |
14:51:46 |
rus-ita |
med. |
Сократимость мышечной ткани |
contrattilita dei muscoli (Сократимость – способность мышечных волокон укорачиваться или изменять степень напряжения при возбуждении) |
massimo67 |
218 |
14:48:51 |
eng-rus |
idiom. |
it's not rocket surgery |
это проще, чем кажется |
capricolya |
219 |
14:48:44 |
eng-rus |
idiom. |
it's not rocket surgery |
в этом нет ничего сложного |
capricolya |
220 |
14:48:12 |
rus-ger |
med. |
карта учёта профилактических прививок |
Impfausweis |
el_th |
221 |
14:48:08 |
rus-ita |
med. |
гиосцин |
ioscina (hyoscine) |
massimo67 |
222 |
14:47:29 |
eng-rus |
idiom. |
it's not rocket science |
это не высшая математика (не самый сложный для понимания вопрос) |
capricolya |
223 |
14:44:23 |
rus-ita |
med. |
метилцеллюлоза |
metilcellulosa |
massimo67 |
224 |
14:44:14 |
eng-rus |
idiom. |
it's not rocket surgery |
для этого не нужно быть гением |
capricolya |
225 |
14:43:45 |
eng-rus |
idiom. |
it's not rocket surgery |
это не высшая математика |
capricolya |
226 |
14:41:31 |
eng-rus |
med. |
bubble study |
эхокардиография с введением мельчайших пузырьков (контраст (который не типичный контраст, и не повреждает почки и лёгкие) вводят при необходимости; saline is mixed with a small amount of air to create tiny bubbles and then injected into vein) |
WAHinterpreter |
227 |
14:40:45 |
eng-rus |
idiom. |
it's not rocket surgery |
это не бином Ньютона (не самый сложный для понимания вопрос) |
capricolya |
228 |
14:38:02 |
rus-ita |
med. |
пациенты, носящие контактные линзы |
pazienti portatori di lenti a contatto |
massimo67 |
229 |
14:35:03 |
eng |
abbr. pharm. |
GHPP |
good herbal processing practices (Надлежащая практика обработки лекарственного растительного сырья) |
CRINKUM-CRANKUM |
230 |
14:34:40 |
eng-rus |
pharm. |
good herbal processing practice |
Надлежащая практика обработки лекарственного растительного сырья |
CRINKUM-CRANKUM |
231 |
14:33:16 |
eng-rus |
ecol. |
radiohygiene laboratory |
лаборатория радиационной гигиены (чаще, рус. вариант) |
Wakeful dormouse |
232 |
14:32:53 |
eng-rus |
ecol. |
radiohygiene laboratory |
лаборатория радиологической гигиены (реже, укр. вариант) |
Wakeful dormouse |
233 |
14:31:31 |
eng-rus |
pharma. |
Thai Herbal Pharmacopoeia |
Тайская растительная фармакопея (вариант DARI) |
Wakeful dormouse |
234 |
14:26:38 |
rus-ger |
tax. |
в налоговых целях |
für Steuerzwecke |
Лорина |
235 |
14:26:18 |
rus-ger |
tax. |
для налоговых целей |
für Steuerzwecke |
Лорина |
236 |
14:24:20 |
rus-ger |
fin. |
быть значительно ниже фактической стоимости |
weit unter dem tatsächlichen Wert liegen |
Лорина |
237 |
14:22:06 |
rus-ita |
med. |
повышенная активность щитовидной железы |
aumentata attivita della tiroide |
massimo67 |
238 |
14:21:55 |
rus-ita |
med. |
повышенная активность щитовидной железы |
aumentata attività della tiroide |
massimo67 |
239 |
14:21:24 |
rus-ger |
pharm. |
оригинальная упаковка |
OP (Originalpackung) |
Midnight_Lady |
240 |
14:19:06 |
rus-ita |
med. |
конвульсивные кризы |
crisi convulsive |
massimo67 |
241 |
14:12:53 |
rus-ita |
med. |
недавно перенесённая коронарная окклюзия |
una recente occlusione delle coronarie |
massimo67 |
242 |
14:09:12 |
eng-rus |
tech. |
repeat violator |
злостный нарушитель |
urum1779 |
243 |
14:08:26 |
rus-ita |
med. |
кровеносные сосуды сердца |
vasi sanguigni del cuore |
massimo67 |
244 |
14:05:52 |
rus-ita |
med. |
коронарная окклюзия, закупорка непроходимость сердечных артерий |
occlusione delle coronarie |
massimo67 |
245 |
14:03:19 |
eng-rus |
O&G |
upgradation |
обогащение |
olga garkovik |
246 |
14:00:21 |
rus-ita |
med. |
нарушение сердечного ритма |
alterata frequenza cardiaca |
massimo67 |
247 |
13:57:32 |
eng-rus |
ecol. |
harmonica index |
индекс гармоники (показатель уровня городского шума) |
mzviniti |
248 |
13:52:23 |
rus-ita |
med. |
особенности применения |
Avvertenze e precauzioni |
massimo67 |
249 |
13:48:31 |
rus |
clim. |
КПП |
кузнечно-прессовое производство |
sai_Alex |
250 |
13:46:56 |
rus-ita |
med. |
поражение желудка |
lesione dello stomaco |
massimo67 |
251 |
13:46:45 |
eng-rus |
pharm. |
herbal materials |
материалы растительного происхождения |
CRINKUM-CRANKUM |
252 |
13:45:25 |
eng-rus |
pharm. |
Good processing practice |
надлежащая практика обработки |
CRINKUM-CRANKUM |
253 |
13:43:09 |
eng-rus |
|
original title |
первоначальное название |
CRINKUM-CRANKUM |
254 |
13:42:56 |
rus-ita |
med. |
ощущение чувство стеснённости сдавленности в груди, сдавленность в грудной клетке |
senso di costrizione al torace (Такое ощущение,что кирпич на грудь положили) |
massimo67 |
255 |
13:38:08 |
eng-rus |
busin. |
certified true copy of the original |
верная копия подлинного документа |
Johnny Bravo |
256 |
13:37:09 |
rus-ita |
med. |
испытывать затруднения при дыхании |
difficolta a respirare, difficolta respiratorie, difficolta di respiro |
massimo67 |
257 |
13:36:57 |
rus-ger |
|
спорить |
eine Gegenposition einnehmen |
Андрей Уманец |
258 |
13:36:22 |
rus-ger |
|
высказывать противоположное мнение |
eine Gegenposition einnehmen |
Андрей Уманец |
259 |
13:34:51 |
eng-rus |
busin. |
be of help |
являться пригодным |
Johnny Bravo |
260 |
13:34:47 |
rus-ita |
med. |
затруднённое дыхание |
difficolta a respirare, difficolta respiratorie, difficolta di respiro |
massimo67 |
261 |
13:34:18 |
rus-ger |
brit. |
трастовая компания |
Trust (Pl. -e) |
Лорина |
262 |
13:33:09 |
eng-rus |
busin. |
Lead Advisor |
ведущий консультант |
Johnny Bravo |
263 |
13:31:02 |
rus-ger |
|
противоположная точка зрения |
Gegenposition (DUDEN: Position, die einer anderen entgegengesetzt ist.) |
Андрей Уманец |
264 |
13:30:44 |
rus-spa |
|
посёлок |
localidad |
anna100sea |
265 |
13:29:54 |
eng-rus |
mil. |
Rapidly Emplaced Bridge System |
лёгкий штурмовой мост |
Киселев |
266 |
13:29:47 |
eng-rus |
construct. |
Sandstone limestone, weak, softenable |
Песчаник малопрочный, размягчаемый |
Aimone |
267 |
13:29:30 |
eng-rus |
construct. |
Loam, light, solid, subsiding |
Суглинок лёгкий, пылеватый, твёрдый, просадочный |
Aimone |
268 |
13:28:52 |
eng-rus |
construct. |
Light loam, silty, hard |
Суглинок лёгкий, пылеватый, твёрдый |
Aimone |
269 |
13:28:30 |
eng-rus |
pharm. |
WHO guidelines for selecting marker substances of herbal origin for quality control of herbal medicines |
Руководство ВОЗ по выбору маркёрных субстанций растительного происхождения для проведения оценки качества лекарственных средств из растительного сырья |
CRINKUM-CRANKUM |
270 |
13:28:26 |
eng-rus |
construct. |
Sandy loam sandy solid subsidence |
Супесь песчанистая твёрдая просадочная |
Aimone |
271 |
13:27:56 |
eng-rus |
construct. |
Sandy loam, silty, solid |
Супесь пылеватая, твёрдая |
Aimone |
272 |
13:27:11 |
eng-rus |
busin. |
Senior Contracts Specialist |
Старший специалист по контрактам |
Johnny Bravo |
273 |
13:26:36 |
eng-rus |
pharm. |
WHO guidelines on good agricultural and collection practices GACP for medicinal plants |
Руководство ВОЗ по надлежащей практике культивирования и сбора лекарственных растений |
CRINKUM-CRANKUM |
274 |
13:23:43 |
eng-rus |
tech. |
volume of requests |
объём заявок (заказов) |
urum1779 |
275 |
13:16:32 |
eng-rus |
|
tear-off label |
отрывная этикетка |
Lviv_linguist |
276 |
13:12:51 |
eng-rus |
econ. |
sit ill at ease with |
плохо согласоваться (с чем-либо; пример: ...its extreme Keynesian assumptions sit ill at ease with its medium-term perspective.) |
A.Rezvov |
277 |
13:00:57 |
eng-rus |
cinema |
spit take |
перхание глотком напитка (от неожиданности) |
Баян |
278 |
12:59:36 |
rus-ita |
med. |
заболевание сопровождаемое которое сопровождается кашлем.. |
malattia che si manifesta con tosse ... |
massimo67 |
279 |
12:57:40 |
rus-ger |
|
наилучший путь |
Königsweg (DUDEN: idealer Weg zu einem hohen Ziel) |
Андрей Уманец |
280 |
12:57:20 |
eng-rus |
econ. |
in such terms |
именно так (о некотором действии) |
A.Rezvov |
281 |
12:54:44 |
eng-rus |
econ. |
overall level |
совокупный уровень |
A.Rezvov |
282 |
12:54:19 |
rus-ita |
med. |
затруднения дыхания |
difficolta a respirare, difficolta respiratorie |
massimo67 |
283 |
12:53:19 |
eng-rus |
econ. |
the composition of employment |
структура занятости |
A.Rezvov |
284 |
12:51:51 |
eng-rus |
law |
transfer to the name of |
перевести на имя |
WiseSnake |
285 |
12:50:36 |
rus-ita |
med. |
затруднённое дыхание |
difficolta a respirare, difficolta respiratorie |
massimo67 |
286 |
12:50:24 |
eng-rus |
scient. |
shape resource allocation across sectors |
определять размещение ресурсов в различных секторах |
A.Rezvov |
287 |
12:45:36 |
eng-rus |
dril. |
be scheduled for |
запланированный на |
Yeldar Azanbayev |
288 |
12:42:34 |
eng-rus |
scient. |
particulars |
конкретные детали |
A.Rezvov |
289 |
12:41:16 |
rus-ita |
med. |
грыжа желудка или кишечника |
ernie allo stomaco о all'intestino |
massimo67 |
290 |
12:35:05 |
eng-rus |
pharm. |
betaferon |
бетаферон (препарат интерферона бета 1b) |
Conservator |
291 |
12:34:15 |
eng-rus |
pharm. |
betaseron |
бетасерон (это бетаферон, но иногда его называют и так) |
Conservator |
292 |
12:34:04 |
rus-ita |
med. |
спайки кишечника |
aderenze intestinali |
massimo67 |
293 |
12:32:43 |
rus-ita |
med. |
спайки |
adhesions |
massimo67 |
294 |
12:30:35 |
eng-rus |
pharm. |
ciproxifan |
ципроксифан (антагонист рецепторов гистамина H3) |
Conservator |
295 |
12:29:30 |
rus-ita |
med. |
желудочно-кишечный тракт |
apparato gastrointestinale |
massimo67 |
296 |
12:28:27 |
rus-ita |
med. |
непроходимость кишечника |
intestinal obstruction |
massimo67 |
297 |
12:27:00 |
eng-rus |
scient. |
incident method |
метод эпизода |
I. Havkin |
298 |
12:25:23 |
rus-ita |
med. |
механическая непроходимость кишечника |
occlusione meccanica allo stomaco o all'intestino |
massimo67 |
299 |
12:24:25 |
eng-rus |
|
keep the lid on |
сдерживать (что-либо) |
A.Rezvov |
300 |
12:24:09 |
eng-rus |
|
keep the lid on |
сохранять в тайне (что-либо) |
A.Rezvov |
301 |
12:20:38 |
eng-rus |
pharm. |
bisnorcymserine |
биснорцимсерин (снижающее продукцию амилоида средство) |
Conservator |
302 |
12:18:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
authoritative studies |
серьёзные научные исследования |
Игорь Миг |
303 |
12:16:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
authoritative studies |
серьёзные исследования |
Игорь Миг |
304 |
12:15:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
authoritative studies |
солидные исследования |
Игорь Миг |
305 |
12:15:45 |
eng-rus |
pharm. |
preladenant |
преладенант |
Conservator |
306 |
12:14:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
authoritative studies |
авторитетные исследования |
Игорь Миг |
307 |
12:10:24 |
rus-ita |
med. |
непроходимость кишечника |
ostruzione intestinale |
massimo67 |
308 |
12:08:14 |
eng-rus |
|
at its widest point |
в самом широком месте (о реке) |
Technical |
309 |
11:47:37 |
eng-rus |
econ. |
projections |
проектные показатели |
A.Rezvov |
310 |
11:47:03 |
eng-rus |
|
Gen Z |
поколение Z (совокупность людей, родившихся приблизительно с 1995-го года) |
TarasZ |
311 |
11:46:07 |
eng-rus |
timb.float. |
head of expeditions for forestry exports |
начальник экспедиций по лесному экспорту |
Technical |
312 |
11:44:40 |
eng-rus |
econ. |
projections |
прогнозные показатели |
A.Rezvov |
313 |
11:37:27 |
eng-rus |
econ. |
inexplicably |
по неизвестной причине |
A.Rezvov |
314 |
11:34:50 |
eng-rus |
econ. |
fudge |
не желать сообщить (что-либо) |
A.Rezvov |
315 |
11:34:22 |
eng-rus |
econ. |
fudge |
не желать прояснить (что-либо) |
A.Rezvov |
316 |
11:31:55 |
eng-rus |
econ. |
fudge |
уходить от признания (чего-либо) |
A.Rezvov |
317 |
11:24:09 |
rus-fre |
|
киберзлодеяние |
cybermalveillance |
ROGER YOUNG |
318 |
11:22:56 |
rus-fre |
|
киберпреступность |
cybermalveillance |
ROGER YOUNG |
319 |
11:21:03 |
eng-rus |
|
at the get-go |
изначально |
A.Rezvov |
320 |
11:18:34 |
eng-rus |
econ. |
job gains |
создание рабочих мест |
A.Rezvov |
321 |
11:08:58 |
eng-rus |
auto. |
buffout tool |
диск для обработки повреждений в металлокордовой шине |
Харламов |
322 |
11:00:06 |
rus-ger |
|
ёмкость плавления |
Schmelzbehälter |
TatjanaJ |
323 |
10:32:30 |
rus-ita |
cleric. |
преставити |
prendere |
nikolay_fedorov |
324 |
10:18:09 |
eng-rus |
pharm. |
Good herbal processing practices for the production of herbal preparations |
Надлежащая практика обработки лекарственного растительного сырья для получения растительных фармацевтических субстанций |
CRINKUM-CRANKUM |
325 |
9:47:18 |
eng-rus |
pharm. |
WHO guideline on good herbal processing practices for herbal medicines |
Руководство ВОЗ по надлежащей практике обработки лекарственного растительного сырья GHPP для получения лекарственных средств растительного происхождения |
CRINKUM-CRANKUM |
326 |
9:43:13 |
eng-rus |
dril. |
load production |
создание нагрузки |
Yeldar Azanbayev |
327 |
9:42:40 |
rus-spa |
oncol. |
трижды негативный рак груди |
cáncer del seno triple negativo |
Sergei Aprelikov |
328 |
9:41:45 |
eng-rus |
econ. |
cost to employment |
ущерб для занятости |
A.Rezvov |
329 |
9:40:40 |
rus-fre |
oncol. |
трижды негативный рак молочной железы |
cancer du sein triple négatif |
Sergei Aprelikov |
330 |
9:37:42 |
rus-ger |
oncol. |
трижды негативный рак груди |
dreifach negativer Brustkreb |
Sergei Aprelikov |
331 |
9:35:20 |
eng-rus |
dril. |
take up initial position |
принимать исходное положение |
Yeldar Azanbayev |
332 |
9:34:04 |
eng-rus |
dril. |
reset to a starting position |
принимать исходное положение |
Yeldar Azanbayev |
333 |
9:28:54 |
eng |
abbr. med. |
BRS |
baroreflex sensitivity |
Ying |
334 |
9:26:05 |
eng-rus |
med. |
MSBP |
утренний подъём артериального давления (morning surge in blood pressure) |
Ying |
335 |
9:25:17 |
eng-rus |
|
true to form |
как и ожидалось |
A.Rezvov |
336 |
9:24:26 |
eng-rus |
med. |
beta crystalline |
бета кристаллин (смесь белков в хрусталике глаза, есть альфа и гамма) |
mashik88 |
337 |
9:17:54 |
rus-ger |
auto. |
слот для компакт-дисков |
CD-Schlitz |
marinik |
338 |
9:17:37 |
rus-ger |
auto. |
слот для компакт-дисков |
CD-Einschub |
marinik |
339 |
9:16:21 |
eng-rus |
idiom. |
through perspiration and inspiration |
трудом и талантом |
A.Rezvov |
340 |
9:15:59 |
eng-rus |
idiom. |
perspiration and inspiration |
труд и талант |
A.Rezvov |
341 |
9:10:19 |
eng-rus |
dril. |
below-packer zone |
подпакерная зона |
Yeldar Azanbayev |
342 |
9:05:40 |
rus-ger |
auto. |
лакокрасочное покрытие кузова |
Außenlackierung |
marinik |
343 |
9:05:09 |
rus-ger |
auto. |
лакокрасочное покрытие кузова |
Karosserielackierung |
marinik |
344 |
9:00:49 |
eng-rus |
progr. |
penetration test |
пентест (проверка уязвимости киберзащиты информационной системы) |
geseb |
345 |
8:55:47 |
rus-ger |
mil. |
продолжение наступления |
Weiterführen des Angriffs |
Andrey Truhachev |
346 |
8:44:55 |
eng-rus |
polit. |
bridge building |
наведение мостов |
Andrey Truhachev |
347 |
8:43:53 |
rus-ger |
ed. |
налаживание отношений |
Brückenschlag |
Andrey Truhachev |
348 |
8:43:28 |
eng-rus |
dril. |
increase of the value |
увеличение значения |
Yeldar Azanbayev |
349 |
8:39:28 |
rus-ger |
construct. |
строительство мостов |
Brückenbau |
Andrey Truhachev |
350 |
8:38:52 |
rus-ger |
construct. |
строительство мостов |
Brückenbildung |
Andrey Truhachev |
351 |
8:38:00 |
eng-rus |
construct. |
bridging |
строительство мостов |
Andrey Truhachev |
352 |
8:36:20 |
eng-rus |
names |
Warren Buffett |
Уоррен Баффетт (американский инвестор, миллиардер) |
A.Rezvov |
353 |
8:34:13 |
eng-rus |
construct. |
bridge building |
наведение моста |
Andrey Truhachev |
354 |
8:32:53 |
eng-rus |
econ. |
hypotheticals |
гипотетические возможности |
A.Rezvov |
355 |
8:31:42 |
rus-ger |
mil. |
наведение моста |
Brückenschlag |
Andrey Truhachev |
356 |
8:27:25 |
eng-rus |
|
social engineering |
переустройство общества |
A.Rezvov |
357 |
8:26:30 |
eng-rus |
dril. |
at second attempt |
при второй попытке |
Yeldar Azanbayev |
358 |
8:24:53 |
eng-rus |
dril. |
former value |
прежнее значение |
Yeldar Azanbayev |
359 |
8:23:53 |
eng-rus |
dril. |
surpassing value |
превышающая величина |
Yeldar Azanbayev |
360 |
8:17:57 |
eng-rus |
dril. |
at displacement |
при перемещении |
Yeldar Azanbayev |
361 |
8:02:21 |
eng-rus |
dril. |
pipe displacement |
перемещение трубы |
Yeldar Azanbayev |
362 |
7:55:42 |
rus-ita |
cleric. |
прельстити |
sedurre |
nikolay_fedorov |
363 |
7:55:30 |
rus-ger |
adv. |
дочерний бренд |
Tochtermarke |
marinik |
364 |
7:50:42 |
eng-rus |
dril. |
at specified interval |
в заданном интервале |
Yeldar Azanbayev |
365 |
7:47:53 |
eng-rus |
product. |
stem travel |
перемещение штока |
Yeldar Azanbayev |
366 |
7:40:11 |
eng-rus |
|
this coming fall |
этой осенью (This model will be available this coming fall, so put it on your must-have list.) |
ART Vancouver |
367 |
7:39:18 |
rus-ger |
mil. |
беспорядочный отход |
fluchtartige Räumung |
Andrey Truhachev |
368 |
7:38:41 |
eng-rus |
product. |
while adhering to |
при соблюдении |
Yeldar Azanbayev |
369 |
7:35:33 |
eng-rus |
dril. |
height override |
превышение высоты |
Yeldar Azanbayev |
370 |
7:33:20 |
eng-rus |
dril. |
tube distortion |
деформация труб |
Yeldar Azanbayev |
371 |
7:30:51 |
eng-rus |
dril. |
new meaning |
иное значение |
Yeldar Azanbayev |
372 |
7:26:46 |
eng-rus |
dril. |
joints screwed together |
свинченная труба |
Yeldar Azanbayev |
373 |
7:24:09 |
eng-rus |
dril. |
make trip in |
производить спуск |
Yeldar Azanbayev |
374 |
3:00:40 |
eng-rus |
|
from top to bottom |
сверху донизу (This columnar hibiscus, introduced a few years ago, flowers from top to bottom and adds a nice vertical touch to small gardens.) |
ART Vancouver |
375 |
7:10:42 |
rus-ger |
sociol. |
облагораживание |
Gentrifikation (джентрификация как процесс обновления ветхих городских кварталов посредством притока более богатых жителей) |
Andrey Truhachev |
376 |
7:10:27 |
rus-ger |
sociol. |
облагораживание |
Gentrifizierung (джентрификация как процесс обновления ветхих городских кварталов посредством притока более богатых жителей) |
Andrey Truhachev |
377 |
7:04:37 |
rus-ger |
slang |
джентрификация |
Yuppisierung |
Andrey Truhachev |
378 |
7:03:50 |
rus-ger |
sociol. |
джентрификация |
Gentrifikation |
Andrey Truhachev |
379 |
6:58:15 |
eng-rus |
|
recapture one's sanity |
вернуть рассудок |
SirReal |
380 |
6:55:59 |
eng-rus |
|
fulfil one's goal |
осуществить свою цель (He may just be another step toward fulfilling his goal.) |
ART Vancouver |
381 |
6:54:32 |
eng-rus |
|
corrupt one's mind |
извратить разум |
SirReal |
382 |
6:54:09 |
eng-rus |
lit. |
corrupt |
извратить (His studies of dark alchemy have corrupted his mind and decimated his body.) |
SirReal |
383 |
6:52:47 |
eng-rus |
|
ma'am |
мадам (a term of respectful or polite address used for a woman) |
Val_Ships |
384 |
6:51:02 |
eng |
abbr. |
ma'am |
madame |
Val_Ships |
385 |
6:48:30 |
eng-rus |
mil. |
ma'am |
мадам (обращ. к офицеру-женщине; a term of address for a ranking female officer in the police or armed forces) |
Val_Ships |
386 |
6:41:36 |
rus-ger |
inf. |
принимать близко к сердцу |
verbissen sehen |
Andrey Truhachev |
387 |
6:41:05 |
rus-ger |
inf. |
относиться слишком серьёзно |
verbissen sehen |
Andrey Truhachev |
388 |
6:40:39 |
rus-ger |
inf. |
относиться серьёзно |
verbissen sehen |
Andrey Truhachev |
389 |
6:40:02 |
rus-ger |
inf. |
принимать всерьёз |
verbissen sehen |
Andrey Truhachev |
390 |
6:39:20 |
rus-ger |
inf. |
воспринимать всерьёз |
verbissen sehen |
Andrey Truhachev |
391 |
6:34:18 |
eng-rus |
auto. |
parking gate exit arm |
выездной шлагбаум (автостоянки) |
Val_Ships |
392 |
6:32:53 |
eng-rus |
subl. |
heart belongs |
сердце принадлежит (I may live in Oregon, but my heart belongs to California.) |
SirReal |
393 |
6:32:25 |
eng-rus |
auto. |
parking entry gate arm |
въездной шлагбаум (автостоянки) |
Val_Ships |
394 |
6:31:48 |
eng-rus |
|
overeagerness |
чрезмерное рвение |
Andrey Truhachev |
395 |
6:30:59 |
eng-rus |
|
overzeal |
чрезмерное рвение |
Andrey Truhachev |
396 |
6:30:52 |
eng-rus |
subl. |
be given to |
принадлежать |
SirReal |
397 |
6:30:43 |
eng-rus |
|
overzealousness |
чрезмерное рвение |
Andrey Truhachev |
398 |
6:30:29 |
eng-rus |
subl. |
heart is given to |
сердце принадлежит (Sir, but my heart is given to another.) |
SirReal |
399 |
6:29:14 |
eng-rus |
|
overzealousness |
чрезмерное усердие |
Andrey Truhachev |
400 |
6:28:40 |
eng-rus |
auto. |
parking lot barrier gate |
шлагбаум для автостоянки |
Val_Ships |
401 |
6:28:06 |
eng-rus |
|
overeagerness |
чрезмерное усердие |
Andrey Truhachev |
402 |
6:26:10 |
eng-rus |
auto. |
parking gate arm |
шлагбаум для автостоянки |
Val_Ships |
403 |
6:26:06 |
rus-ger |
|
чрезмерное усердие |
übermäßiger Eifer |
Andrey Truhachev |
404 |
6:25:42 |
rus-ger |
|
чрезмерное рвение |
übermäßiger Eifer |
Andrey Truhachev |
405 |
6:25:41 |
eng-rus |
|
fair |
незагорелый (о коже) |
openmindead |
406 |
6:23:50 |
rus-ger |
|
чрезмерное рвение |
Biereifer |
Andrey Truhachev |
407 |
6:20:54 |
rus-ger |
|
твёрдая решимость |
Verbissenheit |
Andrey Truhachev |
408 |
6:18:25 |
eng-rus |
|
firm determination |
твёрдая решимость |
Andrey Truhachev |
409 |
6:16:30 |
rus-ger |
|
твёрдая решимость |
verbissene Entschlossenheit |
Andrey Truhachev |
410 |
6:07:23 |
rus-ger |
|
остервенелый |
verbissen |
Andrey Truhachev |
411 |
6:00:47 |
rus-ger |
|
настойчивый |
verbissen |
Andrey Truhachev |
412 |
5:57:38 |
eng-rus |
lat. |
Carpe diem, quam minimum credula postero |
Наслаждайся моментом, никогда не верь будущему (Гораций) |
SirReal |
413 |
5:56:23 |
eng-rus |
|
take a vow of silence |
принять обет молчания |
Evgeny Shamlidi |
414 |
5:52:25 |
rus-ger |
|
хмурый |
verbissen |
Andrey Truhachev |
415 |
5:47:54 |
rus-ger |
mil. |
ожесточенный бой |
verbissener Kampf |
Andrey Truhachev |
416 |
5:44:46 |
rus-ger |
|
упорное желание |
verbissener Wunsch |
Andrey Truhachev |
417 |
5:43:47 |
rus-ger |
|
настойчивое желание |
verbissener Wunsch |
Andrey Truhachev |
418 |
5:41:50 |
eng-rus |
|
dogged desire |
упорное желание |
Andrey Truhachev |
419 |
5:38:44 |
eng-rus |
drv. |
driving motor |
электропривод |
igisheva |
420 |
5:34:18 |
rus-ger |
|
затаённый о желании |
verbissen |
Andrey Truhachev |
421 |
5:15:29 |
eng-rus |
|
strengthen one's resolve |
укрепить решимость |
SirReal |
422 |
5:12:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
introduce balancing measures with respect to imports from |
принять балансирующие меры в отношении импорта из |
Игорь Миг |
423 |
4:46:24 |
eng-rus |
med. |
pure hypercholesterolemia |
чистая гиперхолестеринемия |
Ying |
424 |
4:43:21 |
eng-rus |
inf. |
be all in a day's work |
быть чьей-либо работой |
Nevtutor |
425 |
4:40:30 |
eng-rus |
med. |
pancreatic lipomatosis |
липоматоз поджелудочной железы |
Ying |
426 |
4:33:45 |
eng-rus |
med. |
rate of morning BP rise |
скорость утреннего подъёма (давления) |
Ying |
427 |
4:17:19 |
eng-rus |
|
half-whisper |
почти шёпотом |
Vasilisk3 |
428 |
4:17:11 |
eng-rus |
|
half-whisper |
вполголоса |
Vasilisk3 |
429 |
3:37:32 |
eng-rus |
industr. |
process failure |
технологический сбой |
igisheva |
430 |
3:15:42 |
eng-rus |
med. |
liver size according to Kurlov |
размеры печени по Курлову |
Ying |
431 |
3:04:57 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
primary packaging |
первичная упаковка |
Andy |
432 |
2:53:32 |
eng-rus |
drug.name |
sildenafil citrate |
силденафила цитрат |
Andy |
433 |
2:45:25 |
eng-rus |
|
applicant company |
компания-заявитель |
Andy |
434 |
2:25:09 |
eng-rus |
|
handstand |
берёзка (A close friend recently decided to learn to do a perfect free-standing handstand. No leaning against a wall. Not for just a few seconds. Instagram good. She decided to start her journey by taking a handstand workshop at her yoga studio. She then practiced for a while but wasn't getting the results she wanted. So, she hired a handstand coach. Yes, I know what you're thinking, but evidently this is an actual thing that exists. In the very first lesson, the coach gave her some wonderful advice. "Most people," he said, "think that if they work hard, they should be able to master a handstand in about two weeks. The reality is that it takes about six months of daily practice. If you think you should be able to do it in two weeks, you're just going to end up quitting." Unrealistic beliefs on scope – often hidden and undiscussed – kill high standards. To achieve high standards yourself or as part of a team, you need to form and proactively communicate realistic beliefs about how hard something is going to be – something this coach understood well. Bezos; то, что описывается, больше похоже на стойку на руках, а березка - shoulder stand laya shkoda) |
shapker |
435 |
1:41:24 |
eng-rus |
|
highly motivated |
решительно настроенный |
Ремедиос_П |
436 |
1:40:42 |
rus-ger |
|
панамский |
panamesisch |
Лорина |
437 |
1:39:03 |
eng-rus |
|
feel self-conscious |
комплексовать |
Ремедиос_П |
438 |
1:34:12 |
rus-ger |
|
имеющий большое значение |
ins Gewicht fallend |
Лорина |
439 |
1:33:55 |
rus-ger |
|
оказывающий большое влияние |
ins Gewicht fallend |
Лорина |
440 |
1:33:29 |
rus-ger |
|
приобретающий значение |
ins Gewicht fallend |
Лорина |
441 |
1:20:44 |
rus-ger |
law |
обеспечить себе |
sich sichern |
Лорина |
442 |
1:19:26 |
rus-ger |
law |
монопольное владение |
alleinige Inhaberschaft |
Лорина |
443 |
1:10:53 |
eng-rus |
|
barfed-upon |
заблёванный |
Ремедиос_П |
444 |
1:03:40 |
eng-rus |
|
rev the engine |
заводить двигатель |
Ремедиос_П |
445 |
0:38:48 |
rus-ita |
cleric. |
препочити |
riposare |
nikolay_fedorov |
446 |
0:36:17 |
eng-rus |
|
college grad |
человек с высшим образованием |
Ремедиос_П |
447 |
0:29:03 |
rus-spa |
nucl.pow. |
всплеск мощности |
excursión de potencia |
so_pri |
448 |
0:16:59 |
rus-fre |
IT |
приобретение аппаратного и программного обеспечения |
acquisition de matériel et de logiciel |
Alex_Odeychuk |
449 |
0:16:37 |
rus-fre |
busin. |
быть доведённым до сведения клиентов |
être porté à la connaissance des clients |
Alex_Odeychuk |
450 |
0:13:54 |
rus-fre |
progr. |
архитектура на основе служб |
l'architecture orientée services |
Alex_Odeychuk |
451 |
0:13:18 |
rus-fre |
IT |
виртуализация аппаратного обеспечения |
la virtualisation du matériel informatique |
Alex_Odeychuk |
452 |
0:12:38 |
rus-fre |
IT |
аппаратное обеспечение |
matériel informatique |
Alex_Odeychuk |
453 |
0:10:54 |
rus-fre |
|
такие, как |
telles que (Les nuages utilisent des technologies telles que la virtualisation du matériel informatique, les grilles, l'architecture orientée services et les services web.) |
Alex_Odeychuk |
454 |
0:09:18 |
rus-fre |
IT |
аппаратное и программное обеспечение |
matériel et logiciel |
Alex_Odeychuk |
455 |
0:08:24 |
rus-fre |
IT |
аппаратное обеспечение |
matériel |
Alex_Odeychuk |
456 |
0:07:29 |
rus-fre |
comp., net. |
вычислительный ресурс |
la puissance de calcul |
Alex_Odeychuk |
457 |
0:07:19 |
rus-fre |
IT |
вычислительная мощность |
la puissance de calcul |
Alex_Odeychuk |
458 |
0:05:26 |
rus-fre |
Canada |
облачные вычисления |
infonuagique |
Alex_Odeychuk |
459 |
0:05:07 |
rus-fre |
IT |
облачные вычисления |
informatique en nuage |
Alex_Odeychuk |
460 |
0:04:25 |
rus-fre |
busin. |
доводиться до сведения клиентов |
être porté à la connaissance des clients |
Alex_Odeychuk |
461 |
0:01:36 |
rus-fre |
IT |
программное обеспечение |
les logiciels |
Alex_Odeychuk |
462 |
0:01:17 |
rus-fre |
IT |
инфраструктурное программное обеспечение |
les logiciels d'infrastructure |
Alex_Odeychuk |