1 |
23:53:23 |
rus-fre |
econ. |
Электронная цифровая подпись ЭЦП |
signature numérique |
Пума |
2 |
23:50:20 |
eng-rus |
gen. |
story |
вымысел |
Notburga |
3 |
23:49:27 |
eng-rus |
tech. |
mill under tolerance |
минусовый допуск (при расчёте прочности работающих под давлением сосудов, ГОСТ 26158) |
Enote |
4 |
23:46:10 |
eng-rus |
gen. |
keep |
помнить |
Notburga |
5 |
23:29:46 |
rus-dut |
gen. |
косвенные расходы |
indirecte kosten |
Илатанм |
6 |
23:28:31 |
rus-dut |
gen. |
прямые расходы |
directe kosten |
Илатанм |
7 |
23:26:58 |
eng-rus |
adv. |
selling the sizzle not the steak |
продавать шкварчание, но не стейк |
Илья Островский |
8 |
23:21:36 |
rus-dut |
gen. |
переменные издержки |
variabele kosten |
Илатанм |
9 |
23:19:50 |
rus-dut |
gen. |
постоянные издержки |
constante kosten |
Илатанм |
10 |
23:13:32 |
rus-dut |
gen. |
постоянные расходы |
vaste kosten |
Илатанм |
11 |
23:13:22 |
eng-rus |
abbr. |
CBDP/FA |
Программы подготовки населения общины к стихийным бедствиям и оказанию первой помощи (Community Based Disaster Preparedness & First Aid Programmes) |
Дюнан |
12 |
23:13:03 |
eng-rus |
tech. |
solder bridge |
перемычка припоя |
Bobb |
13 |
23:10:30 |
eng-rus |
abbr. |
CBDP |
Система готовности к стихийным бедствиям в рамках административной единицы (территориальной общины; Community Based Disaster Preparedness) |
Дюнан |
14 |
23:02:27 |
rus-dut |
econ. |
расходы |
kosten |
Илатанм |
15 |
22:54:05 |
rus-dut |
econ. |
оценочный |
schattend |
Илатанм |
16 |
22:53:34 |
eng-rus |
abbr. |
MRCS |
Общество Красного Полумесяца Малайзии (Malaysian Red Crescent Society) |
Дюнан |
17 |
22:24:45 |
eng-rus |
endocr. |
diabesity |
диажирение |
Timpson |
18 |
21:59:56 |
rus-dut |
econ. |
включить в калькуляцию |
incalculeren |
Илатанм |
19 |
21:59:14 |
rus-ger |
hist. |
вощёная дощечка |
Wachstafel (tabula cerata; для письма) |
Abete |
20 |
21:53:33 |
rus-dut |
econ. |
вложение денег |
gelduitgave |
Илатанм |
21 |
21:47:18 |
rus-spa |
inf. |
простите |
disculpe (= снимите с меня вину, я не виноват) |
13.05 |
22 |
21:44:57 |
rus-spa |
inf. |
простите |
perdone (я признаю свою вину, будьте снисходительны) |
13.05 |
23 |
21:34:21 |
rus-dut |
econ. |
Нормативная цена |
standaardprijs |
Илатанм |
24 |
21:32:46 |
rus-dut |
econ. |
нормативная себестоимость |
standaardkostprijs |
Илатанм |
25 |
21:22:25 |
eng-rus |
tech. |
slo-blo fuse |
медленно перегорающий предохранитель |
Olegus Semerikovus |
26 |
21:16:34 |
rus-spa |
gen. |
А, вспомнил! |
ya lo tengo! |
13.05 |
27 |
21:13:49 |
rus-spa |
gen. |
свихнуться |
chalarse |
13.05 |
28 |
21:12:55 |
rus-spa |
gen. |
раздражать |
poner negro |
13.05 |
29 |
21:11:25 |
rus-spa |
gen. |
мальчик на побегушках |
ropero |
13.05 |
30 |
21:11:03 |
rus-spa |
gen. |
мальчик на побегушках |
el petizo de los mandados |
13.05 |
31 |
21:10:27 |
rus-spa |
gen. |
мальчик на побегушках |
chico para los recados |
13.05 |
32 |
21:08:36 |
rus-spa |
gen. |
бой-баба |
mujer de armas tomar |
13.05 |
33 |
21:06:41 |
rus-spa |
gen. |
в конце концов |
a la postre |
13.05 |
34 |
21:05:25 |
rus-spa |
gen. |
по правде говоря |
bien mirado |
13.05 |
35 |
21:04:00 |
rus-spa |
fig. |
рукой подать |
a dos pasos |
13.05 |
36 |
21:02:14 |
rus-spa |
fig. |
украдкой |
de reojo |
13.05 |
37 |
21:00:09 |
rus-spa |
fig. |
И на солнце бывают пятна |
De todo hay en la vina de señor |
13.05 |
38 |
20:59:02 |
rus-spa |
fig. |
в гостях хорошо, а дома лучше |
Casa mía, casa mía, por pequeña que tú seas me pareces una abadía |
13.05 |
39 |
20:57:09 |
rus-spa |
fig. |
доводить до белого каления |
poner negro |
13.05 |
40 |
20:54:45 |
rus-spa |
fig. |
вешать лапшу на уши |
embustear |
13.05 |
41 |
20:54:04 |
rus-spa |
fig. |
быть начеку |
estar sobre aviso |
13.05 |
42 |
20:53:09 |
rus-spa |
fig. |
быть как на иголках |
estar sobre ascuso |
13.05 |
43 |
20:51:09 |
rus-spa |
gen. |
Спорим? |
жA que? |
13.05 |
44 |
20:49:25 |
rus-spa |
gen. |
Вот ещё! |
В¡Algo más! |
13.05 |
45 |
20:47:39 |
eng-rus |
construct. |
being constructed |
незавершённый строительством |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:44:17 |
eng-rus |
construct. |
under construction |
незавершённый строительством |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:32:04 |
eng-rus |
gen. |
granola |
мюсли |
mica2007 |
48 |
20:25:05 |
eng-rus |
bank. |
retail deposit |
депозитный вклад физического лица |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:20:57 |
eng-rus |
Игорь Миг busin. |
stakeholders |
заинтересованные участники (какого-то процесса) |
Игорь Миг |
50 |
20:20:37 |
eng-rus |
bank. |
cost of liabilities |
стоимость пассивов |
dms |
51 |
20:18:17 |
rus-dut |
econ. |
лишение |
derving |
Илатанм |
52 |
20:17:30 |
eng |
abbr. slang |
the same as "relax" |
chillax |
mica2007 |
53 |
20:16:12 |
eng-rus |
Игорь Миг busin. |
stakeholders |
влиятельные лица |
Игорь Миг |
54 |
20:12:13 |
eng-rus |
Игорь Миг busin. |
stakeholders |
группы влияния |
Игорь Миг |
55 |
20:09:25 |
eng-rus |
bank. |
at risk |
подверженный риску |
dms |
56 |
20:07:55 |
eng-rus |
Игорь Миг busin. |
stakeholders |
группы заинтересованных лиц |
Игорь Миг |
57 |
20:05:39 |
eng-rus |
bank. |
interest rate gap |
процентная позиция |
dms |
58 |
20:05:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stakeholders |
заинтересованные круги |
Игорь Миг |
59 |
20:00:09 |
eng-rus |
Игорь Миг busin. |
stakeholders |
круг заинтересованных лиц |
Игорь Миг |
60 |
19:56:40 |
eng-rus |
|
to mutual satisfaction |
к обоюдному удовлетворению |
WiseSnake |
61 |
19:36:11 |
eng-rus |
bank. |
calculation basis |
базис расчёта |
dms |
62 |
19:34:50 |
eng-rus |
|
staff canteen |
столовая для персонала |
iov |
63 |
19:17:30 |
eng |
slang |
chillax |
the same as "relax" |
mica2007 |
64 |
18:55:42 |
eng-rus |
|
price adder |
наценка |
pipa1984 |
65 |
18:41:21 |
rus-fre |
ed. |
окружающий мир |
découverte du monde (предмет в начальной школе) |
Iricha |
66 |
18:33:51 |
eng-rus |
|
volley of automatic gunfire |
автоматная очередь |
lisiy |
67 |
18:30:54 |
rus-dut |
econ. |
перерасход |
meerverbruik |
Илатанм |
68 |
18:06:57 |
eng-rus |
adv. |
advertising information services |
рекламно-информационные услуги (термин взят на сайте компании Nielsen Media Research, Новая Зеландия) |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:05:18 |
eng-rus |
law |
mixed-use project |
многофункциональный объект (недвижимость) |
Leonid Dzhepko |
70 |
18:01:09 |
eng |
abbr. geophys. |
Sea Bed Logging |
SBL |
ttimakina |
71 |
17:50:29 |
eng-rus |
law |
air rights |
права на воздушное пространство |
Leonid Dzhepko |
72 |
17:44:29 |
eng-rus |
transp. |
access traffic |
подъездное движение |
kondorsky |
73 |
17:43:55 |
rus-dut |
econ. |
переменная стоимость |
vervangingswaarde |
Илатанм |
74 |
17:43:33 |
eng-rus |
food.ind. |
cheese products |
сырная продукция |
Alex_Odeychuk |
75 |
17:42:59 |
eng-rus |
food.ind. |
cheese and dairy products |
сыромолочная продукция |
Alex_Odeychuk |
76 |
17:34:45 |
rus-ger |
jarg. |
наркоман |
Junkie (Störig 2004) |
vit45 |
77 |
17:33:34 |
rus-dut |
econ. |
чистая прибыль |
transactiewinst |
Илатанм |
78 |
17:31:28 |
eng-rus |
|
high-rise developments |
районы многоэтажной застройки |
bookworm |
79 |
17:19:14 |
eng-rus |
dril. |
drilling below surface casing |
бурение из-под кондуктора |
kondorsky |
80 |
17:09:48 |
eng-rus |
folk. |
corrido |
Вен., Чили корридо (романс; a popular narrative song and poetry form, a ballad, of the Mexican cultural area. Corrido lyrics are often old legends and ballads about a famed criminal or hero in the rural areas of Mexico. Some corridos may also be love stories.) |
Franka_LV |
81 |
17:01:09 |
eng |
abbr. geophys. |
SBL |
Sea Bed Logging |
ttimakina |
82 |
17:00:40 |
eng-rus |
|
comply with a standard |
соответствовать стандарту |
iov |
83 |
17:00:28 |
eng |
abbr. O&G |
OAU |
oil absorption unit |
Stepney |
84 |
16:52:48 |
eng-rus |
ling. |
reverse translation |
обратный перевод |
Халеев |
85 |
16:43:47 |
rus-dut |
|
перевариваемый |
verteerbaar |
Илатанм |
86 |
16:40:57 |
rus-ger |
relig. |
жертва всесожжения |
Brandopfer |
daydream |
87 |
16:37:45 |
eng-rus |
road.wrk. |
bollard |
ограждающая тумба |
iov |
88 |
16:27:54 |
eng-rus |
road.wrk. |
bollard |
оградительная тумба |
iov |
89 |
16:26:53 |
eng-rus |
ed. |
Mount Sinai Medical School |
Школа медицины "Маунт Сайнай" |
Kovrigin |
90 |
16:20:08 |
eng |
abbr. |
Mount Sinai Medical School |
MSSM |
Kovrigin |
91 |
16:14:35 |
rus-ger |
build.mat. |
неворсистый |
fuselfrei |
galver |
92 |
15:38:51 |
eng-rus |
bank. |
intellectual property collateral |
обеспечение интеллектуальной собственностью |
Alex_Odeychuk |
93 |
15:29:31 |
eng-rus |
geomech. |
geogrid |
геосетка |
iov |
94 |
15:22:23 |
eng-rus |
geomech. |
geonet |
георешётка |
iov |
95 |
15:20:08 |
eng |
abbr. |
MSSM |
Mount Sinai Medical School |
Kovrigin |
96 |
15:18:02 |
eng-rus |
|
rotating commissioning |
ходовые испытания (один из этапов при подготовке к сдаче газовых турбин в эксплуатацию) |
NoLair |
97 |
15:16:48 |
eng-rus |
energ.syst. |
stationary commissioning |
стационарные пусконаладочные работы (один из этапов при подготовке к сдаче газовых турбин в эксплуатацию) |
NoLair |
98 |
14:51:15 |
eng-rus |
med. |
anorexant drugs |
анорексантные средства |
menhaden |
99 |
14:42:12 |
eng-rus |
|
take a steam-bath |
париться |
Anglophile |
100 |
14:40:16 |
eng-rus |
|
empty carton used for XXX packing |
пустая коробка из-под |
kondorsky |
101 |
14:17:10 |
eng-rus |
|
a handful |
можно сосчитать на пальцах одной руки |
Anglophile |
102 |
14:14:35 |
eng-rus |
|
scarcely any |
можно сосчитать на пальцах одной руки |
Anglophile |
103 |
14:09:56 |
eng-rus |
|
personal printing |
печать для собственного использования |
Sayapina |
104 |
13:59:57 |
eng-rus |
|
media world |
сми |
Donzi81 |
105 |
13:50:46 |
eng-rus |
commer. |
composite bag |
композитный мешок |
SergeyBalashov |
106 |
13:50:40 |
eng-rus |
|
we deeply regret to announce |
с глубоким прискорбием извещаем |
Anglophile |
107 |
13:48:57 |
rus-ger |
build.mat. |
очиститель |
Haftreiniger |
galver |
108 |
13:44:34 |
eng-rus |
commer. |
multi-wall paper bag |
многослойный бумажный мешок |
SergeyBalashov |
109 |
13:42:23 |
eng-rus |
|
you have expensive tastes |
у тебя губа не дура |
Anglophile |
110 |
13:24:50 |
eng-rus |
combust. |
efficiency at coupling |
КПД генератора |
rafail |
111 |
13:23:46 |
eng-rus |
combust. |
coupling power at generator |
мощность на клеммах генератора |
rafail |
112 |
13:19:56 |
eng-rus |
|
competitive information |
конкурентные преимущества |
Sayapina |
113 |
13:08:43 |
rus-ger |
construct. |
металлодекор |
Metalldekor |
beglys |
114 |
12:49:51 |
rus-ger |
econ. |
естественная монополия |
das natürliche Monopol |
ElenaR |
115 |
12:46:59 |
rus-fre |
tech. |
скобозабиватель |
agrafeuse |
VA |
116 |
12:43:13 |
eng-rus |
tech. |
pulse direction |
направление импульса |
rklink_01 |
117 |
12:40:33 |
rus-fre |
econ. |
посреди сельской местности |
en rase campagne |
transland |
118 |
12:39:54 |
eng-rus |
weap. |
interrupted funnel |
дальномерная шкала (прицела) |
Arkadi Burkov |
119 |
12:32:14 |
eng-rus |
|
non person |
изгой |
Donzi81 |
120 |
12:30:27 |
eng-rus |
tech. |
broadband cable |
широкополосный кабель |
rklink_01 |
121 |
12:27:36 |
rus-fre |
|
углошлифовальная машина |
meuleuse d'angle |
VA |
122 |
12:24:50 |
eng |
abbr. combust. |
SSS |
synchro-self-shifting clutch (для соединения паровой и гаовой турбин) |
rafail |
123 |
12:22:07 |
eng-rus |
industr. |
fire box door |
дверца топки |
SergeyBalashov |
124 |
12:19:23 |
rus-ger |
med. |
чемодан для перевязки |
Verbandskoffer |
SergeyL |
125 |
12:19:17 |
eng-rus |
geol. |
mineral assemblage |
минеральный состав |
kondorsky |
126 |
12:16:04 |
rus-ger |
electr.eng. |
токопровод генераторного напряжения |
Generatorableitung |
rafail |
127 |
12:15:24 |
rus-ger |
electr.eng. |
токопровод генераторного напряжения |
Generatorausleitung |
rafail |
128 |
12:12:07 |
rus-ger |
med. |
акушерский чемоданчик |
Geburtskoffer |
SergeyL |
129 |
12:08:58 |
eng |
abbr. build.struct. |
European Solar-Shading Organization |
ES-SO |
ВВладимир |
130 |
12:02:28 |
rus-fre |
|
жиросжигатель |
brûleur de graisse |
shamild |
131 |
11:58:15 |
eng-rus |
|
automatic data collection tools |
автоматические средства сбора данных |
Sayapina |
132 |
11:37:13 |
rus-ger |
med. |
служба спасения |
Rettungsdienst (google.com) |
SergeyL |
133 |
11:23:43 |
eng-rus |
|
privacy information section |
раздел личных данных |
Sayapina |
134 |
11:17:17 |
eng-rus |
|
hear it on the grapevine |
подслушать (идиома) |
dubina_anna |
135 |
11:16:39 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
Emergency Response System |
ERS |
Sakhalin Energy |
136 |
11:15:23 |
eng-rus |
|
subscription help |
помощь для подписчиков (абонентов) |
Sayapina |
137 |
11:08:58 |
eng |
abbr. build.struct. |
ES-SO |
European Solar-Shading Organization |
ВВладимир |
138 |
11:05:21 |
eng-rus |
|
get straight to the point |
сразу перейти к делу (идиома) |
dubina_anna |
139 |
10:52:14 |
rus-spa |
|
флаг Басконии |
ikurriña |
dani17 |
140 |
10:50:58 |
eng-rus |
ed. |
Half Options |
полуфакультативы |
Leonid Dzhepko |
141 |
10:47:17 |
eng-rus |
tech. |
endmilling machine |
торцефрезерный станок |
accidently |
142 |
10:38:33 |
eng-rus |
|
approach the matter more tightly |
более плотно подходить к этой проблеме |
Vladimir0063 |
143 |
10:35:17 |
rus-fre |
fig. |
купаться в роскоши |
rouler sur l'or |
Iricha |
144 |
10:32:21 |
eng-rus |
|
sexual abuse |
сексуальное насилие |
NYCC |
145 |
10:23:22 |
rus-spa |
idiom. |
жив курилка |
sigue vivito y coleando |
Alexander Matytsin |
146 |
10:22:41 |
rus-spa |
idiom. |
жив курилка |
está vivito y coleando |
Alexander Matytsin |
147 |
10:22:07 |
eng-rus |
ling. |
comprehension |
языковое восприятие |
maxvet |
148 |
10:16:39 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
ERS |
Emergency Response System |
Sakhalin Energy |
149 |
10:15:48 |
rus-ger |
|
визуальным способом |
nach Sicht |
Bukvoed |
150 |
9:38:40 |
eng-rus |
Makarov. |
decontamination following chemical accidents |
удаление загрязнений, образованных в результате аварии на химическом предприятии (see also chemical decontamination) |
vbadalov |
151 |
9:38:04 |
eng-rus |
O&G, sakh.a. |
Waiting on cement |
Время застывания цемента |
vbadalov |
152 |
9:31:13 |
eng-rus |
tech. |
feed forward |
подача в прямом направлении (впёрёд) |
Sayapina |
153 |
9:10:48 |
eng-rus |
tech. |
hairpin end |
U-образная законцовка |
Шакиров |
154 |
9:10:32 |
eng-rus |
|
pre-schooler |
ребёнок дошкольного возраста |
Anglophile |
155 |
9:01:35 |
eng-rus |
ed. |
class register |
классный журнал |
vitoos |
156 |
8:38:40 |
eng |
abbr. |
PH |
penthouse |
vbadalov |
157 |
8:25:11 |
eng-rus |
geogr. |
Sines |
Синеш (город и морской порт в Португалии, ударение на "и") |
Спиридонов Н.В. |
158 |
7:53:17 |
eng |
abbr. med. |
bone marrow oedema |
bme |
lockamp |
159 |
7:22:46 |
eng-rus |
|
slot parlour |
зал игровых автоматов |
lisiy |
160 |
6:53:17 |
eng |
med. |
bme |
bone marrow oedema |
lockamp |
161 |
6:12:26 |
rus-fre |
mil. |
Вечно телефон прослушивается! |
Il n'y a jamais de bug dans le téléphone arabe (Здесь, под телефоном понимается телефон специальной связи.) |
Ольга Матвеева |
162 |
4:01:17 |
eng-rus |
met. |
Loading |
насыщение |
Atenza |
163 |
3:53:57 |
eng-rus |
nautic. |
outboard arm |
внешняя труба (морского стендера) |
S. Manyakin |
164 |
3:00:56 |
eng-rus |
chem. |
cetogluconate |
кетоглюконат |
AnitaBandita |
165 |
2:56:34 |
eng-rus |
chem. |
turanose |
тураноза |
AnitaBandita |
166 |
2:52:08 |
eng-rus |
ed. |
sour loan |
недействующий кредит (то же, что non-performing loan & non-accrual loan) |
Ramzess |
167 |
2:43:27 |
eng-rus |
chem. |
melezitose |
мелицитоза (другой вариант написания melicitose) |
AnitaBandita |
168 |
2:39:23 |
eng-rus |
chem. |
Amygdaline |
амигдалин (витамин B-17) |
AnitaBandita |
169 |
2:20:36 |
eng-rus |
cards |
ranking |
старшинство |
SirReal |
170 |
2:12:49 |
eng-rus |
cards |
full house |
фул-хаус (покер) |
SirReal |
171 |
2:09:46 |
eng-rus |
cards |
royal flush |
флеш-рояль |
SirReal |
172 |
1:11:09 |
eng-rus |
|
strategic leadership |
стратегическое лидерство |
Alex Lilo |
173 |
1:07:04 |
rus-ger |
|
высокий профессионализм |
hohe Professionalität |
Abete |
174 |
0:43:51 |
rus-ger |
construct. |
реконструкция и строительство |
Um- und Neubau |
Abete |
175 |
0:41:03 |
rus-fre |
econ. |
многопрофильная компания-участник рынка |
acteur transversal |
transland |
176 |
0:21:36 |
eng-rus |
insur. |
Estonian Shipping Company, Tallinn |
эстонское морское пароходство |
Simplyoleg |