1 |
23:56:22 |
eng-rus |
offic. |
provision contained herein |
положение данного договора |
igisheva |
2 |
23:55:01 |
rus-fre |
gen. |
процентная ссуда |
prêt à intérêt |
kopeika |
3 |
23:54:53 |
eng-rus |
offic. |
contained herein |
предусмотренный данным договором |
igisheva |
4 |
23:54:17 |
rus-fre |
gen. |
сглаживать риски |
pallier les risques |
kopeika |
5 |
23:54:06 |
rus-fre |
gen. |
дата окончания срока годности |
date de validité |
kopeika |
6 |
23:53:10 |
rus-fre |
bank. |
заочно |
par correspondance |
kopeika |
7 |
23:52:53 |
rus-fre |
bank. |
поздняя приостановка |
opposition tardive |
kopeika |
8 |
23:52:37 |
rus-fre |
bank. |
использование конфиденциального кода |
l'usage du code confidentiel |
kopeika |
9 |
23:52:14 |
rus-fre |
bank. |
приостанавливать действие карты |
faire opposition |
kopeika |
10 |
23:51:53 |
rus-fre |
bank. |
в случае утери |
en cas de perte |
kopeika |
11 |
23:51:38 |
rus-fre |
bank. |
договор с ограниченным сроком действия |
contrat à durée déterminée |
kopeika |
12 |
23:51:17 |
rus-fre |
bank. |
получение банковской карты |
obtention de la carte bancaire |
kopeika |
13 |
23:51:00 |
rus-fre |
bank. |
способ оплаты |
mode de paiement |
kopeika |
14 |
23:50:38 |
rus-fre |
bank. |
изымать карту из пользования |
retirer la carte |
kopeika |
15 |
23:50:23 |
rus-fre |
bank. |
именная карта |
carte nominative |
kopeika |
16 |
23:50:06 |
rus-fre |
bank. |
возобновление договора по умолчанию |
renouvelable par reconduction tacite |
kopeika |
17 |
23:49:26 |
rus-fre |
bank. |
продвигать стандартизацию межбанковых операций |
promouvoir l'interbancarité des cartes |
kopeika |
18 |
23:49:10 |
rus-fre |
bank. |
владелец карты |
titulaire de la carte |
kopeika |
19 |
23:48:53 |
rus-fre |
bank. |
деловая карта |
carte "affaire" |
kopeika |
20 |
23:48:34 |
rus-fre |
bank. |
престижная карта |
carte de prestige |
kopeika |
21 |
23:48:13 |
rus-fre |
bank. |
межбанковское соглашение |
accord interbancaire |
kopeika |
22 |
23:47:48 |
rus-fre |
bank. |
связанный с текущим счётом клиента |
lié au compte courant du client |
kopeika |
23 |
23:47:19 |
rus-fre |
bank. |
карта широкого спектра действия |
carte à large diffusion |
kopeika |
24 |
23:47:00 |
rus-fre |
bank. |
удостоверять личность клиента |
identifier la clientèle |
kopeika |
25 |
23:46:39 |
rus-fre |
bank. |
выкуп наличности |
retrait d'espèces |
kopeika |
26 |
23:46:25 |
eng-rus |
market. |
intelligible for society |
понятный обществу |
Kukulkan |
27 |
23:46:13 |
rus-fre |
bank. |
вывод наличности |
retrait d'espèces |
kopeika |
28 |
23:45:38 |
eng-rus |
gen. |
toward that end |
с этой целью |
Ant493 |
29 |
23:45:35 |
rus-fre |
bank. |
выпуск ценных бумаг |
émission des valeurs mobilières |
kopeika |
30 |
23:45:16 |
rus-fre |
bank. |
срочные посреднические услуги |
courtages sur les marchés à terme |
kopeika |
31 |
23:44:39 |
rus-fre |
bank. |
располагать деньгами |
disposer d'argent |
kopeika |
32 |
23:43:48 |
rus-fre |
bank. |
кредит на средний срок |
crédit à moyen terme |
kopeika |
33 |
23:43:23 |
rus-epo |
USA |
Индиана |
Indiana |
igisheva |
34 |
23:43:13 |
rus-fre |
bank. |
платёжный кредит |
facilités des caisses |
kopeika |
35 |
23:43:01 |
rus-afr |
USA |
Индиана |
Indiana |
igisheva |
36 |
23:42:47 |
rus-fre |
bank. |
кредит на недвижимость |
crédit immobilier |
kopeika |
37 |
23:42:40 |
rus-est |
USA |
Индиана |
Indiana |
igisheva |
38 |
23:42:24 |
rus-fre |
bank. |
персональный заём |
prêt personne |
kopeika |
39 |
23:42:17 |
rus-lav |
USA |
Индиана |
Indiana |
igisheva |
40 |
23:42:00 |
rus-fre |
bank. |
централизация подписки |
centralisation de souscription |
kopeika |
41 |
23:41:56 |
rus-ita |
USA |
Индиана |
Indiana |
igisheva |
42 |
23:41:28 |
rus-dut |
USA |
Индиана |
Indiana |
igisheva |
43 |
23:41:12 |
rus-fre |
bank. |
выпуск облигаций |
émission d'obligation |
kopeika |
44 |
23:41:06 |
rus-fre |
USA |
Индиана |
Indiana |
igisheva |
45 |
23:40:40 |
rus-fre |
bank. |
делать перевод |
faire un virement |
kopeika |
46 |
23:40:17 |
rus-spa |
USA |
Индиана |
Indiana |
igisheva |
47 |
23:39:19 |
rus-fre |
bank. |
делать взнос |
faire un versement |
kopeika |
48 |
23:38:45 |
rus-fre |
bank. |
делать выкуп |
faire un retrait |
kopeika |
49 |
23:38:16 |
rus-fre |
bank. |
сделать вклад |
faire un dépôt |
kopeika |
50 |
23:38:02 |
eng |
abbr. |
d |
down quark |
MichaelBurov |
51 |
23:37:43 |
rus-fre |
bank. |
котировка ценных бумаг |
cotation des valeurs (установление курса ценных бумаг) |
kopeika |
52 |
23:37:32 |
eng |
abbr. |
u |
u quark |
MichaelBurov |
53 |
23:36:33 |
rus-fre |
bank. |
согласованное кредитование |
financements accordés |
kopeika |
54 |
23:36:16 |
rus-fre |
bank. |
согласованное финансирование |
financements accordés |
kopeika |
55 |
23:36:04 |
eng |
abbr. oil.proc. |
BOG |
boil off gas |
MichaelBurov |
56 |
23:35:19 |
rus-fre |
bank. |
перевод ценных металлов |
transfert de métaux précieux |
kopeika |
57 |
23:34:32 |
rus-fre |
bank. |
выпускать банкноты |
émettre les billet |
kopeika |
58 |
23:33:54 |
rus-fre |
bank. |
котироваться на бирже |
coter en Bourse |
kopeika |
59 |
23:33:35 |
rus-fre |
bank. |
изъятие залога |
restitution du gage |
kopeika |
60 |
23:33:10 |
rus-fre |
bank. |
осуществлять платёж в |
effectuer un paiement sur |
kopeika |
61 |
23:32:43 |
rus-fre |
bank. |
осуществлять займ |
effectuer le prêt |
kopeika |
62 |
23:32:12 |
rus-fre |
bank. |
выплата процентов |
le versement d'un intérêt |
kopeika |
63 |
23:31:49 |
rus-fre |
bank. |
получать вклады |
recevoir des dépôts |
kopeika |
64 |
23:31:23 |
rus-fre |
gen. |
учитывать пошлину |
escompter des trates |
kopeika |
65 |
23:30:43 |
rus-epo |
USA |
Гринсборо |
Greensboro |
igisheva |
66 |
23:30:26 |
rus-afr |
USA |
Гринсборо |
Greensboro |
igisheva |
67 |
23:30:12 |
rus-fre |
gen. |
без покрытия |
sans provision |
kopeika |
68 |
23:30:03 |
rus-est |
USA |
Гринсборо |
Greensboro |
igisheva |
69 |
23:29:38 |
rus-lav |
USA |
Гринсборо |
Greensboro |
igisheva |
70 |
23:29:15 |
rus-fre |
bank. |
денежное обеспечение |
provision |
kopeika |
71 |
23:29:14 |
rus-ita |
USA |
Гринсборо |
Greensboro |
igisheva |
72 |
23:27:48 |
rus-dut |
USA |
Гринсборо |
Greensboro |
igisheva |
73 |
23:27:24 |
rus-fre |
USA |
Гринсборо |
Greensboro |
igisheva |
74 |
23:27:12 |
rus-fre |
gen. |
в широких масштабах |
sur une large échelle |
kopeika |
75 |
23:26:59 |
rus-spa |
USA |
Гринсборо |
Greensboro |
igisheva |
76 |
23:26:33 |
rus-ger |
USA |
Гринсборо |
Greensboro |
igisheva |
77 |
23:24:58 |
rus-fre |
gen. |
предоставлять кредит |
octroyer un crédit |
kopeika |
78 |
23:23:56 |
eng-rus |
gen. |
tweak |
поправка |
Юрий Гомон |
79 |
23:23:35 |
eng-rus |
gen. |
tweak |
небольшое изменение |
Юрий Гомон |
80 |
23:22:59 |
rus-fre |
gen. |
разменные бумажные деньги, банкноты |
monnaie fiduciaire |
kopeika |
81 |
23:22:19 |
rus-fre |
gen. |
деньги для расчётов из рук в руки, наличные деньги бумажные и металлические |
monnaie manuelle |
kopeika |
82 |
23:21:54 |
rus-fre |
gen. |
деньги для расчётов из рук в руки, наличные деньги бумажные и металлические |
monnaie matérielle |
kopeika |
83 |
23:20:37 |
rus-fre |
gen. |
снимать деньги со счета |
retirer de l'argent d'un compte |
kopeika |
84 |
23:19:40 |
rus-fre |
gen. |
расчётная ведомость |
feuille de paie (по зарплате) |
kopeika |
85 |
23:18:55 |
rus-fre |
gen. |
квитанция об уплате за квартиру |
quittance de loyer |
kopeika |
86 |
23:15:55 |
eng-rus |
fig. |
bastard |
нехристь |
igisheva |
87 |
23:14:48 |
eng-rus |
obs. |
whoreson |
омерзительный |
igisheva |
88 |
23:13:41 |
rus-fre |
bank. |
срок зачисления денег на счёт |
le delai de la titularisation de l'argent pour le compte |
kopeika |
89 |
23:13:12 |
eng-rus |
gen. |
minute copy |
копия для архива (нотариуса) |
4uzhoj |
90 |
23:13:00 |
rus-fre |
bank. |
комиссия банка |
commission de la banque |
kopeika |
91 |
23:12:07 |
eng-rus |
invect. |
whoreson |
отродье |
igisheva |
92 |
23:12:00 |
rus-fre |
bank. |
Сумма платежа |
somme du paiement |
kopeika |
93 |
23:11:28 |
rus-fre |
bank. |
Назначение платежа |
destination du paiement |
kopeika |
94 |
23:10:34 |
rus-fre |
gen. |
получатель платежа |
destinataire du paiement |
kopeika |
95 |
23:09:13 |
eng-rus |
publ.law. |
duly constituted authorities |
законные органы власти |
igisheva |
96 |
23:06:06 |
eng-rus |
gen. |
on a fee-for-service basis |
на сдельной основе |
4uzhoj |
97 |
23:05:38 |
eng-rus |
gen. |
on a fee-for-service basis |
сдельщина |
4uzhoj |
98 |
23:05:00 |
eng-rus |
offic. |
for information |
для справки |
igisheva |
99 |
23:04:23 |
eng-rus |
offic. |
as a matter of convenience |
в целях удобства |
igisheva |
100 |
22:55:42 |
eng-rus |
slang |
awesomeness |
улётность |
Юрий Гомон |
101 |
22:53:03 |
eng-rus |
cliche. |
goad into fury |
приводить в бешенство |
igisheva |
102 |
22:52:25 |
eng-rus |
slang |
awesome |
улётный |
Юрий Гомон |
103 |
22:52:01 |
eng-rus |
fig. |
goad |
подстрекание |
igisheva |
104 |
22:49:37 |
eng-rus |
fig. |
goad |
побуждение |
igisheva |
105 |
22:48:54 |
eng-rus |
gen. |
break through |
показаться из-за (They focused on his lips, and waited for the wrinkles to form on his cheeks and the teeth to break through.) |
Ant493 |
106 |
22:42:49 |
rus-ita |
cook. |
фондю |
fonduta |
Avenarius |
107 |
22:34:09 |
rus-ger |
law |
заявитель |
Antragstellender |
Лорина |
108 |
22:32:33 |
rus-ger |
law |
заявление о созыве |
Einberufungsantrag (собрания, заседания) |
Лорина |
109 |
22:26:05 |
rus-ita |
brit. |
ремейк |
remake |
Avenarius |
110 |
22:15:06 |
rus-ger |
law |
письмо о созыве |
Einberufungsschreiben (собрания, заседания) |
Лорина |
111 |
22:13:42 |
rus-ger |
gen. |
с определением |
unter Bestimmung |
Лорина |
112 |
22:10:39 |
rus-ita |
gen. |
крупная дробь |
lupara |
Avenarius |
113 |
22:05:06 |
rus-ger |
gen. |
по причине времени |
aus zeitlichen Gründen |
Лорина |
114 |
22:04:15 |
eng-rus |
gen. |
work off the books |
работать налево |
Liv Bliss |
115 |
21:56:01 |
rus-ger |
law |
Закон о налогообложении при внешнеэкономических отношениях |
AStG |
olinka_ja |
116 |
21:53:20 |
eng-rus |
gen. |
vegetable oil |
постное масло |
Liv Bliss |
117 |
21:48:33 |
rus-ger |
bank. |
Банк реконструкции |
KfW |
Лорина |
118 |
21:47:39 |
rus-lav |
gen. |
отдел ЗАГС |
dzimtsarakstu nodaļa |
www.perevod.kursk.ru |
119 |
21:34:41 |
rus-ita |
tech. |
гайка-барашек |
dado a farfalla |
СУРЮГР |
120 |
21:33:29 |
rus-ger |
med. |
нарушенная обратная ликворная абсорбция |
gestörte Rückresorption des Liquors |
AnnaBergman |
121 |
21:25:34 |
eng-rus |
idiom. |
change one's tune |
заговорить по-иному |
igisheva |
122 |
21:18:08 |
rus-ger |
ling. |
напряжение |
Spannung |
Veraterra |
123 |
21:11:48 |
rus-ger |
gen. |
удобство для пользователя |
Bedienungsfreundlichkeit |
marinik |
124 |
21:06:49 |
eng-rus |
gen. |
appeal to |
обращение в |
Alexander Demidov |
125 |
21:05:46 |
rus-ger |
med. |
смещение позвонка |
Verschiebung des Wirbelkörpers |
AnnaBergman |
126 |
21:02:25 |
rus-ger |
law |
высказать своё мнение |
Stellung nehmen (о чём-либо – zu D.) |
Лорина |
127 |
20:58:35 |
rus-ger |
med. |
дислокация позвоночника |
Dislokation der Wirbelsäule |
AnnaBergman |
128 |
20:44:33 |
eng-rus |
law |
organic growth |
естественный рост |
Kovrigin |
129 |
20:41:55 |
eng-rus |
law |
systemic financial institution |
системообразующее финансовое учреждение |
Kovrigin |
130 |
20:36:00 |
eng-rus |
law |
Credit Default Swap |
кредитно-дефолтный своп |
Kovrigin |
131 |
20:34:41 |
eng-rus |
law |
derivatives push-out rule |
правило исключения деривативов |
Kovrigin |
132 |
20:23:53 |
rus-ger |
med. |
энцефаломиелопатия |
Enzephalomyelopathie |
AnnaBergman |
133 |
20:22:53 |
eng-rus |
gen. |
in days of yore |
в древние времена |
Alexander Demidov |
134 |
20:21:07 |
eng-rus |
gen. |
base-emitter junction |
база-емиттер |
svetalg |
135 |
20:13:54 |
rus-dut |
polit. |
нарушения прав человека |
mensenrechtenschendingen |
Janneke Groeneveld |
136 |
20:09:28 |
eng-rus |
gen. |
imbued |
исполненный |
Alexander Demidov |
137 |
20:06:12 |
eng-rus |
gen. |
spiritual birth |
рождение духа |
Alexander Demidov |
138 |
20:03:15 |
eng-rus |
tech. |
snap back |
восстанавливаться |
dzimmu |
139 |
19:58:10 |
rus-fre |
law |
принцип состязательности |
principe du contradictoire |
Stas-Soleil |
140 |
19:53:43 |
rus-ita |
furn. |
эффект спила |
tranche' |
Lantra |
141 |
19:48:58 |
rus-fre |
gen. |
место печати |
emplacement du cachet/sceau |
kopeika |
142 |
19:48:52 |
eng-rus |
gen. |
dazzle |
ослепительно сверкать |
Alexander Demidov |
143 |
19:45:15 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
X upset Y's applecart |
спутать карты |
Kovrigin |
144 |
19:44:18 |
eng-rus |
gen. |
by electronic means of communication |
средствами электросвязи |
Alexander Demidov |
145 |
19:38:19 |
eng-rus |
gen. |
stage props |
реквизит |
Alexander Demidov |
146 |
19:35:57 |
eng-rus |
gen. |
monitoring for compliance with |
контроль над соответствием |
Alexander Demidov |
147 |
19:35:41 |
eng-rus |
polit. |
agree to a line |
выработать общие правила |
Lemuel Gulliver |
148 |
19:33:58 |
eng-rus |
gen. |
progress |
процесс исполнения |
Alexander Demidov |
149 |
19:31:03 |
eng |
abbr. law |
Hiring Incentives to Restore Employment Act |
HIRE Act |
Kovrigin |
150 |
19:30:50 |
eng-rus |
gen. |
dance routine |
хореографический номер |
Alexander Demidov |
151 |
19:30:17 |
eng-rus |
law |
Hiring Incentives to Restore Employment Act |
Закон о стимулах по восстановлению занятости |
Kovrigin |
152 |
19:29:21 |
eng-rus |
gen. |
polyethnicity |
полиэтничество |
Yanamahan |
153 |
19:27:03 |
eng |
abbr. law |
American Recovery and Reinvestment Act |
ARRA |
Kovrigin |
154 |
19:24:56 |
eng-rus |
gen. |
swarthy |
чернявый (Наиболее точное слово – swarthy, но оно же и наименее употребительное.) |
Рина Грант |
155 |
19:22:14 |
eng-rus |
gen. |
recruitment |
организация участия |
Alexander Demidov |
156 |
19:21:24 |
eng-rus |
gen. |
terms of creative engagement |
творческое задание |
Alexander Demidov |
157 |
19:20:51 |
eng-rus |
law |
Emergency Economic Stabilization Act |
Закон об экстренной стабилизации экономики |
Kovrigin |
158 |
19:19:22 |
eng-rus |
law |
Comprehensive Capital Analysis and Review |
программа комплексной проверки и анализа достаточности капитала (ФРС США) |
Kovrigin |
159 |
19:18:30 |
eng |
abbr. law |
Comprehensive Capital Analysis and Review |
CCAR |
Kovrigin |
160 |
19:16:30 |
eng-rus |
law, ADR |
hold indemnified |
обеспечивать отсутствие ответственности (кого-либо) |
pelipejchenko |
161 |
19:11:39 |
eng-rus |
law |
repossession |
изъятие недвижимости за неуплату ипотеки |
Kovrigin |
162 |
18:54:53 |
eng-rus |
med. |
never the case |
так никогда не бывает (юр.) |
intern |
163 |
18:38:05 |
rus-spa |
inf. |
моветон |
modelos malos |
privon |
164 |
18:37:53 |
eng-rus |
gen. |
shift one's feet |
переминаться (E.g.: Mike waited, nervously shifting his feet.) |
Рина Грант |
165 |
18:37:09 |
rus-spa |
chem. |
связь |
puente |
I.Negruzza |
166 |
18:33:53 |
rus-ita |
gen. |
в соответствии с |
in corrispondenza di |
Валерия 555 |
167 |
18:31:03 |
eng |
law |
HIRE Act |
Hiring Incentives to Restore Employment Act |
Kovrigin |
168 |
18:27:03 |
eng |
abbr. law |
ARRA |
American Recovery and Reinvestment Act |
Kovrigin |
169 |
18:18:30 |
eng |
abbr. law |
CCAR |
Comprehensive Capital Analysis and Review |
Kovrigin |
170 |
18:15:15 |
eng-rus |
tech. |
mold core pin |
палец подачи литейного стержня |
dzimmu |
171 |
17:51:41 |
eng-rus |
account. |
district executive committee |
РИК (районный исполнительный комитет) |
MaryAntoinette |
172 |
17:50:55 |
eng-rus |
account. |
district executive committee |
районный исполнительный комитет |
MaryAntoinette |
173 |
17:49:17 |
eng-rus |
gen. |
involved |
присущий (e.g., risks involved in an occupation) |
Stas-Soleil |
174 |
17:34:30 |
eng-rus |
gen. |
forcible deportation |
принудительная депортация |
Alexander Demidov |
175 |
17:33:11 |
eng |
abbr. mil. |
. |
troops-in-contact (Troops in contact (TIC) is a term to notify listeners that a unit is under fire from an enemy unit.) |
tannin |
176 |
17:31:23 |
eng-rus |
gen. |
by due process of law |
в законном порядке |
Alexander Demidov |
177 |
17:28:09 |
eng-rus |
gen. |
deport |
выслать за пределы страны |
Alexander Demidov |
178 |
17:28:01 |
eng-rus |
math. |
Arrow-Enthoven sufficiency theorem |
теорема Эрроу-Энтховена о достаточности |
A.Rezvov |
179 |
17:26:19 |
rus-fre |
gen. |
освобождение от должности, снятие с поста |
décharge |
eugeene1979 |
180 |
17:24:49 |
eng-rus |
gen. |
forcibly deport |
осуществлять принудительную высылку (Many refugees were forcibly deported back to the countries they had come from. He was deported from Britain last week. OCD) |
Alexander Demidov |
181 |
17:22:51 |
eng-rus |
gen. |
even supposing that |
даже если предположить, что |
Alexander Demidov |
182 |
17:21:33 |
rus-ger |
polygr. |
с пониженной миграцией |
migrationsarm (напр., краска) |
Шандор |
183 |
17:20:12 |
eng-rus |
gen. |
involvement |
задействованность |
Stas-Soleil |
184 |
17:19:38 |
eng-rus |
gen. |
regularize the domicile |
получить законное право постоянно проживать |
Alexander Demidov |
185 |
17:18:02 |
eng-rus |
law |
closing action |
действие по завершению сделки |
Igor Kondrashkin |
186 |
17:17:41 |
eng-rus |
law |
closing action |
действие при завершении сделки |
Igor Kondrashkin |
187 |
17:15:52 |
eng-rus |
gen. |
legitimize |
получить законное право на |
Alexander Demidov |
188 |
17:14:59 |
eng-rus |
gen. |
in the regular manner |
в правомерном порядке |
Alexander Demidov |
189 |
17:14:24 |
eng-rus |
gen. |
statutory legal remedy |
законный способ правовой защиты |
Alexander Demidov |
190 |
17:12:08 |
eng-rus |
gen. |
in the statutory manner |
в правомерном порядке |
Alexander Demidov |
191 |
17:11:07 |
eng-rus |
geogr. |
Wilrijk |
Вилрийк (город в Бельгии, провинция Антверпен) |
koban |
192 |
17:05:49 |
eng-rus |
gen. |
in good faith |
добросовестным образом |
Alexander Demidov |
193 |
17:02:52 |
rus-ger |
automat. |
каскадное подключение |
Kaskadenanschluss |
Valpurgija |
194 |
16:59:07 |
rus-ger |
law |
Федеральное министерство по экономическому сотрудничеству |
BMZ |
Лорина |
195 |
16:58:47 |
ger |
law |
Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit |
BMZ |
Лорина |
196 |
16:53:42 |
eng-rus |
gen. |
mamm |
сосок (груди; а еще: boil, blister, blain) |
Morning93 |
197 |
16:33:11 |
eng |
mil. |
troops-in-contact |
. (Troops in contact (TIC) is a term to notify listeners that a unit is under fire from an enemy unit.) |
tannin |
198 |
16:26:59 |
eng-rus |
polit. |
US adoption ban bill |
закон Димы Яковлева (вводящий запрет на усыновление гражданами США российских детей) |
bigmaxus |
199 |
16:26:42 |
ita |
ling. |
fare |
Tempi del Modo Condizionale: (Presente: io ferei, tu feresti, egli ferebbe, noi feremmo, voi fereste, essi ferebbero; Passato: io avrei fatto, tu avresti fatto, egli avrebbe fatto, noi avremmo fatto, voi avreste fatto, essi avrebbero fatto) |
Vadim KKC |
200 |
16:25:06 |
ita |
ling. |
fare |
Tempi del Modo Congiuntivo: (Presente: io faccia, tu faccia, egli faccia, noi facciamo, voi facciate, essi facciano; Passato: io abbia fatto, tu abbia fatto, egli abbia fatto, noi abbiamo fatto, voi abbiate fatto, essi abbiano fatto; Imperfetto: io facessi, tu facessi, egli facesse, noi facessimo, voi faceste, essi facessero; Trapassato: io avessi fatto, tu avessi fatto, egli avesse fatto, noi avessimo fatto, voi aveste fatto, essi avessero fatto) |
Vadim KKC |
201 |
16:23:24 |
rus-ger |
law |
находиться под контролем |
unter der Aufsicht stehen |
Лорина |
202 |
16:21:25 |
ita |
ling. |
fare |
Tempi del Modo Indicativo: (Presente: io faccio, tu fai, egli fa, noi facciamo, voi fate, essi fanno; Passato Prossimo: io ho fatto, tu hai fatto, egli ha fatto, noi abbiamo fatto, voi avete fatto, essi hanno fatto; Imperfetto: io facevo, tu facevi, egli faceva, noi facevammo, voi facevate, essi facevano; Trapassato Prossimo: io avevo fatto, tu avevi fatto, egli aveva fatto, noi avevamo fatto, voi avevate fatto, essi avevano fatto; Passato Remoto: io feci, tu facesti, egli fece, noi facemmo, voi faceste, essi fecero; Trapassato Prossimo: io ebbi fatto, tu avesti fatto, egli ebbe fatto, noi avemmo fatto, voi aveste fatto, essi ebbero fatto; Fututro Semplice: io farò, tu farai, egli farà, noi faremo, voi farete, essi faranno; Futuro Anteriore: io avrò fatto, tu avrai fatto, egli avrà fatto, noi avremo fatto, voi avrete fatto, essi avranno fatto) |
Vadim KKC |
203 |
16:16:53 |
eng-rus |
comp., net. |
feasible successor |
резервный маршрутизатор |
bigmaxus |
204 |
16:13:02 |
ita |
ling. |
dire |
Tempi del Modo Condizionale: (Presente: io direi, tu diresti, egli direbbe, noi diremmo, voi direste, essi direbbero; Passato: io avrei detto, tu avresti detto, egli avrebbe detto, noi avremmo detto, voi avreste detto, essi avrebbero detto) |
Vadim KKC |
205 |
16:12:13 |
eng |
abbr. mil. |
Joint Fires Observer |
JFO |
tannin |
206 |
16:11:40 |
ita |
ling. |
dire |
Tempi del Modo Congiuntivo: (Presente: io dica, tu dica, egli dica, noi diciamo, voi diciate, essi dicano; Passato: io abbia detto, tu abbia detto, egli abbia detto, noi abbiamo detto, voi abbiate detto, essi abbiano detto; Imperfetto: io dicessi, tu dicessi, egli dicesse, noi dicessimo, voi diceste, essi dicessero; Trapassato: io avessi detto, tu avessi detto, egli avesse detto, noi avessimo detto, voi aveste detto, essi avessero detto) |
Vadim KKC |
207 |
16:08:24 |
ita |
ling. |
dire |
Tempi del Modo Indicativo: (Presente: io dico, tu dici, egli dice, noi diciamo, voi dite, essi dicono; Passato Prossimo: io ho detto, tu hai detto, egli ha detto, noi abbiamo detto, voi avete detto, essi hanno detto; Imperfetto: io dicevo, tu dicevi, egli diceva, noi dicevamo, voi dicevate, essi dicevano; Trapassato Prossimo: io avevo detto, tu avevi detto, egli aveva detto, noi avevamo detto, voi avevate detto, essi avevano detto; Passato Remoto: io dissi, tu dicesti, egli disse, noi dicemmo, voi diceste, essi dissero; Trapassato Remoto: io ebbi detto, tu avesti detto, egli ebbe detto, noi avemmo detto, voi aveste detto, essi ebbero detto; Futuro Semplice: io dirò, tu dirai, egli dirà, noi diremo, voi direte, essi diranno; Futuro Anteriore: io avrò detto, tu avrai detto, egli avrà detto, noi avremo detto, voi avrete detto, essi avranno detto) |
Vadim KKC |
208 |
16:07:13 |
rus-ita |
gen. |
застройщик |
appaltatore di costruzione |
Avenarius |
209 |
16:05:28 |
eng-rus |
auto. |
Valve spring collet |
сухарик клапана |
udafflong |
210 |
16:04:13 |
rus-ger |
gen. |
объявление об аренде жилья |
Wohnungsanzeige |
landfish |
211 |
15:59:49 |
eng-rus |
pipes. |
BTO |
Крутящий момент страгивания для открытия (break to open) |
Nurlan |
212 |
15:55:17 |
rus-ger |
polit. |
меморандум |
Positionspapier |
Zhukovzh |
213 |
15:54:36 |
rus-ita |
law |
полюбовное соглашение |
composizione bonaria |
micha67 |
214 |
15:47:12 |
rus-ita |
inf. |
пробовать сделать что-л. |
provarci (non ci provo nemmeno/neanche) |
Vadim KKC |
215 |
15:45:47 |
eng-rus |
met. |
HPLA |
гидроинжекция (high-pressure liquor aspiration (in cokemaking)) |
Katherine.S |
216 |
15:42:08 |
rus-ger |
dentist. |
смазанный слой |
Schmierschicht |
albina_g |
217 |
15:38:00 |
ita |
ling. |
venire |
Tempi del Modo Condizionale: (Presente: io verrei, tu verresti, egli verrebbe, noi verremmo, voi verreste, essi verrebbero; Passato: io sarei venuto, tu saresti venuto, egli sarebbe venuto, noi saremmo venuti, voi sareste venuti, essi sarebbero venuti) |
Vadim KKC |
218 |
15:37:55 |
eng-rus |
UK |
Financial Services Authority |
Комиссия по регулированию рынков финансовых услуг (русский вариант перевода – название аналогичного органа в Украине) |
4uzhoj |
219 |
15:35:48 |
ita |
ling. |
venire |
Tempi del Modo Congiuntivo: (Presente: io venga, tu venga, egli venga, noi veniamo, voi veniate, essi vengano; Passato: io sia venuto, tu sia venuto, egli sia venuto, noi siamo venuti, voi siate venuti, essi siano venuti; Imperfetto: io venissi, tu venissi, egli venisse, noi venissimo, voi veniste, essi venissero; Trapassato: io fossi venuto, tu fossi venuto, egli fosse venuto, noi fossimo venuti, voi foste venuti, essi fossero venuti) |
Vadim KKC |
220 |
15:32:34 |
ita |
ling. |
venire |
Tempi del Modo Indicativo: (Presente: io vengo, tu vieni, egli viene, noi veniamo, voi venite, essi vengono; Passato Prossimo: io sono venuto, tu sei venuto, egli г venuto, noi siamo venuti, voi siete venuti, essi sono venuti; Imperfetto: io venivo, tu venivi, egli veniva, noi venivamo, voi venivate, essi venivano; Trapassato Prossimo: io ero venuto, tu eri venuto, egli era venuto, noi eravamo venuti, voi eravate venuti, essi erano venuti; Passato Remoto: io venni, tu venisti, egli venne, noi venimmo, voi veniste, essi vennero; Trapassato Remoto: io fui venuto, tu fosti venuto, egli fu venuto, noi fummo venuti, voi foste venuti, essi furono venuti; Futuro Semplice: io verrò, tu verrai, egli verrà, noi verremo, voi verrete, essi verranno; Futuro Anteriore: io sarò venuto, tu sarai venuto, egli sarа venuto, noi saremo venuti, voi sarete venuti, essi saranno venuti) |
Vadim KKC |
221 |
15:32:00 |
rus-ger |
gen. |
гражданское движение |
Bürgerbewegung |
landfish |
222 |
15:25:41 |
ita |
ling. |
andare |
Tempi del Modo Condizionale: (Presente: io andrei, tu andresti, egli andrebbe, noi andremmo, voi andreste, essi andrebbero; Passato: io sarei andato, tu saresti andato, egli sarebbe andato, noi saremmo andati, voi sareste andati, essi sarebbero andati) |
Vadim KKC |
223 |
15:24:13 |
ita |
ling. |
andare |
Tempi del Modo Congiuntivo: (Presente: io vada, tu vada, egli vada, noi andiamo, voi andiate, essi vadano; Passato: io sia andato, tu sia andato, egli sia andato, noi siamo andati, voi siate andati, essi siano andati; Imperfetto: io andassi, tu andassi, egli andasse, noi andassimo, voi andaste, essi andassero; Trapassato: io fossi andato, tu fossi andato, egli fosse andato, noi fossimo andati, voi foste andati, essi fossero andati) |
Vadim KKC |
224 |
15:21:01 |
eng-rus |
gen. |
court-ordered probation |
надзор и содействие со стороны указанного судом органа |
Alexander Demidov |
225 |
15:19:08 |
ita |
ling. |
andare |
Tempi del Modo Indicativo: (Presente: io vado, tu vai, egli va, noi andiamo, voi andate, essi vanno; Passato Prossimo: io sono andato, tu sei andato, egli г andato, noi siamo andati, voi siete andati, essi sono andati; Imperfetto: io andavo, tu andavi, egli andava, noi andavamo, voi andavate, essi andavano; Trapassatp Prossimo: io ero andato, tu eri andato, egli era andato, noi eravamo andati, voi eravate andati, essi erano andati; Passato Remoto: io andai, tu andasti, egli andò, noi andammo, voi andaste, essi andarono; Trapassato Prossimo: io fui andato, tu fosti andato, egli fu andato, noi fummo andati, voi foste andati, essi furono andati; Futuro Semplice: io andrò, tu andrai, egli andrà, noi andremo, voi andrete, essi andranno; Futuro Anteriore: io sarò andato, tu sarai andato, egli sarà andato, noi saremo andati, voi sarete andati, essi saranno andati) |
Vadim KKC |
226 |
15:18:47 |
eng-rus |
gen. |
travel restrictions |
обязательство подозреваемого проживать по определённому адресу, ограничение на въезд или выезд без специального разрешения |
Alexander Demidov |
227 |
15:17:38 |
eng-rus |
gen. |
travel restrictions |
обязательство подозреваемого проживать по определённому адресу |
Alexander Demidov |
228 |
15:15:06 |
eng-rus |
O&G |
swellmeter |
ПНГ (прибор для определения набухания грунтов) |
twinkie |
229 |
15:13:50 |
eng-rus |
O&G |
swell meter |
ПНГ |
twinkie |
230 |
15:13:26 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
your representatives are invited to participate |
приглашаем направить представителя |
kozelski |
231 |
15:12:54 |
rus-spa |
O&G. tech. |
пачкоуловитель |
sistema anti-bolsón |
lavazza |
232 |
15:12:13 |
eng |
abbr. mil. |
JFO |
Joint Fires Observer |
tannin |
233 |
15:11:47 |
eng-rus |
med. |
primary progredient multiple sclerosis |
Первично-прогредиентный рассеянный склероз (PPMS) |
KsSol |
234 |
15:11:05 |
ita |
ling. |
volere |
Tempi del Modo Conizionale: (Presente: io vorrei, tu vorresti, egli vorrebbe, noi vorremmo, voi vorreste, essi vorrebbero; Passato: io avrei voluto, tu avresti voluto, egli avrebbe voluto, noi avremmo voluto, voi avreste voluto, essi avrebbero voluto) |
Vadim KKC |
235 |
15:09:23 |
ita |
ling. |
volere |
Tempi del Modo Congiuntivo: (Presente: io voglia, tu voglia, egli voglia, noi vogliamo, voi vogliate, essi vogliano; Passato: io abbia voluto, tu abbia voluto, egli abbia voluto, noi abbiamo voluto, voi abbiate voluto, essi abbiano voluto; Imperfetto: io volessi, tu volessi, egli volesse, noi volessimo, voi voleste, essi volessero; Trapassato: io avessi voluto, tu avessi voluto, egli avesse voluto, noi avessimo voluto, voi aveste voluto, essi avessero voluto) |
Vadim KKC |
236 |
15:08:07 |
eng-rus |
inf. |
number one haircut |
стрижка под ноль |
CafeNoir |
237 |
15:06:10 |
ita |
ling. |
volere |
Tempi del Modo Indicativo: (Presente: io voglio, tu vuoi, egli vuole, noi vogliamo, voi volete, essi vogliono; Passato Prossimo: io ho voluto, tu hai voluto, egli ha voluto, noi abbiamo voluto, voi avete voluto, essi hanno voluto; Imperfetto: io volevo, tu volevi, egli voleva, noi volevamo, voi volevate, essi volevano; Trapassato Prossimo: io avevo voluto, tu avevi voluto, egli aveva voluto, noi avevamo voluto, voi avevate voluto, essi avevano voluto; Passato Remoto: io volli, tu volesti, egli volle, noi volemmo, voi voleste, essi vollero; Trapassato Remoto: io ebbi voluto, tu avesti voluto, egli ebbe voluto, noi avemmo voluto, voi aveste voluto, essi ebbero voluto; Futuro Semplice: io vorrò, tu vorrai, egli vorrà, noi vorremo, voi vorrete, essi vorranno; Futuro Anteriore: io avrò voluto, tu avrai voluto, egli avrà voluto, noi avremo voluto, voi avrete voluto, essi avranno voluto) |
Vadim KKC |
238 |
15:05:48 |
eng-rus |
med. |
proteolipid protein |
Протеолипидный белок (myelin proteolipid protein (PLP or lipophilin)) |
KsSol |
239 |
15:02:11 |
eng-rus |
med. |
AV valve |
атриовентрикулярный клапан |
Lubovj |
240 |
15:01:10 |
eng-rus |
med. |
brain-derived neurotrophic factor |
нейротрофический фактор из тканей мозга |
KsSol |
241 |
15:00:10 |
eng-rus |
gen. |
presumption in favour of liberty |
презумпция отказа от лишения свободы |
Alexander Demidov |
242 |
14:59:18 |
eng-rus |
med. |
MOG |
миелиновый олигодендроцитарный гликопротеин (myelin oligodendrocyte glycoprotein) |
KsSol |
243 |
14:58:12 |
eng-rus |
med. |
myelin oligodendrocyte glycoprotein |
миелиновый олигодендроцитарный гликопротеин |
KsSol |
244 |
14:57:27 |
ita |
ling. |
potere |
Tempi del Modo Conizionale: (Presente: io potrei, tu potresti, egli potrebbe, noi potremmo, voi potreste, essi potrebbero; Passato: io sarei/avrei potuto, tu saresti/avresti potuto, egli sarebbe/avrebbe potuto, noi saremmo potuti/ avremmo potuto, voi sareste potuti/ avreste potuto, essi sarebbero potuti/ avrebbero potuto) |
Vadim KKC |
245 |
14:56:18 |
eng-rus |
build.mat. |
warp laid yarns |
текстильные обои с переплетёнными бумажными нитями |
Mirinare |
246 |
14:54:36 |
ita |
ling. |
potere |
Tempi del Modo Congiuntivo: (Presente: io possa, tu possa, egli possa, noi possiamo, voi possiate, essi possano; Passato: io sia/abbia potuto, tu sia/abbia potuto, egli sia/abbia potuto, noi siamo potuti/ abbiamo potuto, voi siate potuti/ abbiate potuto, essi siano potuti/ abbiano potuto; Imperfetto: io potessi, tu potessi, egli potesse, noi potessimo, voi poteste, essi potessero; Trapassato: io fossi/avessi potuto, tu fossi/avessi potuto, egli fosse/avesse potuto, noi fossimo potuti/ avessimo potuto, voi foste potuti/ aveste potuto, essi fossero potuti/ avessero potuto) |
Vadim KKC |
247 |
14:48:50 |
ita |
ling. |
potere |
Tempi del Modo Indicativo: (Presente: io posso, tu puoi, egli può, noi possiamo, voi potete, essi possono; Passato Prossimo: io sono/ho potuto, tu sei/hai potuto, egli г/ha potuto, noi siamo potuti/ abbiamo potuto, voi siete potuti/ avete potuto, essi sono potuti/ hanno potuto; Imperfetto: io potevo, tu potevi, egli poteva, noi potevamo, voi potevate, essi potevano; Trapassato Prossimo: io ero/avevo potuto, tu eri/avevi potuto, egli era/aveva potuto, noi eravamo potuti/ avevamo potuto, voi eravate potuti/ avevate potuto, essi erano potuti; Passato Remoto: io potetti, tu potesti, egli poté, noi potemmo, voi poteste, essi potettero; Trapassato Remoto: io fui/ebbi potuto, tu fosti/avesti potuto, egli fu/ebbe potuto, noi fummo potuti/ avemmo potuto, voi foste potuti/ aveste potuto, essi furono potuti/ ebbero potuto; Futuro Semplice: io potrò, tu potrai, egli potrà, noi potremo, voi potrete, essi potranno; Futuro Anteriore: io sarò/avrò potuto, tu sarai/avrai potuto, egli sarà potuto, noi saremo potuti/ avremo potuto, voi sarete potuti/ avrete potuto, essi saranno potuti/ avranno potuto) |
Vadim KKC |
248 |
14:35:32 |
rus-ger |
hygien. |
тиснение впитывающей подушки |
Saugkörperprägung (в гигиенических прокладках) |
Niakrice |
249 |
14:35:25 |
rus-ger |
rel., christ. |
Его Блаженство |
Seine Seligkeit (титул патриарха в православной и католической церкви)) |
Andrey Truhachev |
250 |
14:34:50 |
ita |
inf. |
dovere |
Tempi del Modo Conizionale: (Presente: io dovrei, tu dovresti, egli dovrebbe, noi dovremmo, voi dovreste, essi dovrebbero; Passato: io avrei dovuto, tu avresti dovuto, egli avrebbe dovuto, noi avremmo dovuto, voi avreste dovuto, essi avrebbero dovuto) |
Vadim KKC |
251 |
14:34:29 |
rus-ger |
rel., christ. |
Его Блаженство патриарх Иерусалимский |
Seine Seligkeit Patriarch von Jerusalem |
Andrey Truhachev |
252 |
14:33:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
His Beatitude the Patriarch of Jerusalem |
Его Блаженство патриарх Иерусалимский |
Andrey Truhachev |
253 |
14:32:05 |
ita |
inf. |
dovere |
Tempi del Modo Congiuntivo: (Presente: io debba, tu debba, egli debba, noi dobbiamo, voi dobbiate, essi debbano; Passato: io abbia dovuto, tu abbia dovuto, egli abbia dovuto, noi abbiamo dovuto, voi abbiate dovuto, essi abbiano dovuto; Imperfetto: io dovessi, tu dovessi, egli dovesse, noi dovessimo, voi doveste, essi dovessero; Trapassato: io avessi dovuto, tu avessi dovuto, egli avesse dovuto, noi avessimo dovuto, voi aveste dovuto, essi avessero dovuto) |
Vadim KKC |
254 |
14:31:39 |
eng-ger |
rel., christ. |
His Beatitude |
Seine Seligkeit |
Andrey Truhachev |
255 |
14:30:24 |
eng-rus |
med. |
Crohn's disease |
болезнь Крона |
Hiema |
256 |
14:27:15 |
ita |
inf. |
dovere |
Tempi del Modo Indicativo: (Presente: io devo, tu devi, egli deve, noi dobbiamo, voi dovete, essi devono; Passato Prossimo: io ho dovuto, tu hai dovuto, egli ha dovuto, noi abbiamo dovuto, voi avete dovuto, essi hanno dovuto; Imperfetto: io dovevo, tu dovevi, egli doveva, noi dovevamo, voi dovevate, essi dovevano; Trapassato Prossimo: io dovevo, tu dovevi, egli doveva, noi dovevamo, voi dovevate, essi dovevano; Passatp Remoto: io dovetti, tu dovesti, egli dovette, noi dovemmo, voi doveste, essi dovettero; Trapassato Remoto: io ebbi dovuto, tu avesti dovuto, egli ebbe dovuto, noi avemmo dovuto, voi aveste dovuto, essi ebbero dovuto; Futuro Semplice: io dovrò, tu dovrai, egli dovrà, noi dovremo, voi dovrete, essi dovranno; Futuro Anteriore: io avrò dovuto, tu avrai dovuto, egli avrà dovuto, noi avremo dovuto, voi avrete dovuto, essi avranno dovuto) |
Vadim KKC |
257 |
14:25:31 |
eng-rus |
fin. |
misselling |
введение инвестора в заблуждение об истинных характеристиках продукта или услуги |
mikailme |
258 |
14:25:26 |
rus-spa |
horticult. |
конопля посевная |
Cannabis sativa |
I.Negruzza |
259 |
14:25:17 |
eng-rus |
econ. |
optimal solution |
решение задачи оптимизации |
A.Rezvov |
260 |
14:18:44 |
eng-rus |
ed. |
Student Report Summary of Academic Records |
транскрипт (печатная копия содержащейся в компьютере информации о курсах, прослушанных студентом в течение семестра) |
Karabas |
261 |
14:18:27 |
eng-rus |
inet. |
twitterverse |
мир Твиттера |
ms-sunbeam |
262 |
14:14:08 |
eng-rus |
journ. |
a 10 Downing Street spokesman |
представитель пресс-службы премьер-министра Великобритании (telegraph.co.uk) |
trtrtr |
263 |
14:12:33 |
rus-ger |
rel., christ. |
Святой Савва |
der Heilige Sava von Serbien (святой сербской православной церкви) |
Andrey Truhachev |
264 |
14:10:00 |
eng-rus |
gen. |
satisfactorily |
удовлетворительным образом |
Alexander Demidov |
265 |
14:09:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Saint Sava |
Святой Савва (святой Сербской православной церкви) |
Andrey Truhachev |
266 |
14:08:45 |
eng-rus |
ed. |
SSCI |
индекс цитирования по общественным наукам (Social Science Citation Index) |
Uljan |
267 |
14:08:27 |
eng-rus |
gen. |
obstruct justice |
помешать правосудию |
Alexander Demidov |
268 |
14:07:35 |
eng-rus |
ed. |
SCIE |
Расширенный индекс цитирования научных статей (Science Citation Index Expanded) |
Uljan |
269 |
14:05:20 |
eng-rus |
oil |
bottomhole circulating temperature |
динамическая забойная температура |
twinkie |
270 |
14:03:16 |
eng-rus |
O&G |
justification letter |
письмо-обоснование (письмо, обосновывающее отказ в приёме чего-либо. Контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
271 |
14:02:29 |
eng-rus |
textile |
garment-died |
выкрашенное после пошива (напр., изделие (одежда)) |
eugenius_rus |
272 |
14:00:33 |
rus-ger |
cultur. |
кавалер ордена Искусств и литературы |
Chevalierde l'Ordre des Arts et des Lettres (награда Франции) |
Andrey Truhachev |
273 |
13:50:16 |
ita |
inf. |
essere |
Tempi del Modo Condizionale: (Presente: io sarei, tu saresti, egli sarebbe, noi saremmo, voi sareste, essi sarebbero; Passato: io sarei stato, tu saresti stato, egli sarebbe stato, noi saremmo stati, voi sareste stati, essi sarebbero stati) |
Vadim KKC |
274 |
13:48:18 |
ita |
inf. |
essere |
Tempi del Modo Congiuntivo: (Presente: io sia, tu sia, egli sia, noi siamo, voi siate, essi siano; Passato: io sia stato, tu sia stato, egli sia stato, noi siamo stati, voi siate stati, essi siano stati; Imperfetto: io fossi, tu fossi, egli fosse, noi fossimo, voi foste, essi fossero; Trapassato: io fossi stato, tu fossi stato, egli fosse stato, noi fossimo stati, voi foste stati, essi fossero stati) |
Vadim KKC |
275 |
13:47:30 |
rus-ger |
polit. |
преследование христиан |
Christenverfolgung |
Andrey Truhachev |
276 |
13:47:16 |
eng-rus |
law |
swap execution facility |
своповая биржа (Перспективы социально-экономического развития США после кризиса 2008–2009 гг. / Под ред. Э.В. Кириченко. – М.: ИМЭМО РАН, 2012.) |
Kovrigin |
277 |
13:46:50 |
rus-ger |
polit. |
преследование христиан |
Verfolgung von Christen |
Andrey Truhachev |
278 |
13:46:07 |
rus-ger |
polit. |
гонения на христиан |
Verfolgung von Christen |
Andrey Truhachev |
279 |
13:45:09 |
eng-rus |
tech. |
self-looping |
самозацикленный (mexmat.ru) |
owant |
280 |
13:43:38 |
eng-rus |
law |
derivatives clearing organization |
клиринговый центр для деривативов (Перспективы социально-экономического развития США после кризиса 20082009 гг. / Под ред. Э.В. Кириченко. М.: ИМЭМО РАН, 2012.) |
Kovrigin |
281 |
13:43:06 |
rus-ger |
polit. |
преследования христиан |
Christenverfolgungen |
Andrey Truhachev |
282 |
13:41:13 |
eng-rus |
polit. |
persecutions of Christians |
преследования христиан |
Andrey Truhachev |
283 |
13:38:18 |
eng-ger |
polit. |
harassment of Christians |
Drangsalierung von Christen |
Andrey Truhachev |
284 |
13:37:14 |
rus-ger |
polit. |
притеснение христиан |
Drangsalierung von Christen |
Andrey Truhachev |
285 |
13:35:44 |
ita |
inf. |
essere |
Tempi del Modo Indicativo: (Presente: io sono, tu sei, egli г, noi siamo, voi siete, essi sono; Passato Prossimo: io sono stato, tu sei stato, egli г stato, noi siamo stati, voi siete stati, essi sono stati; Imperfetto: io ero, tu eri, egli era noi eravamo, voi eravate, essi erano; Trapassato Prossimo: io ero stato, tu eri stato, egli era stato, noi eravamo stati, voi eravate stati, essi erano stati; Passato Remoto: io fui, tu fosti, egli fu, noi fummo, voi foste, essi furono; Trapassato Remoto: io fui stato, tu fosti stato, egli fu stato, noi fummo stati, voi foste stati, essi furono stati; Futuro Semplice: io sarò, tu sarai, egli sarà, noi saremo, voi sarete, essi saranno; Futuro Anteriore: io sarò stato, tu sarai stato, egli sarà stato, noi saremo stati, voi sarete stati, essi saranno stati) |
Vadim KKC |
286 |
13:31:35 |
eng-rus |
polit. |
harassment by government agencies |
преследование со стороны властей |
Andrey Truhachev |
287 |
13:31:07 |
rus-ger |
polit. |
преследование со стороны властей |
Drangsalierung durch Behörden |
Andrey Truhachev |
288 |
13:29:53 |
rus-ger |
polit. |
преследование правозащитников |
Drangsalierung von Menschenrechtsverteidigern |
Andrey Truhachev |
289 |
13:29:02 |
eng-rus |
polit. |
harassment of human rights defenders |
преследование правозащитников |
Andrey Truhachev |
290 |
13:28:51 |
eng-rus |
gen. |
prosecution |
сторона обвинения |
Alexander Demidov |
291 |
13:26:54 |
eng-rus |
polit. |
human rights defender |
защитник прав человека |
Andrey Truhachev |
292 |
13:26:15 |
eng-ger |
polit. |
human rights defender |
Menschenrechtsverteidiger |
Andrey Truhachev |
293 |
13:25:48 |
eng-rus |
gen. |
prosecutor |
сторона обвинения (a legal representative who officially accuses someone of committing a crime, especially in a court of law Х The tape recordings provided prosecutors with the evidence they needed to prove he'd been involved in the conspiracy. Х a public/state prosecutor. CALD) |
Alexander Demidov |
294 |
13:25:29 |
ita |
ling. |
avere |
Tempi del Modo Condizionale: (Presente: io avrei, tu avresti, egli avrebbe, noi avremmo, voi avreste, essi avrebbero; Passato: io avrei avuto, tu avresti avuto, egli avrebbe avuto, noi avremmo avuto, voi avreste avuto, essi avrebbero avuto) |
Vadim KKC |
295 |
13:25:05 |
rus-ger |
polit. |
правозащитник |
Menschenrechtsverteidiger |
Andrey Truhachev |
296 |
13:22:46 |
ita |
ling. |
avere |
Tempi del Modo Indicativo: (Presente: io ho, tu hai, egli ha, noi abbiamo, voi avete, essi hanno; Passato Prossimo: io ho avuto, tu hai avuto, egli ha avuto, noi abbiamo avuto, voi avete avuto, essi hanno avuto; Imperfetto: io avevo, tu avevi, egli aveva, noi avevamo, voi avevate, essi avevano; Trapassato: io avevo avuto, tu avevi avuto, egli aveva avuto, noi avevamo avuto, voi avevate avuto, essi avevano avuto; Passato Remoto: io ebbi, tu avesti, egli ebbe, noi avemmo, voi aveste, essi ebbero; Trapassato Remoto: io ebbi avuto, tu avesti avuto, egli ebbe avuto, noi avemmo avuto, voi aveste avuto, essi ebbero avuto; Futuro Semplice: io avrò, tu avrai, egli avrà, noi avremo, voi avrete, essi avranno; Futuro Anteriore: io avrò avuto, tu avrai avuto, egli avrà avuto, noi avremo avuto, voi avrete avuto, essi avranno avuto) |
Vadim KKC |
297 |
13:22:06 |
eng-rus |
gen. |
factual information |
факты |
Alexander Demidov |
298 |
13:21:39 |
eng-rus |
sociol. |
harassment by government agencies |
притеснения со стороны властей |
Andrey Truhachev |
299 |
13:20:38 |
eng-rus |
gen. |
beyond reasonable doubt |
убедительно |
Alexander Demidov |
300 |
13:20:26 |
rus-ger |
gen. |
гонения |
Drangsalierung |
Andrey Truhachev |
301 |
13:18:37 |
ita |
ling. |
avere |
Tempi del Modo Congiuntivo: (Presente: io abbia, tu abbia, egli abbia, noi abbiamo, voi abbiate, essi abbiano; Passato: io abbia avuto, tu abbia avuto, egli abbia avuto, noi abbiamo avuto, voi abbiate avuto, essi abbiano avuto; Imperfetto: io avessi, tu avessi, egli avesse, noi avessimo, voi aveste, essi avessero; Trapassato: io avessi avuto, tu avessi avuto, egli avesse avuto, noi avessimo avuto, voi aveste avuto, essi avessero avuto) |
Vadim KKC |
302 |
13:18:27 |
eng-ger |
polit. |
harassment by government agencies |
Drangsalierung durch Behörden |
Andrey Truhachev |
303 |
13:17:41 |
eng-rus |
gen. |
in custody |
под стражей |
Alexander Demidov |
304 |
13:17:17 |
eng-rus |
gen. |
be held in custody |
содержаться под стражей |
Alexander Demidov |
305 |
13:17:14 |
rus-ger |
med. |
брюшной поверхностный рефлекс |
Bauchhautreflex |
Dimpassy |
306 |
13:17:02 |
ger |
med. |
BHR |
Bauchhautreflex (брюшной поверхностный рефлекс) |
Dimpassy |
307 |
13:13:56 |
rus-ger |
gen. |
выше, на |
supra (напр.: vgl. supra S. 52) |
Паша86 |
308 |
13:13:34 |
eng-rus |
gen. |
bullying |
тиранизирование |
Andrey Truhachev |
309 |
13:12:58 |
rus-ger |
gen. |
тиранизирование |
Drangsalieren |
Andrey Truhachev |
310 |
13:12:53 |
rus-ita |
inf. |
Спряжения глагола "avere" Modo Indicativo: |
avere (Presente: io ho, tu hai, egli ha, noi abbiamo, voi avete, essi hanno; Passato Prossimo: io ho avuto, tu hai avuto, egli ha avuto, noi abbiamo avuto, voi avete avuto, essi hanno avuto; Imperfetto: io avevo, tu avevi, egli aveva, noi avevamo, voi avevate, essi avevano; Trapassato: io avevo avuto, tu avevi avuto, egli aveva avuto, noi avevamo avuto, voi avevate avuto, essi avevano avuto; Passato Remoto: io ebbi, tu avesti, egli ebbe, noi avemmo, voi aveste, essi ebbero; Trapassato Remoto: io ebbi avuto, tu avesti avuto, egli ebbe avuto, noi avemmo avuto, voi aveste avuto, essi ebbero avuto; Futuro Semplice: io avrò, tu avrai, egli avrà, noi avremo, voi avrete, essi avranno; Futuro Anteriore: io avrò avuto, tu avrai avuto, egli avrà avuto, noi avremo avuto, voi avrete avuto, essi avranno avuto) |
Vadim KKC |
311 |
13:12:41 |
rus-ger |
gen. |
тиранизирование |
Mobben |
Andrey Truhachev |
312 |
13:10:39 |
rus-ita |
inf. |
дурак |
bambo (брешианское разговорное выражение) |
Vadim KKC |
313 |
13:10:36 |
rus-fre |
IT |
копировать |
cloner |
I. Havkin |
314 |
13:09:43 |
eng-rus |
inf. |
mobbing |
"прессование" |
Andrey Truhachev |
315 |
13:09:38 |
rus-fre |
IT |
копия |
clone |
I. Havkin |
316 |
13:09:23 |
rus-ita |
inf. |
лох! |
sfigato! |
Vadim KKC |
317 |
13:09:05 |
rus-ger |
gen. |
"прессование" |
Drangsalierung |
Andrey Truhachev |
318 |
13:07:56 |
eng-rus |
gen. |
mobbing |
третирование |
Andrey Truhachev |
319 |
13:07:14 |
rus-ita |
inf. |
толстяк |
panzone (брешианское разговорное выражение) |
Vadim KKC |
320 |
13:06:51 |
rus-ger |
gen. |
"прессование" |
Drangsalieren |
Andrey Truhachev |
321 |
13:06:27 |
eng-rus |
gen. |
be proof enough of |
уже свидетельствовать о |
Alexander Demidov |
322 |
13:04:43 |
rus-ita |
dial. |
дурак |
babao (брешианское разговорное выражение) |
Vadim KKC |
323 |
13:03:00 |
rus-ita |
inf. |
ещё как! |
ebbeh! |
Vadim KKC |
324 |
13:01:17 |
eng-rus |
IT |
clone |
идентичная копия |
I. Havkin |
325 |
13:00:54 |
rus-ger |
gen. |
травля |
Drangsalieren |
Andrey Truhachev |
326 |
12:59:32 |
rus-ger |
gen. |
притеснение |
Drangsalierung |
Andrey Truhachev |
327 |
12:58:53 |
rus-ger |
gen. |
притеснение |
Drangsalieren |
Andrey Truhachev |
328 |
12:58:49 |
eng-rus |
IT |
cloning |
размножение |
I. Havkin |
329 |
12:58:01 |
rus-fre |
IT |
размножение |
clonage |
I. Havkin |
330 |
12:55:07 |
rus-fre |
IT |
размножать |
cloner |
I. Havkin |
331 |
12:53:23 |
eng-rus |
law |
engage in business activities |
осуществлять хозяйственную деятельность |
dafni |
332 |
12:51:44 |
rus-ger |
gen. |
преследование |
Drangsalieren |
Andrey Truhachev |
333 |
12:50:22 |
rus-spa |
gen. |
коврик ( вытирать обувь у входа в дом или квартиру |
felpudo |
Микола |
334 |
12:50:05 |
rus-ger |
gen. |
приставание |
Drangsalierung |
Andrey Truhachev |
335 |
12:47:29 |
eng-ger |
gen. |
harassment |
Drangsalierung |
Andrey Truhachev |
336 |
12:44:56 |
rus-ger |
inf. |
задевать |
drangsalieren |
Andrey Truhachev |
337 |
12:43:51 |
rus-ger |
inf. |
терзать |
drangsalieren |
Andrey Truhachev |
338 |
12:43:27 |
rus-ger |
inf. |
приставать |
drangsalieren |
Andrey Truhachev |
339 |
12:42:44 |
rus-ger |
inf. |
тиранизировать |
drangsalieren |
Andrey Truhachev |
340 |
12:42:02 |
eng |
abbr. law |
DCO |
derivatives clearing organization |
Kovrigin |
341 |
12:40:15 |
rus-ger |
avunc. |
гнобить |
drangsalieren |
Andrey Truhachev |
342 |
12:40:02 |
rus-ger |
avunc. |
чморить |
drangsalieren |
Andrey Truhachev |
343 |
12:39:07 |
rus-ger |
inf. |
наезжать |
mobben |
Andrey Truhachev |
344 |
12:38:42 |
rus-ger |
inf. |
наезжать |
drangsalieren |
Andrey Truhachev |
345 |
12:36:31 |
rus-ger |
gen. |
издеваться |
drangsalieren |
Andrey Truhachev |
346 |
12:35:12 |
rus-ger |
gen. |
третировать |
drangsalieren |
Andrey Truhachev |
347 |
12:33:34 |
rus-ger |
gen. |
травля |
Drangsalierung |
Andrey Truhachev |
348 |
12:32:54 |
rus-ger |
gen. |
издёвки |
Drangsalieren |
Andrey Truhachev |
349 |
12:32:21 |
rus-ger |
gen. |
издевательство |
Drangsalieren |
Andrey Truhachev |
350 |
12:31:12 |
eng-ger |
gen. |
bullying |
Drangsalierung |
Andrey Truhachev |
351 |
12:30:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
subaccount |
раздел счёта депо (напр.: в рамках счета депо депозитарий самостоятельно и без ограничений определяет количество разделов каждого типа, а также дополнительные типы разделов) |
Игорь Миг |
352 |
12:29:20 |
eng-rus |
psychol. |
bullying |
групповая травля (травля в отношении ребёнка со стороны группы одноклассников или аналогичное явление среди работников, военнослужащих)) |
Andrey Truhachev |
353 |
12:28:07 |
rus-ger |
|
запугивание |
Drangsalierung |
Andrey Truhachev |
354 |
12:26:01 |
rus-ger |
polygr. |
печать "по сырому" |
n-i-n-Druck (Nass-in-Nass-Druck) |
Шандор |
355 |
12:23:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
PDCS |
Система управления распределением энергии (Power Distribution Control System) |
Salim ELE |
356 |
12:21:05 |
rus-ger |
|
награда |
Ehrung |
Andrey Truhachev |
357 |
12:16:10 |
eng-rus |
med. |
medical specialty |
раздел медицины |
Shelly Webster |
358 |
12:15:05 |
eng-ger |
geogr. |
French Republic |
Französische Republik |
Andrey Truhachev |
359 |
12:11:50 |
rus-ger |
avia. |
система предупреждения о подлёте ракет |
Raketenwarngerät |
marinik |
360 |
12:10:53 |
rus-ger |
mil. |
система оповещения о подлёте ракет противника |
Raketenwarngerät |
marinik |
361 |
12:07:25 |
rus-ger |
geogr. |
Республика Сербия |
Republik Serbien |
Andrey Truhachev |
362 |
12:06:34 |
eng-rus |
|
detainee rights |
права заключённых |
Alexander Demidov |
363 |
12:06:11 |
eng-rus |
|
fade into insignificance |
отходить на второй план |
Кэт |
364 |
12:00:23 |
rus-ger |
formal |
кавалер ордена почётного легиона |
Ritter des nationalen Ordens der Ehrenlegion (der Französischen Republik) |
Andrey Truhachev |
365 |
11:38:21 |
rus-spa |
fin. |
Волатильность |
volatilidad (статистический финансовый показатель, характеризующий изменчивость цены) |
adri |
366 |
11:35:51 |
eng |
fin. |
Reverse takeover |
This is the process by which a smaller, listed company usually a shell takes over a larger private company, but in effect the larger company ends up in control. It is a supposedly easier route to listing for the private company. The private company can be said to have reversed into' the public company and the public company has taken over' the other. (http://www.growthbusiness.co.uk/growing-a-business/company-flotations/1047072/what-is-a-cash-shell.thtml) |
Karabas |
367 |
11:35:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
EI |
электрическая блокировка (Electrical interlock) |
Salim ELE |
368 |
11:33:35 |
eng |
fin. |
cash shell |
A cash shell consists of a company name, a stock market listing, a director or two and a lump of cash in the bank. Sometimes divided into clean' or dirty', the former are purpose-built to buy suitable companies in certain sectors, while the latter are companies where a previous business was sold and there is nothing left apart from the remains of their bank balance and some possibly troublesome shareholders. (http://www.growthbusiness.co.uk/growing-a-business/company-flotations/1047072/what-is-a-cash-shell.thtml) |
Karabas |
369 |
11:29:36 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
партийные чины |
Parteichargen |
anoctopus |
370 |
11:26:18 |
eng-rus |
|
applicable case law |
сложившаяся прецедентная практика по данному вопросу |
Alexander Demidov |
371 |
11:12:32 |
eng-rus |
|
of the late 20th century |
конца 20-го века |
Andrey Truhachev |
372 |
11:11:31 |
rus-ger |
|
конца 20-го века |
des späten 20. Jahrhunderts |
Andrey Truhachev |
373 |
11:08:55 |
eng |
abbr. tech. |
Centre for Information and Communication Technology |
CICT |
Yerkwantai |
374 |
11:05:40 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
ферма |
Bauerei |
anoctopus |
375 |
11:01:51 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
"Волчье логово" |
Wolfsschanze (ставка Гитлера во 2 Мировой войне) |
anoctopus |
376 |
11:01:24 |
eng-rus |
|
contested judgment |
оспариваемое постановление (Евросуда) |
Alexander Demidov |
377 |
10:59:43 |
eng-rus |
build.mat. |
interlocking |
соединяющиеся между собой (interlocking floor tiles – соединяющиеся между собой плитки напольного покрытия) |
herr_o |
378 |
10:58:08 |
eng-rus |
oil |
MVD |
частотно-регулируемый привод среднего напряжения (Medium Voltage Drive) |
Salim ELE |
379 |
10:57:20 |
eng-rus |
|
deport |
высылать в другие страны |
Alexander Demidov |
380 |
10:56:33 |
eng-rus |
|
give a title |
удостоить звания |
Andrey Truhachev |
381 |
10:52:07 |
rus-ger |
|
присвоить титул |
einen Titel verleihen |
Andrey Truhachev |
382 |
10:51:17 |
eng-rus |
law |
major swap participant |
крупный участник своп-сделок |
Kovrigin |
383 |
10:47:21 |
rus-ger |
|
титуловать |
einen Titel verleihen |
Andrey Truhachev |
384 |
10:43:11 |
rus-ger |
|
титулованный |
hochverdient |
Andrey Truhachev |
385 |
10:34:53 |
rus-ita |
comp., net. |
учётные данные |
dati di registrazione |
Lantra |
386 |
10:34:30 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
притеснители |
Drangsalierern |
anoctopus |
387 |
10:34:28 |
eng-rus |
construct. |
flat-top |
безоголовочный |
Vakhnitsky |
388 |
10:34:16 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
опричники |
Drangsalierern |
anoctopus |
389 |
10:33:14 |
rus-ger |
|
заслужить |
verdienen |
Andrey Truhachev |
390 |
10:25:58 |
rus-ger |
|
почтенный |
geehrt |
Andrey Truhachev |
391 |
10:24:29 |
rus-ger |
polygr. |
немелованная бумага |
ungestrichen |
Шандор |
392 |
10:24:03 |
rus-ger |
|
дата выписки товарно-транспортной накладной |
Lieferscheindatum |
marinik |
393 |
10:23:27 |
rus-ger |
polygr. |
матовая мелованная бумага |
mattgestrichen (тогда gestrichen глянцевая мелованная (бумага)) |
Шандор |
394 |
10:22:47 |
eng-rus |
|
honoured |
титулованный |
Andrey Truhachev |
395 |
10:22:24 |
rus-ger |
|
титулованный |
geehrt |
Andrey Truhachev |
396 |
10:18:59 |
eng-rus |
el. |
corrupting configuration data |
сбой параметров конфигурации |
RusInterpret |
397 |
10:16:54 |
eng-rus |
law, ADR |
stock available |
в наличии на складе (If in stock, they will be available for immediate collection and held until the end of the next working day. hollylandstud.co.uk) |
OLGA P. |
398 |
10:16:26 |
rus-spa |
|
исполнительный директор |
director ejecutivo |
Tundruk |
399 |
10:14:50 |
eng-rus |
med. |
constrict pericarditis |
сдавливающий перикардит (констрикивный, компрессионный, облитерирующий, спаечный, анкилозирующий) |
harser |
400 |
10:12:06 |
eng-rus |
el. |
expert access |
доступ для специалиста |
RusInterpret |
401 |
10:09:16 |
rus-ger |
|
титулованный |
angesehen |
Andrey Truhachev |
402 |
10:08:55 |
eng |
abbr. tech. |
CICT |
Centre for Information and Communication Technology |
Yerkwantai |
403 |
10:03:54 |
rus-ger |
|
титулованный |
gefeiert |
Andrey Truhachev |
404 |
10:03:34 |
eng-rus |
auto. |
power steering fluid |
масло гидроусилителя |
miss_cum |
405 |
10:01:04 |
eng-rus |
dentist. |
composite |
композиционная пластмасса |
MichaelBurov |
406 |
9:59:14 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
пофигизм подавитель эрекции |
Hängolin |
anoctopus |
407 |
9:53:23 |
eng-rus |
dentist. |
composite |
гелиокомпозит |
MichaelBurov |
408 |
9:52:43 |
rus-ger |
|
титулованный |
berühmt |
Andrey Truhachev |
409 |
9:52:28 |
rus-ger |
railw. |
шпальный башмак |
Schwellenschuh (эластичная прокладка по типу резиновой оболочки на подошву шпалы) |
Amphitriteru |
410 |
9:51:51 |
eng |
abbr. law |
MSP |
major swap participant |
Kovrigin |
411 |
9:50:44 |
eng-rus |
el. |
display screen |
экран монитора |
RusInterpret |
412 |
9:47:41 |
eng-rus |
|
distinguished |
титулованный |
Andrey Truhachev |
413 |
9:46:57 |
eng-rus |
dentist. |
radio density |
радионепроницаемость |
MichaelBurov |
414 |
9:44:17 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
офицерский публичный дом |
Offiziersbums |
anoctopus |
415 |
9:43:08 |
eng-rus |
dentist. |
radiopacity |
радиоопаковость |
MichaelBurov |
416 |
9:35:36 |
eng-rus |
dentist. |
transparence |
транспарентность |
MichaelBurov |
417 |
9:28:14 |
eng-ger |
fin. |
nominee account |
Anderkonto |
Andrey Truhachev |
418 |
9:25:43 |
rus-ger |
polit. |
кандидат на пост президента |
Präsidentschaftskandidat |
Andrey Truhachev |
419 |
9:25:09 |
eng-ger |
polit. |
presidential nominee |
Präsidentschaftskandidatin |
Andrey Truhachev |
420 |
9:24:58 |
eng-ger |
polit. |
presidential nominee |
Präsidentschaftskandidat |
Andrey Truhachev |
421 |
9:23:14 |
eng-rus |
|
Hudson's Bay Company |
Компания Гудзонова залива (канадская торговая компания, существует с 1670 года) |
nikkolas |
422 |
9:22:03 |
rus-ger |
law |
предложенная кандидатура |
benannte Person |
Andrey Truhachev |
423 |
9:21:53 |
eng-ger |
law |
nominated person |
benannte Person |
Andrey Truhachev |
424 |
9:16:45 |
eng-rus |
|
Chief Factor |
главный агент (например: Chief Factor of the Hudson's Bay Company – главный агент Компании Гудзонова залива) |
nikkolas |
425 |
9:16:37 |
rus-ger |
law |
уполномоченное лицо |
benannte Person |
Andrey Truhachev |
426 |
9:13:23 |
eng-ger |
law |
designated person |
benannte Person |
Andrey Truhachev |
427 |
8:59:27 |
rus-ger |
lit. |
насыщенная атмосфера |
atmosphärische Dichte |
Andrey Truhachev |
428 |
8:58:39 |
rus-ger |
lit. |
книга с густой насыщенной атмосферой |
das Buch besitzt atmosphärische Dichte |
Andrey Truhachev |
429 |
8:56:55 |
eng-rus |
O&G |
complex heat and power unit |
комплексный теплоэнергетический блок |
Bauirjan |
430 |
8:43:00 |
rus-ger |
railw. |
верхнее строение пути на щебёночном баласте |
Schotteroberbau |
Amphitriteru |
431 |
8:41:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
Local Control Panel |
ЩМУ (Щит Местного Управления) |
Ozbekov |
432 |
8:20:45 |
rus-ger |
lit. |
атмосфера книги насыщена |
das Buch besitzt atmosphärische Dichte |
Andrey Truhachev |
433 |
8:18:10 |
eng-rus |
O&G |
CGTP |
установка комплексной подготовки газа (complex gas treatment plant) |
Bauirjan |
434 |
8:16:02 |
rus-ger |
fig. |
еле заметный |
atmosphärisch |
Andrey Truhachev |
435 |
8:11:18 |
eng-ger |
mus. |
ambient |
atmosphärisch |
Andrey Truhachev |
436 |
8:10:33 |
eng-ger |
|
evocative |
atmosphärisch |
Andrey Truhachev |
437 |
8:02:07 |
rus-ger |
|
быть предназначенными друг для друга |
füreinander geschaffen sein |
Andrey Truhachev |
438 |
8:01:53 |
rus-ger |
|
предназначаться друг для друга |
füreinander geschaffen sein |
Andrey Truhachev |
439 |
8:01:10 |
rus-ger |
|
быть предназначенными друг для друга |
füreinander bestimmt sein |
Andrey Truhachev |
440 |
8:00:07 |
eng-ger |
|
be meant to be together |
füreinander bestimmt sein |
Andrey Truhachev |
441 |
7:59:49 |
eng-ger |
|
be meant to be together |
füreinander geschaffen sein |
Andrey Truhachev |
442 |
7:56:55 |
rus |
abbr. O&G |
КТЭБ |
комплексный теплоэнергетический блок |
Bauirjan |
443 |
7:56:34 |
eng-rus |
|
be meant to be together |
быть созданными друг для друга |
Andrey Truhachev |
444 |
7:55:28 |
rus-ger |
|
нам предназначено быть вместе |
wir sind füreinander bestimmt. |
Andrey Truhachev |
445 |
7:54:09 |
eng-rus |
|
We're meant to be together |
мы созданы друг для друга |
Andrey Truhachev |
446 |
7:53:28 |
rus-ger |
|
мы предназначены друг для друга |
wir sind füreinander bestimmt. |
Andrey Truhachev |
447 |
7:52:41 |
eng-ger |
|
We're meant to be together. |
Wir sind füreinander bestimmt. |
Andrey Truhachev |
448 |
7:52:35 |
eng-rus |
geogr. |
Gennevilliers |
Женвилье (город во Франции) |
Purple_i |
449 |
7:52:22 |
rus-ger |
|
мы созданы друг для друга |
wir sind füreinander bestimmt. |
Andrey Truhachev |
450 |
7:50:23 |
eng-rus |
|
be meant for each other |
быть созданными друг для друга |
Andrey Truhachev |
451 |
7:48:24 |
rus-ger |
|
быть созданными друг для друга |
zusammengehören |
Andrey Truhachev |
452 |
7:48:00 |
rus-ger |
|
быть созданными друг для друга |
füreinander geschaffen sein |
Andrey Truhachev |
453 |
7:20:21 |
rus-ger |
|
проникновенное стихотворение |
stimmungsvolles Gedicht |
Andrey Truhachev |
454 |
6:51:12 |
eng-rus |
|
public ceremony |
публичная церемония |
AMlingua |
455 |
6:16:51 |
rus-ger |
|
восторженный |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
456 |
6:14:10 |
rus-ger |
|
сдержанная речь |
eine gemäßigte Rede |
Andrey Truhachev |
457 |
6:13:11 |
rus-ger |
|
сдержанно |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
458 |
6:12:51 |
rus-ger |
|
сдержанно |
gemäßigt |
Andrey Truhachev |
459 |
6:11:28 |
rus-ger |
arts. |
умеренно |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
460 |
6:08:36 |
rus-ger |
|
проникновенно |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
461 |
6:07:17 |
rus-ger |
|
радостный |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
462 |
6:06:18 |
eng-rus |
med. |
circumcision |
женское обрезание |
Lana Falcon |
463 |
6:03:49 |
rus-ger |
|
озорной |
übermütig |
Andrey Truhachev |
464 |
6:02:40 |
rus-ger |
|
озорной |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
465 |
5:58:29 |
rus-ger |
|
возвышенный |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
466 |
5:56:46 |
rus-ger |
arts. |
вдохновенная песня |
stimmungsvolles Lied |
Andrey Truhachev |
467 |
5:53:09 |
rus-ger |
arts. |
исполнять вдохновенно |
etwas stimmungsvoll vortragen |
Andrey Truhachev |
468 |
5:51:35 |
rus-ger |
arts. |
прочувствованный |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
469 |
5:48:50 |
rus-ger |
arts. |
весёлый |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
470 |
5:42:04 |
rus-ger |
arts. |
задушевная песня |
gemütvolles Lied |
Andrey Truhachev |
471 |
5:40:42 |
rus-ger |
arts. |
задушевная песня |
stimmungsvolles Lied |
Andrey Truhachev |
472 |
5:33:47 |
rus-ger |
arts. |
воодушевлённо |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
473 |
5:32:48 |
rus-ger |
arts. |
проникновенный |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
474 |
5:30:41 |
eng-rus |
chem. |
plastics |
полимерные материалы |
Lana Falcon |
475 |
5:28:51 |
rus-ger |
inf. |
задушевный друг |
dicker Freund |
Andrey Truhachev |
476 |
5:27:54 |
rus-ger |
inf. |
задушевный приятель |
dicker Freund |
Andrey Truhachev |
477 |
5:23:51 |
rus-ger |
arts. |
задушевно |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
478 |
5:23:15 |
rus-ger |
arts. |
задушевный |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
479 |
5:09:17 |
rus-ger |
econ. |
уставный капитал |
Nennkapital |
albina_g |
480 |
5:03:33 |
eng-rus |
phys.chem. |
triangular phase diagram |
диаграмма состояния в треугольной системе координат |
Min$draV |
481 |
5:00:27 |
eng-rus |
pharma. |
ion-exchange resin – drug complex |
комплекс ионообменная смола-лекарственное вещество |
Min$draV |
482 |
4:54:10 |
rus-ger |
arts. |
с подъёмом |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
483 |
4:49:41 |
rus-ger |
arts. |
эмоциональный |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
484 |
4:45:10 |
rus-ger |
arts. |
с выражением |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
485 |
4:44:39 |
rus-ger |
arts. |
исполнять с выражением |
etwas stimmungsvoll vortragen |
Andrey Truhachev |
486 |
4:28:19 |
rus-ger |
arts. |
выразительный |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
487 |
4:21:02 |
eng-rus |
|
impressive |
яркий |
Andrey Truhachev |
488 |
4:20:55 |
eng-rus |
food.ind. |
whole meal bread |
цельнозерновой хлеб, хлеб из муки грубого помола |
Lana Falcon |
489 |
4:19:53 |
eng-rus |
|
impressively |
выразительно |
Andrey Truhachev |
490 |
4:18:26 |
eng-ger |
|
impressively |
stimmungsvoll |
Andrey Truhachev |
491 |
4:12:00 |
rus-ger |
fig. |
едва уловимый |
atmosphärisch |
Andrey Truhachev |
492 |
3:48:23 |
eng-rus |
polym. |
ethoxyl content |
содержание этоксильных групп |
Min$draV |
493 |
3:44:08 |
eng-rus |
|
ethnophor |
этнофор (представитель этноса) |
Yanamahan |
494 |
3:39:21 |
eng-rus |
|
aggressor |
злоначальник |
Yanamahan |
495 |
3:39:13 |
eng-rus |
|
instigator |
злоначальник |
Yanamahan |
496 |
3:15:13 |
eng-rus |
|
extraethnic |
внешнеэтнический |
Yanamahan |
497 |
3:09:04 |
rus-ger |
law |
представительство |
Außenbüro |
Лорина |
498 |
3:08:51 |
rus-ger |
law |
отделение |
Außenbüro |
Лорина |
499 |
3:08:41 |
rus-ger |
law |
филиал |
Außenbüro |
Лорина |
500 |
3:04:59 |
rus-ger |
law |
действие руководства |
Geschäftsführungshandlung |
Лорина |
501 |
3:02:56 |
eng-rus |
|
ethnotypical |
этнотипический |
Yanamahan |
502 |
2:45:24 |
eng-rus |
law |
pension awarded for life |
пенсия, назначенная бессрочно |
Ying |
503 |
2:40:22 |
eng-rus |
chem. |
LLP |
лёгкая фракция жидких парафинов |
Min$draV |
504 |
2:34:39 |
rus-ger |
law |
представительство от имени нескольких лиц |
Mehrfachvertretung |
Лорина |
505 |
1:59:15 |
rus-ger |
law |
пенсионный договор |
Ruhegehaltsvertrag |
Лорина |
506 |
1:53:34 |
eng-rus |
law |
identify theft |
кража личности |
plushkina |
507 |
1:40:44 |
eng-rus |
|
musical language |
музыкальная речь |
Yanamahan |
508 |
1:37:12 |
eng-rus |
|
structured thinking |
структурное мышление |
Yanamahan |
509 |
1:04:28 |
eng-rus |
|
freelance journalist |
внештатный журналист |
Даниил84 |
510 |
0:53:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
bishops of Cherson |
епископы Херсонесские (Святые священномученики епископы Херсонесские Ефрем, Василий, Евгений, Елпидий, Агафодор, Еферий и Капитон) |
DiBor |
511 |
0:47:10 |
eng-rus |
therm.eng. |
atomize into droplets |
распылять на капли |
snowleopard |
512 |
0:28:38 |
eng-rus |
therm.eng. |
growth of the load |
увеличение нагрузки |
snowleopard |
513 |
0:21:59 |
eng-rus |
busin. |
Fibonacci Channel |
канал Фибоначчи |
Rori |
514 |
0:08:36 |
eng-rus |
offic. |
no person |
никто |
igisheva |
515 |
0:05:59 |
rus-fre |
law |
вносить залог |
fournir une caution |
ksuh |
516 |
0:03:23 |
eng-rus |
dentist. |
composite resin |
композитная пластмасса |
igisheva |
517 |
0:01:22 |
eng-rus |
wir. |
unauthorized repairs |
несанкционированные ремонтные работы |
igisheva |
518 |
0:00:44 |
eng-rus |
wir. |
unauthorised repair |
несанкционированный ремонт |
igisheva |