1 |
23:58:46 |
rus-fre |
Canada |
доброе утро |
bon matin |
Yanick |
2 |
23:57:30 |
rus-dut |
gen. |
zich ~ - промахнуться, оплошать |
vergalopperen |
ЛА |
3 |
23:45:59 |
rus-dut |
geol. |
отложение |
afzetting |
ЛА |
4 |
23:45:08 |
rus-dut |
gen. |
свержение с престола |
afzetting |
ЛА |
5 |
23:19:53 |
rus-ger |
IT |
репозиторий |
Repositiv (Programmsammlung auf Linux-Servern) |
RoEn |
6 |
23:17:08 |
eng-rus |
gen. |
outdoor |
без крыши (e.g. outdoor parking = автостоянка без крыши irving.tx.us) |
Tanya Gesse |
7 |
23:07:05 |
rus-est |
polit. |
внутренний для данной страны; о делах государства |
sisemaine |
ВВладимир |
8 |
23:04:13 |
rus-est |
polit. |
внутренний для данной страны; о делах государства |
riigisisene |
ВВладимир |
9 |
23:01:33 |
rus-est |
polit. |
внутренний для данной страны; о делах государства |
siseriiklik |
ВВладимир |
10 |
23:00:59 |
eng-rus |
gen. |
open-air |
без крыши (goldwellmuseum.org) |
Tanya Gesse |
11 |
22:40:20 |
rus-ger |
gen. |
на пределе |
am Anschlag |
Etwas |
12 |
22:27:26 |
eng-rus |
gen. |
extra-departmental guards |
вневедомственная охрана (police who provide private security services on contractual basis janes.com) |
Tanya Gesse |
13 |
22:25:09 |
eng |
abbr. polit. |
Election Assistance Commission USA |
EAC |
ВВладимир |
14 |
22:22:13 |
rus-ger |
gen. |
к слову сказать |
nebenbei bemerkt (+ Nebensatz. Напр., ", freue ich mich darüber...") |
Abete |
15 |
22:04:49 |
eng-rus |
nautic. |
National Snow and Ice Data Center |
Национальный центр данных по исследованию снега и льда |
kotechek |
16 |
22:04:18 |
eng |
abbr. nautic. |
National Snow and Ice Data Center |
NSIDC (Канада) |
kotechek |
17 |
22:01:51 |
eng-rus |
gram. |
take a singular verb |
согласовываться с глаголом в единственном числе |
denghu |
18 |
21:57:56 |
eng-rus |
gram. |
take a singular verb |
согласовываться с глаголом в форме единственного числа |
denghu |
19 |
21:40:34 |
rus-dut |
gen. |
компания по реализации газа |
gasbedrijf |
ADL |
20 |
21:39:20 |
eng-rus |
auto. |
crossmember |
балка |
vbadalov |
21 |
21:33:42 |
eng-rus |
gen. |
external passport |
загранпаспорт |
bix |
22 |
21:29:09 |
rus-dut |
gen. |
газоснабжение |
gasvoorziening |
ADL |
23 |
21:25:09 |
eng |
abbr. polit. |
EAC |
Election Assistance Commission (USA) |
ВВладимир |
24 |
21:11:57 |
eng-rus |
inet. |
on ICQ |
по аське (coll.) |
denghu |
25 |
21:10:20 |
eng-rus |
inet. |
over ICQ |
по аське (coll.) |
denghu |
26 |
20:40:53 |
rus-ger |
econ. |
пай инвестиционного фонда |
Investmentanteil |
YuriDDD |
27 |
20:38:52 |
rus-ger |
econ. |
ориентированный на клиента |
kundenfreundlich |
YuriDDD |
28 |
20:23:52 |
rus-ger |
tech. |
по функциональным причинам |
funktionsbedingt |
YuriDDD |
29 |
20:13:24 |
eng-rus |
gen. |
pillow-top mattress |
ортопедический матрас |
Аксёнова |
30 |
19:47:39 |
rus-ger |
law |
получать разрешение |
Erlaubnis einholen |
mirelamoru |
31 |
19:44:43 |
rus-ger |
law |
наводить справки |
Nachforschungen vornehmen |
mirelamoru |
32 |
19:38:50 |
rus-ger |
law |
несоблюдение установленной формы |
Formmangel |
mirelamoru |
33 |
19:30:36 |
rus-ger |
law |
совершить правовую сделку |
Rechtsgeschäft vornehmen |
mirelamoru |
34 |
19:19:30 |
eng-rus |
inet. |
ICQ |
аська (coll.) |
denghu |
35 |
18:56:35 |
eng-rus |
med. |
condition after |
состояние после |
inspirado |
36 |
18:47:29 |
rus-ger |
law |
гражданский оборот |
Güteraustausch |
mirelamoru |
37 |
18:44:22 |
eng-rus |
cytol. |
ample cytoplasm |
обильная цитоплазма |
Анастасия_О |
38 |
18:41:39 |
ger |
abbr. |
ZPO |
Zivilprozeßordnung |
mirelamoru |
39 |
18:39:49 |
eng-rus |
dermat. |
spongiform pustules of Kogoj |
спонгиоформные пустулы Когоя (при пустулезных дерматозах) |
Анастасия_О |
40 |
18:33:30 |
rus-ger |
law |
действие верховной власти |
hoheitliches Handeln |
mirelamoru |
41 |
18:26:21 |
eng-rus |
med. |
biotinylated |
биотинилированный |
Анастасия_О |
42 |
18:25:25 |
rus-dut |
gen. |
безмятежный, безоблачный, неомрачённый |
ongestoord |
ЛА |
43 |
18:15:33 |
eng-rus |
med. |
cell developing |
клеточный рост |
Анастасия_О |
44 |
17:39:32 |
eng-rus |
gen. |
machine-translated |
переведённый компьютером |
Faith24 |
45 |
17:36:35 |
eng-rus |
cloth. |
nearmate shoes |
пара обуви разного размера (специально для особого строения стопы) |
Трунов Влас |
46 |
17:35:24 |
eng-rus |
dermat. |
target lesion |
мишеневидный очаг поражения |
Анастасия_О |
47 |
17:31:15 |
rus-fre |
gen. |
азулен, азулин |
azulène |
Белоснежка |
48 |
17:29:10 |
eng-rus |
dermat. |
reticular dermis |
сетчатый слой дермы (neuromuscular.ru) |
Анастасия_О |
49 |
17:28:02 |
eng-rus |
dermat. |
pilosebaceous |
относящийся к волосу и сальной железе |
Анастасия_О |
50 |
17:23:01 |
eng-rus |
biochem. |
annexin |
аннексин |
Maria Donchenko |
51 |
17:17:51 |
eng-rus |
med. |
acral |
периферический, дистальный |
Анастасия_О |
52 |
17:17:42 |
rus-est |
forestr. |
ehituspalgid строевой лес |
ehituspuit |
ВВладимир |
53 |
17:17:28 |
eng-rus |
biochem. |
phalloidin |
фаллоидин |
Maria Donchenko |
54 |
17:05:35 |
rus-est |
forestr. |
круглые лесоматериалы для измельчения или химической переработки на древесную массу для целлюлозной промышленности и т.п. |
paberipuit |
ВВладимир |
55 |
17:02:25 |
eng-rus |
forestr. |
paperwood |
pulpwood круглые лесоматериалы для измельчения или химической переработки на древесную массу для целлюлозной промышленности (и т.п.) |
ВВладимир |
56 |
16:49:05 |
eng-rus |
med. |
tic disorder |
тикозное расстройство |
electrocat |
57 |
16:44:41 |
eng-rus |
construct. |
close control |
прецизионная система (close control of air conditioning – прецизионная система кондиционирования воздуха) |
wandervoegel |
58 |
16:30:30 |
eng-rus |
psychiat. |
bizarre mannerism |
причудливая манерность (нарушение поведения, напр., при шизофрении) |
electrocat |
59 |
16:24:20 |
eng-rus |
psychiat. |
inappropriate affect |
неадекватный аффект |
electrocat |
60 |
16:22:53 |
eng-rus |
psychiat. |
flattened affect |
притуплённый аффект |
electrocat |
61 |
16:11:03 |
est |
forestr. |
EMTL |
Eesti Metsatööstuse Liit |
ВВладимир |
62 |
16:06:03 |
rus-ger |
qual.cont. |
карты процессов |
Prozesslandschaft |
Larisa_P |
63 |
16:03:03 |
rus-est |
inf. |
быстро и легко заработать денег |
ratsa rikkaks saama |
ВВладимир |
64 |
15:37:37 |
rus-est |
law, ADR |
менеджер по закупкам |
ostujuht |
ВВладимир |
65 |
15:18:55 |
eng-rus |
gen. |
scratch-off card |
скрэтч-карта (карта, информация на которой становится доступной после удаления (сцарапывания) закрывающего её непрозрачного слоя) |
yarmakhov |
66 |
15:06:11 |
rus-est |
gen. |
достаточно |
ohtralt |
ВВладимир |
67 |
14:34:01 |
rus-fre |
gen. |
очевидец |
témoin |
strasbourgeois |
68 |
14:31:38 |
eng-rus |
psychiat. |
schizophreniform disorder |
шизофреноформное расстройство |
electrocat |
69 |
14:30:53 |
rus-ger |
gen. |
обширная переписка |
umfangreicher Briefwechsel |
Abete |
70 |
14:25:58 |
eng-rus |
foreig.aff. |
United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs |
управление по координации гуманитарной помощи ООН (un.org) |
hellbourne |
71 |
14:25:07 |
eng-rus |
med. |
proarrhythmia |
проаритмия |
electrocat |
72 |
14:19:53 |
eng-rus |
bank. |
unsecured loan |
потребительский кредит |
Markbusiness |
73 |
14:17:52 |
rus-est |
gen. |
восходящий |
tõusev |
ВВладимир |
74 |
14:17:07 |
eng-rus |
gen. |
no bad habits |
без вредных привычек |
Eoghan Connolly |
75 |
14:14:10 |
rus-ger |
gen. |
предохранитель |
Überstromeinrichtung |
sergitschko |
76 |
14:13:04 |
eng-rus |
telecom. |
ISAC |
Американские Центры обмена информацией и анализа |
Лена55 |
77 |
14:02:07 |
eng-rus |
cytol. |
malpighian |
мальпигиев (слой, клетки Мальпиги) |
Анастасия_О |
78 |
13:59:36 |
eng-rus |
med. |
awkward |
труднодоступный |
Анастасия_О |
79 |
13:40:03 |
rus-ger |
water.suppl. |
дисковый поворотный затвор |
Absperrklappe (Классификация запорной арматуры на DE и на RU herberholz.com, butterfly-valve.ru) |
summergroove |
80 |
13:33:05 |
rus-ger |
auto. |
|
Zündfunkengeber (в системе розжига подогревателя) |
vovasidor |
81 |
13:29:57 |
eng-rus |
OHS |
fibrogenic |
фиброгенный |
TransLatte |
82 |
13:08:36 |
eng-rus |
law |
on its face |
по формальным признакам |
Alexander Oshis |
83 |
13:00:16 |
eng-rus |
law |
of similar import |
схожий по смыслу |
Alexander Oshis |
84 |
12:18:16 |
rus-ger |
tech. |
датчик быстрого подвода пильной рамы |
Eiltaster |
Raenel |
85 |
12:02:10 |
eng-rus |
gen. |
nature-identical |
идентичный натуральному |
Alexander Demidov |
86 |
11:56:03 |
eng-rus |
gen. |
chocolate couverture |
шоколадная глазурь |
Alexander Demidov |
87 |
11:37:10 |
eng-rus |
telecom. |
CS-ACELP – conjugate structure algebraic-code-excited linear prediction |
линейное предсказание с возбуждением по алгебраической кодовой книге и сопряжённой структурой (rfcmd.ru) |
fountik |
88 |
11:28:21 |
eng-rus |
law |
autonomy of will of the parties to an agreement |
свобода воли сторон договора |
Leonid Dzhepko |
89 |
11:23:28 |
rus-ger |
water.suppl. |
ленточный фильтр-пресс |
Bandfilterpresse (На водоочистных сооружениях и установках) |
summergroove |
90 |
10:58:58 |
eng-rus |
law |
fundamental principles of the legal system |
основы правопорядка (буквальный перевод с русского) |
Leonid Dzhepko |
91 |
10:50:38 |
eng-rus |
adv. |
comprehensive concept |
сквозная концепция |
GeorgeK |
92 |
10:47:01 |
eng-rus |
abbr. |
DPI |
дополнительные модули устройств (Device Plug-ins; сокращение) |
olegjan |
93 |
10:33:53 |
rus-ger |
water.suppl. |
станция дозирования щёлочи |
Dosierstation für Lauge (Kläranlage, dritte Reinigungsstufe im Flockungsbecken) |
summergroove |
94 |
10:03:37 |
eng-rus |
law |
bank of international standing |
банк с международной репутацией |
Leonid Dzhepko |
95 |
10:01:49 |
eng-rus |
law |
entered into between |
заключённый между (о договоре) |
Leonid Dzhepko |
96 |
10:00:43 |
eng-rus |
gen. |
utilization |
заполнение (напр., нефтепровода) |
Alexander Demidov |
97 |
9:59:47 |
eng-rus |
law |
autonomous okrug |
автономный округ (российская реалия) |
Leonid Dzhepko |
98 |
9:58:32 |
eng-rus |
law |
deed of share exchange |
акт обмена акций |
Leonid Dzhepko |
99 |
9:56:13 |
eng-rus |
law |
outstanding shares |
акции, находящиеся в обращении |
Leonid Dzhepko |
100 |
9:53:06 |
eng-rus |
law |
survival period for claims |
срок давности требований |
Leonid Dzhepko |
101 |
9:51:47 |
eng-rus |
law |
be superseded in its entirety |
замещаться целиком и полностью (о договоре, документе) |
Leonid Dzhepko |
102 |
9:47:16 |
eng-rus |
law |
as if such clauses were repeated herein |
как если бы эти положения были включены в текст настоящего договора |
Leonid Dzhepko |
103 |
9:43:18 |
eng-rus |
law |
realization of unknown rights or claims |
выявление неизвестных до того момента прав или требований |
Leonid Dzhepko |
104 |
9:35:39 |
eng-rus |
ichtyol. |
constitutional dropsy |
общая водянка |
Violetta_V. |
105 |
9:02:22 |
eng-rus |
ocean. |
breeding tank |
нерестовый аквариум, нерестовик |
Violetta_V. |
106 |
8:58:24 |
eng-rus |
ocean. |
spawning grate |
нерестовая решётка |
Violetta_V. |
107 |
8:53:23 |
eng |
abbr. |
kaz |
kaz |
Talgat.Zhanybayev |
108 |
8:16:35 |
eng-rus |
gen. |
National Democratic Institute for International Affairs |
НДИ (USA) |
Kinglet |
109 |
7:31:15 |
eng-rus |
auto. |
Waste Gate TurbochargerWGT |
Турбокомпрессор с перепускным клапаном |
koreyanka |
110 |
4:29:27 |
rus-ger |
inf. |
подвыпивший |
angetüddelt |
lgranats |
111 |
2:59:15 |
eng-rus |
gen. |
with a view to |
с прицелом на то, чтобы |
User |
112 |
2:40:55 |
rus-ger |
gen. |
нашкодить |
jdm übel mitspielen |
фабянь |
113 |
2:19:40 |
eng |
abbr. ecol. |
EBS |
environmental baseline surveys |
SirReal |
114 |
1:26:42 |
rus-spa |
gen. |
расплывчатый, размытый |
difuminado |
Svetlana Dalaloian |
115 |
1:18:26 |
eng-rus |
gen. |
go too far |
перегнуть палку |
Ruth |
116 |
1:08:49 |
eng-rus |
inf. |
keep making the same mistake |
наступать на те же грабли |
Ваня.В |
117 |
1:00:53 |
eng-rus |
adv. |
on special |
по сниженной цене |
А.Черковский |
118 |
0:47:48 |
eng-rus |
ethnogr. |
obi belt |
пояс оби (для мужских и женских кимоно) |
WiseSnake |