1 |
23:59:34 |
eng-ger |
psychol. |
deviant behavior |
abweichendes Verhalten |
Andrey Truhachev |
2 |
23:59:06 |
eng |
abbr. progr. |
LTL |
linear temporal logic |
ssn |
3 |
23:57:39 |
eng-rus |
gen. |
one-off |
уникум |
m_rakova |
4 |
23:57:02 |
eng |
abbr. progr. |
LTL |
linear time logic |
ssn |
5 |
23:53:43 |
eng-rus |
construct. |
calculable |
рассчитываемый |
ssn |
6 |
23:51:40 |
eng |
abbr. |
dependable |
calculable |
ssn |
7 |
23:50:11 |
eng-rus |
gen. |
calculable |
заслуживающий доверия |
ssn |
8 |
23:49:31 |
eng-rus |
gen. |
calculable |
поддающийся вычислению |
ssn |
9 |
23:47:53 |
eng-rus |
gen. |
calculable |
измеримый |
ssn |
10 |
23:38:46 |
eng-rus |
med. |
lumb ischemia |
люмбоишемический синдром |
snowleopard |
11 |
23:38:01 |
eng |
abbr. energ.ind. |
SNCR |
selective non-catalytic reduction |
MichaelBurov |
12 |
23:34:39 |
rus-ger |
gen. |
выставка |
Parcour |
Лорина |
13 |
23:27:22 |
eng-rus |
progr. |
finite control automata |
управляющие конечные автоматы |
ssn |
14 |
23:26:12 |
eng-rus |
progr. |
finite control automaton |
управляющий конечный автомат |
ssn |
15 |
23:22:21 |
eng-rus |
progr. |
control automata |
управляющие автоматы |
ssn |
16 |
23:21:19 |
eng-rus |
progr. |
control automaton |
управляющий автомат |
ssn |
17 |
23:21:15 |
rus-ger |
gen. |
мир, полный событий |
Erlebniswelt |
Лорина |
18 |
23:21:03 |
rus-ger |
gen. |
увлекательный мир |
Erlebniswelt |
Лорина |
19 |
23:16:22 |
rus-ger |
gen. |
виды на будущее |
Zukunftsausblicke |
Лорина |
20 |
23:13:37 |
rus-ger |
gen. |
сделать настоящим событием |
zum Erlebnis machen |
Лорина |
21 |
23:13:13 |
rus-ger |
gen. |
сделать большим событием |
zum Erlebnis machen |
Лорина |
22 |
23:08:42 |
eng |
abbr. progr. |
SBSE |
search-based software engineering |
ssn |
23 |
23:05:10 |
eng-rus |
fig. |
epoch-making |
рубежный |
Liv Bliss |
24 |
23:00:29 |
eng |
psychol. |
deviant behaviour |
deviant behavior |
Andrey Truhachev |
25 |
23:00:20 |
eng |
psychol. |
deviant behavior |
deviant behaviour |
Andrey Truhachev |
26 |
23:00:06 |
eng-rus |
gen. |
with fierce politeness |
с ядовитой вежливостью |
Olga Fomicheva |
27 |
22:59:37 |
rus-ger |
ecol. |
щадящий климат |
klimaschonend |
Лорина |
28 |
22:58:04 |
rus-ger |
ecol. |
безопасный для климата |
klimaschonend |
Лорина |
29 |
22:51:40 |
eng |
gen. |
calculable |
dependable |
ssn |
30 |
22:48:44 |
eng-rus |
genet. |
cohesin |
когезин |
Inmar |
31 |
22:48:30 |
eng-rus |
genet. |
cohesin ring |
когезиновое кольцо (когезиновые кольца соединяют сестринские хроматиды после репликации ДНК) |
Inmar |
32 |
22:41:54 |
eng-rus |
med. |
Cheiralgia Paresthetica |
нейропатия поверхностной ветви лучевого нерва |
inspirado |
33 |
22:39:31 |
rus |
abbr. ecol. |
ОЖЦ |
оценка эксплуатационного ресурса |
MichaelBurov |
34 |
22:29:39 |
rus-ger |
textile |
производство текстиля |
Textilienerzeugung |
Лорина |
35 |
22:27:34 |
rus-ger |
construct. |
Пятка подкоса |
Richtstützenfuß (стеновой опалубки) |
Mischanja |
36 |
22:26:35 |
eng-rus |
fash. |
wiggle dress |
платье-карандаш |
eugenius_rus |
37 |
22:26:12 |
rus-ger |
construct. |
Голова подкоса |
Richtstützenkopf (стеновой опалубки) |
Mischanja |
38 |
22:25:27 |
rus-ger |
sport. |
заниматься спортом |
sportlich betätigen |
Лорина |
39 |
22:24:24 |
rus-ger |
construct. |
Подкос |
Richtstütze (стеновой опалубки) |
Mischanja |
40 |
22:24:02 |
eng-rus |
fash. |
wiggle |
зауженный (напр., о платье: когда подол уже, чем бёдра, а ноги прижаты вместе) |
eugenius_rus |
41 |
22:23:24 |
eng-rus |
fash. |
wiggle dress |
зауженное платье (когда подол уже, чем бёдра, а ноги прижаты вместе) |
eugenius_rus |
42 |
22:17:11 |
eng-rus |
house. |
washer-extractor |
стирально-отжимная машина |
Andy |
43 |
22:16:49 |
eng-rus |
automat. |
seating torque |
крутящий момент посадки |
Пан |
44 |
22:15:31 |
eng-rus |
gen. |
casteth |
от cast изгонять (answers.com) |
Olga Fomicheva |
45 |
22:13:56 |
rus-fre |
gen. |
магистерская работа |
mémoire de master |
Lilie Noire |
46 |
22:10:35 |
eng-rus |
gen. |
with great gravity |
с большой серьёзностью |
Olga Fomicheva |
47 |
22:09:09 |
eng-rus |
gen. |
with grave wonder |
в сильном недоумении |
Olga Fomicheva |
48 |
21:44:51 |
rus-ger |
econ. |
в долгосрочный период |
langfristig |
Лорина |
49 |
21:42:17 |
eng-rus |
med. |
therapeutic |
применяемый в терапевтических целях |
Min$draV |
50 |
21:34:46 |
rus-ger |
fig. |
горизонт |
Übersicht |
Лорина |
51 |
21:34:13 |
rus-ger |
gen. |
перспектива |
Übersicht (über A на что-либо, чего-либо) |
Лорина |
52 |
21:31:50 |
rus-ger |
gen. |
в Берлин |
nach Berlin |
Лорина |
53 |
21:25:04 |
eng-rus |
gen. |
speak with considerable confidence |
говорить очень уверенно |
Olga Fomicheva |
54 |
20:59:50 |
eng-rus |
gen. |
Convention on Human Rights |
Конвенция о защите прав человека (The European Convention on Human Rights (ECHR) (formally the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms) is an international treaty to protect human rights and fundamental freedoms in Europe. WK) |
Alexander Demidov |
55 |
20:57:22 |
rus-ita |
inf. |
быть занятым |
essere preso di |
gorbulenko |
56 |
20:57:21 |
eng-rus |
gen. |
as commonly cited |
как принято считать |
Zukhra88 |
57 |
20:46:09 |
eng-rus |
auto. |
DeLorean |
ДеЛориан (Название компании, выпустившей одноименный спортивный автомобиль) |
dfu |
58 |
20:46:06 |
rus-ger |
formal |
Ведомство по делам иностранцев и выдаче паспортов |
Ausländer- und Passamt (Лихтенштейн) |
nerzig |
59 |
20:42:16 |
eng-rus |
gen. |
legal culture |
правовая культура (Legal cultures are described as being temporary outcomes of interactions and occur pursuant to a challenge and response paradigm. WK) |
Alexander Demidov |
60 |
20:30:29 |
eng-rus |
phys. |
experimental fact, empirical fact |
опытный факт (aps.org) |
Vladmir |
61 |
20:27:49 |
eng-rus |
gen. |
justice department |
орган юстиции |
Alexander Demidov |
62 |
20:23:56 |
eng-rus |
med. |
drug-tracing criteria |
использование характерных для определённого заболевания лекарственных средств (напр., использование инсулина пациентом свидетельствует о наличии у него сахарного диабета) |
Dimpassy |
63 |
20:20:18 |
eng-rus |
gen. |
right to effective counsel |
право на эффективную защиту |
Alexander Demidov |
64 |
20:12:33 |
eng-rus |
gen. |
agent provocateur |
агент-провокатор (a person who is employed by a government to encourage people in political groups to do something illegal so that they can be arrested. OALD) |
Alexander Demidov |
65 |
20:08:18 |
eng-rus |
gen. |
long prison sentences |
приговоры к длительным срокам лишения свободы |
Alexander Demidov |
66 |
20:08:07 |
eng-rus |
gen. |
long prison sentence |
приговор к длительному сроку лишения свободы |
Alexander Demidov |
67 |
19:53:51 |
eng-rus |
fash. |
notched lapels |
лацканы с разрезом |
eugenius_rus |
68 |
19:47:46 |
eng-rus |
fash. |
dobby |
добби (ткань, у которой долевые и поперечные нити переплетены под разными углами, в результате чего образуют различные рисунки) |
eugenius_rus |
69 |
19:47:05 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
go away |
рассосаться (if a problem, unpleasant feeling etc goes away, it disappears: Ignoring the crime problem won't make it go away. LDOCE) |
Alexander Demidov |
70 |
19:45:19 |
eng-rus |
genet. |
cyclin box |
циклиновый бокс |
Inmar |
71 |
19:45:09 |
eng-rus |
gen. |
at year-end |
подводя итог года |
Alexander Demidov |
72 |
19:31:08 |
eng-rus |
gen. |
last thing one wants to do |
меньше всего хотелось бы |
Alexander Demidov |
73 |
19:28:49 |
eng-rus |
gen. |
rosy picture |
благостная картина (paint/present a rosy picture of something (=make it seem better than it really is): He paints a rosy picture of the American economy. MED) |
Alexander Demidov |
74 |
19:24:14 |
rus-ger |
busin. |
общая концепция |
Gesamtkonzept |
Лорина |
75 |
19:23:06 |
rus-ger |
fig. |
запустить |
zum Einsatz bringen |
Лорина |
76 |
19:22:42 |
rus-ger |
gen. |
ввести в действие |
zum Einsatz bringen |
Лорина |
77 |
19:22:32 |
rus-ger |
gen. |
применить |
zum Einsatz bringen |
Лорина |
78 |
19:22:02 |
eng-rus |
ecol. |
LCA |
ОЖЦ |
MichaelBurov |
79 |
19:21:31 |
rus |
ecol. |
оценка жизненного цикла |
ОЖЦ |
MichaelBurov |
80 |
19:11:46 |
eng-rus |
gen. |
progress report on |
доклад о результатах |
Alexander Demidov |
81 |
19:07:47 |
eng-rus |
gen. |
judgment of the Constitutional Court |
постановление Конституционного Суда (more hits) |
Alexander Demidov |
82 |
19:03:16 |
rus-ger |
gen. |
в отличие |
im Gegensatz |
Terra |
83 |
18:58:59 |
rus-ger |
law |
предварительная запись в поземельной книге о восстановлении обратной передаче права собственности на недвижимость |
Rückauflassungsvormerkung |
anjamaus |
84 |
18:52:57 |
eng-rus |
ecol. |
hospital waste |
медотходы |
MichaelBurov |
85 |
18:47:17 |
rus-ger |
inf. |
что? |
hä (в особенности, когда вообще ничего не понятно) |
Iohann |
86 |
18:44:38 |
eng-rus |
ed. |
placement examination |
распределительный экзамен |
Гера |
87 |
18:34:02 |
eng-rus |
tech. |
one-pass movement |
однократный проход |
MichaelBurov |
88 |
18:31:53 |
eng-rus |
ecol. |
landfill compactor |
свалочный уплотнитель |
MichaelBurov |
89 |
18:29:01 |
eng-rus |
tech. |
IR-compensation |
IR-компенсация (Компенсация роста сопротивления статора электродвигателя на низких частотах вращения за счёт увеличения отношения напряжения к частоте.) |
Шандор |
90 |
18:23:30 |
rus-ger |
furn. |
пюпитр |
Tablar |
Anna05 |
91 |
18:21:54 |
eng-rus |
ecol. |
landfill area |
полигонная карта |
MichaelBurov |
92 |
18:21:31 |
rus |
abbr. ecol. |
ОЖЦ |
оценка жизненного цикла |
MichaelBurov |
93 |
18:18:54 |
rus-ger |
gen. |
немецкоязычные страны |
deutscher Sprachraum |
Лорина |
94 |
18:18:05 |
eng-rus |
law, ADR |
non-arm's length transaction |
нерыночная сделка |
Igor Kondrashkin |
95 |
18:13:56 |
eng-rus |
ecol. |
tip area |
площадка полигона |
MichaelBurov |
96 |
18:13:14 |
eng-rus |
gen. |
allay fears |
развеять опасения |
WiseSnake |
97 |
18:10:53 |
eng-rus |
hydroel.st. |
hydropower unit |
гидроэнергоблок |
vgsankov |
98 |
18:09:56 |
rus-ita |
med. |
напряженный пневмоторакс |
Pneumotorace iperteso |
mariya_arzhanova |
99 |
18:09:01 |
eng-rus |
tech. |
collection truck |
мусоровоз |
MichaelBurov |
100 |
18:08:09 |
eng-rus |
hydroel.st. |
rotor frame |
остов ротора (rushydro.ru) |
vgsankov |
101 |
18:02:10 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ИНКВ |
избирательное некаталитическое восстановление СНКВ |
MichaelBurov |
102 |
18:00:22 |
eng-rus |
ecol. |
landfill site |
полигон захоронения отходов |
MichaelBurov |
103 |
18:00:02 |
eng-rus |
OHS |
workplace |
зона выполнения работ |
Ditye |
104 |
17:57:07 |
rus-fre |
idiom. |
балансировать на грани |
vaciller au bord de |
Lyra |
105 |
17:56:16 |
rus-est |
airccon. |
охлаждающая мощность |
jahutusvõimsus |
SBS |
106 |
17:51:24 |
rus-est |
airccon. |
наружный блок |
välisosa |
SBS |
107 |
17:51:20 |
rus-dut |
gen. |
халатность |
verzuim |
Ivanytch |
108 |
17:50:44 |
rus-est |
airccon. |
внутренний блок |
siseosa |
SBS |
109 |
17:49:54 |
rus-fre |
gen. |
ухмыльнуться |
ricaner |
Dehon Hэlгne |
110 |
17:47:57 |
eng-rus |
logist. |
transshipment |
перегруз |
MichaelBurov |
111 |
17:46:01 |
rus-est |
airccon. |
устройство направления потока воздуха |
õhusuunaja |
SBS |
112 |
17:44:11 |
eng-rus |
ecol. |
bulky waste |
КГО |
MichaelBurov |
113 |
17:42:46 |
eng-rus |
pharm. |
receptor-binding capacity |
способность связываться с рецептором |
Min$draV |
114 |
17:41:09 |
eng-rus |
gen. |
award |
судебный акт (the amount of money that a court decides should be given to sb who has won a case; the decision to give this money an award of L600 000 in libel damages. OALD. The judge has the power to make damages awards. OCD) |
Alexander Demidov |
115 |
17:38:49 |
eng-rus |
gen. |
non-monetary awards |
судебный акт по неденежным обязательствам (The Enforcement In Canada of Monetary and Non-monetary Awards of Non-Canadian Courts) |
Alexander Demidov |
116 |
17:37:05 |
eng-rus |
gen. |
driving rain |
косохлёст |
Tion |
117 |
17:36:51 |
eng-rus |
gynecol. |
norelgestromin |
норэлгестромин |
IanKollis |
118 |
17:36:33 |
eng-rus |
ecol. |
SHW market |
рынок обращения с ТКО |
MichaelBurov |
119 |
17:36:08 |
eng-rus |
physiol. |
filtration through the glomeruli |
клубочковая фильтрация |
Min$draV |
120 |
17:34:22 |
eng-rus |
ecol. |
SHW |
ТКО |
MichaelBurov |
121 |
17:26:09 |
eng-rus |
road.constr. |
slope flattening |
уполаживание откосов |
MichaelBurov |
122 |
17:24:46 |
eng-rus |
cycl. |
bike headset |
рулевая колонка велосипеда |
Мирослав9999 |
123 |
17:23:29 |
rus-ger |
electr.eng. |
слаботочное устройство |
Kaltgerät |
Enotte |
124 |
17:22:42 |
rus-ger |
electr.eng. |
штекерный разъём слаботочных устройств |
Kaltgerätestecker (proz.com) |
Enotte |
125 |
17:16:57 |
eng-rus |
gen. |
private claims |
иски граждан |
Alexander Demidov |
126 |
17:15:15 |
eng-rus |
ecol. |
fuel saving |
топливосберегающий |
MichaelBurov |
127 |
17:14:04 |
eng-rus |
gen. |
stray from the chief goal |
отклоняться от главной цели |
Lana Falcon |
128 |
17:11:08 |
eng-rus |
ecol. |
waste in tailings |
отходы в отвалах |
MichaelBurov |
129 |
17:10:38 |
rus-ger |
tech. |
гидравлический домкрат |
Hydraulikheber (wikipedia.org) |
Ин.яз |
130 |
17:09:54 |
rus-spa |
gen. |
под прикрытием |
bajo la cobertura |
I. Havkin |
131 |
17:08:56 |
rus-spa |
fin. |
обеспечение драгоценными металлами бумажных денег |
cobertura |
I. Havkin |
132 |
17:08:04 |
rus-spa |
gen. |
покровительство |
cobertura |
I. Havkin |
133 |
17:07:44 |
rus-spa |
gen. |
накидка |
cobertura |
I. Havkin |
134 |
17:07:05 |
eng-rus |
gen. |
eastern time |
см. Eastern Standard Time |
4uzhoj |
135 |
17:06:56 |
rus-spa |
gen. |
вдруг |
como llovido del cielo |
I. Havkin |
136 |
17:06:16 |
eng-rus |
ecol. |
ash and slag |
золошлаковые отходы |
MichaelBurov |
137 |
17:06:15 |
rus-spa |
gen. |
протекать |
lloverse (о крыше и т. п.) |
I. Havkin |
138 |
17:03:25 |
rus-spa |
gen. |
сваливаться |
llover |
I. Havkin |
139 |
17:01:50 |
rus-spa |
gen. |
прямо |
de llano |
I. Havkin |
140 |
17:00:53 |
rus-spa |
gen. |
плебейский |
llano |
I. Havkin |
141 |
17:00:37 |
rus-spa |
gen. |
незамысловатый |
llano |
I. Havkin |
142 |
16:59:56 |
rus-spa |
gen. |
непритязательный |
llano |
I. Havkin |
143 |
16:59:26 |
rus-spa |
gen. |
покорный |
llano |
I. Havkin |
144 |
16:59:03 |
rus-spa |
gen. |
гладкий |
llano |
I. Havkin |
145 |
16:58:04 |
rus-spa |
gen. |
без церемоний |
llanamente |
I. Havkin |
146 |
16:56:09 |
rus-spa |
food.ind. |
кисломолочная ферментация |
fermentación láctica |
I.Negruzza |
147 |
16:55:16 |
eng-rus |
progr. |
BTB |
целевой буфер ветвлений (сокр. от Branch Target Buffer) |
ssn |
148 |
16:54:25 |
rus-spa |
amer. |
шумное веселье |
guateque |
I. Havkin |
149 |
16:53:54 |
eng-rus |
ecol. |
waste generation |
генерация ТБО |
MichaelBurov |
150 |
16:53:25 |
rus-est |
gen. |
тепловой насос типа воздух-вода |
õhk-vesi soojuspump |
SBS |
151 |
16:53:21 |
eng-rus |
progr. |
BTAC |
целевой кэш адресов ветвлений (сокр. от branch target address cache) |
ssn |
152 |
16:53:09 |
rus-spa |
inf. |
шуточки шутить |
guasear guasitas |
I. Havkin |
153 |
16:52:44 |
rus-spa |
inf. |
подшучивать |
guasearse |
I. Havkin |
154 |
16:51:59 |
rus-spa |
gen. |
сказать что-л. в шутку |
decir algo de guasa |
I. Havkin |
155 |
16:51:44 |
eng-rus |
progr. |
branch target address cache |
целевой кэш адресов ветвлений |
ssn |
156 |
16:51:25 |
eng-rus |
progr. |
branch target buffer |
целевой кэш адресов ветвлений |
ssn |
157 |
16:51:21 |
rus-spa |
gen. |
быть в шутливом настроении |
estar de guasa |
I. Havkin |
158 |
16:51:06 |
eng-rus |
gen. |
defendant government |
государство-ответчик |
Alexander Demidov |
159 |
16:50:47 |
rus-spa |
gen. |
плоская острота |
guasa |
I. Havkin |
160 |
16:49:57 |
rus-spa |
gen. |
слово-паразит |
estribillo |
I. Havkin |
161 |
16:49:24 |
rus-spa |
gen. |
опереть |
estribar |
I. Havkin |
162 |
16:48:57 |
eng-rus |
gen. |
at speed |
быстро |
Alexander Demidov |
163 |
16:48:40 |
rus-spa |
gen. |
опора |
estribadero |
I. Havkin |
164 |
16:45:54 |
eng-rus |
ecol. |
gas draining borehole |
газодренажная скважина |
MichaelBurov |
165 |
16:45:28 |
rus-ita |
tech. |
регулятор вакуума |
depressostato |
carinadiroma |
166 |
16:43:45 |
rus |
abbr. ecol. |
КГО |
крупногабаритные отходы |
MichaelBurov |
167 |
16:41:01 |
eng-rus |
inf. |
do the math |
подумай сам |
Tumatutuma |
168 |
16:40:25 |
eng-rus |
ecol. |
maturation pond |
пруд-регулятор |
MichaelBurov |
169 |
16:35:36 |
eng-rus |
ecol. |
landfill body |
тело полигона отходов |
MichaelBurov |
170 |
16:35:18 |
rus |
abbr. ecol. |
ТБО |
твёрдый бытовой мусор |
MichaelBurov |
171 |
16:34:43 |
rus |
abbr. ecol. |
ТКО |
твёрдый бытовой мусор |
MichaelBurov |
172 |
16:34:29 |
rus-ita |
tech. |
восстановление, обновление, модернизация, процесс обслуживания или незначительного ремонта в какой-л. части, эстетически или механически |
ricondizionamento |
carinadiroma |
173 |
16:33:58 |
eng |
abbr. ecol. |
SHW |
municipal solid waste |
MichaelBurov |
174 |
16:33:49 |
rus-ger |
IT |
разъём TRS |
Klinkenstecker |
Enotte |
175 |
16:33:30 |
eng |
abbr. ecol. |
MSW |
solid household waste |
MichaelBurov |
176 |
16:32:27 |
eng |
abbr. ecol. |
SMW |
solid household waste |
MichaelBurov |
177 |
16:31:21 |
eng-rus |
gen. |
plan of merger |
план реорганизации (в форме слияния либо присоединения) |
4uzhoj |
178 |
16:31:15 |
eng-rus |
chem. |
caustic potash |
едкий калий |
CopperKettle |
179 |
16:31:06 |
eng-rus |
ecol. |
waste dumping ground |
полигон захоронения отходов |
MichaelBurov |
180 |
16:29:43 |
eng-rus |
agric. |
milking herd |
дойное стадо |
WiseSnake |
181 |
16:28:09 |
rus-ger |
auto. |
притормозить |
einbremsen |
Лорина |
182 |
16:27:03 |
rus-ger |
fig. |
замедлить |
einbremsen |
Лорина |
183 |
16:25:57 |
eng-rus |
ecol. |
discharge treatment |
очистка стоков |
MichaelBurov |
184 |
16:25:55 |
eng-rus |
gen. |
all of the estate, property, rights, privileges and franchises of A shall vest in and be held and enjoyed by B |
все имущество и права переходят к |
4uzhoj |
185 |
16:24:41 |
eng-rus |
ecol. |
sewage pretreatment |
предочистка стоков |
MichaelBurov |
186 |
16:24:27 |
ger |
energ.ind. |
Gigawattstunde |
GWh |
Лорина |
187 |
16:24:11 |
rus-ger |
energ.ind. |
гигаваттчас |
GWh |
Лорина |
188 |
16:20:46 |
eng-rus |
nautic. |
injudiciously |
с неосторожностью |
Aziz |
189 |
16:15:58 |
rus-ger |
patents. |
предвосхищённый |
vorweggenommen |
refusenik |
190 |
16:14:07 |
eng-rus |
ecol. |
WEEE |
отходы электрического и электронного оборудования |
MichaelBurov |
191 |
16:11:29 |
rus-ger |
gen. |
дробь |
Schrägstrich |
lora_p_b |
192 |
16:10:02 |
rus-ger |
gen. |
теория вытеснения |
Verdrängungslehre |
Miyer |
193 |
16:07:05 |
eng |
gen. |
eastern time |
Eastern Standard Time |
4uzhoj |
194 |
16:03:43 |
eng-rus |
tech. |
quality separation |
качественный отбор |
MichaelBurov |
195 |
16:03:12 |
rus-ger |
geogr. |
географический ландшафт |
geographische Ansicht |
Лорина |
196 |
16:03:09 |
rus-fre |
med. |
сонное веретено |
fuseau de sommeil |
Hiema |
197 |
16:02:48 |
eng-rus |
tech. |
quality pick |
качественный отбор |
MichaelBurov |
198 |
16:00:38 |
eng-rus |
scient. |
TSD |
Удвоение сайта-мишени |
Тантра |
199 |
16:00:33 |
eng-rus |
gen. |
straggling |
раскидистый |
PatteBlanche |
200 |
16:00:11 |
eng-rus |
tech. |
wind shifter |
выдуватель |
MichaelBurov |
201 |
15:57:43 |
eng-rus |
gen. |
outstanding utility bills |
задолженность по оплате коммунальных услуг |
4uzhoj |
202 |
15:54:50 |
eng-rus |
med. |
major bleeding |
значимое кровотечение (По критериям STEMI и TIMI это не только массивное кровотечение, но и любое кровотечение в мозг, глаза и т.д., а также кровотечение, приведшее к смерти. К смерти может привести любое, даже не массивное кровотечение, поэтому перевод "массивное" в принципе не верен.) |
seniukovich |
203 |
15:54:23 |
eng |
abbr. progr. |
BTB |
branch target address cache |
ssn |
204 |
15:54:14 |
rus-ger |
trav. |
увлекательный тур |
Erlebnistour |
Лорина |
205 |
15:53:52 |
eng |
abbr. |
branch target address cache |
branch target buffer |
ssn |
206 |
15:52:18 |
eng-rus |
tech. |
waste screen |
грохот для мусора |
MichaelBurov |
207 |
15:52:11 |
eng |
abbr. progr. |
BTAC |
branch target address cache |
ssn |
208 |
15:50:19 |
eng |
abbr. progr. |
BTAC |
branch target buffer |
ssn |
209 |
15:50:14 |
rus-fre |
gen. |
женщины детородного возраста |
femmes en âge de procréer |
lanenok |
210 |
15:49:06 |
eng-rus |
med. |
liver function test |
биохимический показатель функции печени (Если термин "liver function test" относится к такими показателями, как АЛТ, АСТ, ЩФ, ГГТП, билирубин, то это НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не "функциональная проба", а просто "биохимический показатель". Термин "функциональная проба" относится к конкретным методом исследования: тимоловая проба, бромсульфаленовая проба, проба с галактозой и т. д. Обычные биомаркеры это не ПРОБА!) |
seniukovich |
211 |
15:46:56 |
rus-fre |
med. |
инфекция передающаяся половым путём |
infection sexuellement transmissible |
kopeika |
212 |
15:42:42 |
rus-fre |
med. |
болезнь Гансена |
maladie de Hansen (лепра, проказа) |
kopeika |
213 |
15:39:41 |
eng-rus |
press. |
double blank detector |
датчик двойной заготовки |
Inmar |
214 |
15:36:29 |
rus-fre |
med. |
международная классификация болезней |
classification internationale des maladies |
kopeika |
215 |
15:28:24 |
eng-rus |
gen. |
Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights |
Уполномоченный Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека |
Alexander Demidov |
216 |
15:25:09 |
eng-rus |
fash. |
high-cut vamp |
высокая союзка |
eugenius_rus |
217 |
15:13:48 |
eng |
abbr. ecol. |
WEEE |
waste electrical and electronic equipment |
MichaelBurov |
218 |
15:13:39 |
eng-rus |
tech. |
waste sorting factory |
мусоросортировочный комплекс |
MichaelBurov |
219 |
15:13:25 |
rus-fre |
gen. |
угождать |
amadouer |
Dehon Hэlгne |
220 |
15:05:44 |
eng-rus |
gen. |
inmate correspondence |
переписка заключённых |
Alexander Demidov |
221 |
14:59:54 |
eng-rus |
gen. |
Registrar of the European Court |
Секретарь-Канцлер Европейского Суда (of Human Rights) |
Alexander Demidov |
222 |
14:59:08 |
eng-rus |
tech. |
waste management |
переработка отходов |
MichaelBurov |
223 |
14:56:49 |
eng-rus |
tech. |
electrical arc gasifier |
дуговой газификатор |
MichaelBurov |
224 |
14:56:24 |
rus-fre |
med. |
мелкая моторика |
dextérité fine |
Hiema |
225 |
14:56:10 |
eng-rus |
tech. |
electrical arc gasifier |
электродуговой газификатор |
MichaelBurov |
226 |
14:54:34 |
eng-rus |
gen. |
online conference |
интернет-конференция |
Alexander Demidov |
227 |
14:52:22 |
eng-rus |
fin. |
mezzanine loan |
кредит с правами требования второй очереди |
Alexander Matytsin |
228 |
14:46:36 |
eng-rus |
tech. |
immersion circulator |
погружной термостат-циркулятор |
Zukhra88 |
229 |
14:44:38 |
eng-rus |
inf. |
right out of the box |
немедленно |
olga69 |
230 |
14:38:37 |
eng-rus |
EU. |
Knowledge Alliances |
Альянсы знаний (партнерства бизнеса и вузов, направленные на развитие креативности, инноваций и предпринимательства в ЕС) |
25banderlog |
231 |
14:36:45 |
eng-rus |
tech. |
afterburn chamber |
камера дожига |
MichaelBurov |
232 |
14:36:28 |
rus-ger |
fig. |
вызывать беспокойство |
bei jm. Sorgen auslösen (Die Angaben des Reportes lösen bei den Kunden Sorgen aus – Данные отчёта вызывают у клиентов беспокойство) |
Анастасия Фоммм |
233 |
14:34:51 |
rus-ger |
fig. |
вызывать беспокойство |
bei jm. Sorgenfalten verursachen (Die Angaben des Reportes verursachen Sorgenfalten bei den Kunden – Данные отчёта вызывают беспокойство у клиентов) |
Анастасия Фоммм |
234 |
14:32:53 |
eng-rus |
EU. |
Erasmus for All |
Эразмус для всех (Программа инвестиций ЕС в молодые таланты) |
25banderlog |
235 |
14:32:35 |
rus-ger |
gen. |
вялый |
mau |
Анастасия Фоммм |
236 |
14:31:24 |
eng-rus |
gen. |
total look |
единый стиль |
livebetter.ru |
237 |
14:28:42 |
eng-rus |
press. |
moving bolster |
подвижная подштамповая подушка |
Inmar |
238 |
14:26:38 |
rus-ita |
gen. |
лента |
tappeto (эскалаторная и т.п.) |
Avenarius |
239 |
14:24:17 |
eng-rus |
ecol. |
thermal plasma waste treatment |
плазмотермическая переработка отходов |
MichaelBurov |
240 |
14:23:46 |
eng-rus |
tech. |
plasma thermal technology |
плазмотермическая технология |
MichaelBurov |
241 |
14:20:01 |
eng-rus |
gen. |
certificate of ownership and merger |
передаточный акт (при реорганизации юридического лица; документ, в соответствии с которым: а) при слиянии юридических лиц права и обязанности каждого из них переходят к вновь возникшему юридическому лицу; б) при присоединении юридического лица к другому юридическому лицу к последнему переходят права и обязанности присоединенного юридического лица; в) при преобразовании юридического лица одного вида в юридическое лицо другого вида (изменении организационно-правовой формы) к вновь возникшему юридическому лицу переходят права и обязанности реорганизованного юридического лица. П.а. должен содержать положения о правопреемстве по всем обязательствам реорганизованного юридического лица в отношении всех его кредиторов и должников, включая и обязательства, оспариваемые сторонами (укр. передавальний акт)) |
4uzhoj |
242 |
14:18:26 |
eng-rus |
USA |
certificate of ownership |
см. certificate of ownership and merger (Delaware) |
4uzhoj |
243 |
14:18:10 |
eng-rus |
EU. |
MCA |
Акции Марии Кюри (Marie Curie Actions; названная в честь Марии Кюри-Склодовской программа ЕС по оказанию финансовой помощи исследователям из стран ЕС и третьих стран, имеющих стаж научной работы) |
25banderlog |
244 |
14:16:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
unbucketed |
необлопаченный |
EO26KZ |
245 |
14:13:25 |
eng-rus |
ecol. |
waste receiving and processing plant |
предприятие-приёмщик и переработчик отходов |
MichaelBurov |
246 |
14:12:17 |
eng-rus |
ecol. |
WAP |
предприятие-приёмщик отходов |
MichaelBurov |
247 |
14:06:05 |
eng-rus |
ecol. |
unauthorized disposal field |
несанкционированная свалка |
MichaelBurov |
248 |
14:03:50 |
eng-rus |
ecol. |
authorised landfill |
санкционированная свалка |
MichaelBurov |
249 |
14:00:17 |
eng-rus |
ecol. |
contaminator |
предприятие-загрязнитель |
MichaelBurov |
250 |
13:58:13 |
eng-rus |
gen. |
prison rules of conduct |
правила внутреннего распорядка исправительных учреждений |
Alexander Demidov |
251 |
13:51:34 |
eng-rus |
ecol. |
waste rate setting |
нормирование отходов |
MichaelBurov |
252 |
13:46:49 |
eng-rus |
gen. |
safeguards for rights |
гарантии обеспечения охраны прав (The processing is necessary for monitoring equality of opportunity, and is carried out with appropriate safeguards for the rights of individuals. | is carried out with appropriate safeguards for the rights and freedoms of data subjects) |
Alexander Demidov |
253 |
13:45:48 |
eng-rus |
ecol. |
waste rationing |
лимитирование отходов |
MichaelBurov |
254 |
13:43:31 |
eng-rus |
gen. |
for your information |
уточним, что |
Alexander Demidov |
255 |
13:39:57 |
eng-rus |
ecol. |
waste inventory |
кадастр отходов |
MichaelBurov |
256 |
13:36:51 |
eng-rus |
gen. |
mindless |
бездумный |
askandy |
257 |
13:35:38 |
eng-rus |
ecol. |
waste fermentation |
сбраживание отходов |
MichaelBurov |
258 |
13:33:56 |
eng-rus |
ecol. |
authorized landfill |
санкционированная свалка |
MichaelBurov |
259 |
13:29:37 |
eng-rus |
ecol. |
waste disposal facility |
площадка хранения отходов |
MichaelBurov |
260 |
13:26:47 |
eng-rus |
law |
principle of equality of arms |
принцип равенства процессуальных возможностей сторон в судопроизводстве (РЯ –> АЯ) |
Alexander Demidov |
261 |
13:24:53 |
eng-rus |
gen. |
adjudication |
вынесение решений судьями |
Alexander Demidov |
262 |
13:24:15 |
eng-rus |
ecol. |
waste transfer facility |
мусороперегрузочная станция |
MichaelBurov |
263 |
13:23:07 |
eng-rus |
ecol. |
waste transshipment station |
мусороперегрузочная станция |
MichaelBurov |
264 |
13:22:21 |
eng-rus |
ecol. |
waste transfer site |
мусороперегрузочный пункт |
MichaelBurov |
265 |
13:20:43 |
rus-fre |
gen. |
предписание |
circulaire (рекоммендательное письмо, по сути приказ) |
pivoine |
266 |
13:20:22 |
eng |
abbr. |
Consultative Council of European Prosecutors General |
CCPE |
Alexander Demidov |
267 |
13:20:16 |
eng-rus |
gen. |
Consultative Council of European Prosecutors General |
Консультативный совет прокуроров европейских стран (CCPE) |
Alexander Demidov |
268 |
13:19:05 |
eng-rus |
gen. |
practitioner |
приверженец |
Technical |
269 |
13:18:05 |
eng-rus |
ecol. |
rubbish transfer station |
мусороперегрузочная станция |
MichaelBurov |
270 |
13:13:40 |
eng |
abbr. ecol. |
WRAP |
waste receiving and processing plant |
MichaelBurov |
271 |
13:12:44 |
eng |
abbr. ecol. |
WAP |
waste acceptance plant |
MichaelBurov |
272 |
13:09:01 |
eng-rus |
ecol. |
landfilling |
полигонное захоронение отходов |
MichaelBurov |
273 |
13:08:48 |
eng-rus |
gen. |
most vulnerable social groups |
наиболее социально уязвимые категории граждан |
Alexander Demidov |
274 |
13:06:54 |
eng-rus |
ecol. |
waste landfilling |
полигонное захоронение отходов |
MichaelBurov |
275 |
13:04:59 |
eng-rus |
gen. |
prosecution authorities |
органы обвинения |
Alexander Demidov |
276 |
13:04:25 |
eng-rus |
ecol. |
waste dump |
полигон захоронения отходов |
MichaelBurov |
277 |
12:53:21 |
eng-rus |
gen. |
Small Ring of the Moscow Railway |
МК МЖД (Малое кольцо Московской железной дороги) |
rechnik |
278 |
12:33:38 |
eng-rus |
fig. |
purveyor |
проповедник |
Technical |
279 |
12:32:55 |
rus-ger |
med. |
в/к |
intrakutan (внутрикожно) |
другая |
280 |
12:32:09 |
eng-rus |
nautic. |
dirt barrier |
грязевой щиток |
Aziz |
281 |
12:20:22 |
eng |
abbr. |
CCPE |
Consultative Council of European Prosecutors General |
Alexander Demidov |
282 |
12:18:13 |
eng-rus |
gen. |
FCPA |
Закон США "О борьбе с коррупцией со стороны физических и юридических лиц-резидентов США на территории иностранных государств" (Foreign Corrupt Practices Act) |
4uzhoj |
283 |
12:14:04 |
eng-rus |
shipb. |
production design |
технологические документы судостроительного производства |
MingNa |
284 |
12:09:23 |
eng |
abbr. |
DSL |
down shop leads |
Elen302 |
285 |
12:04:06 |
eng-rus |
progr. |
nested automata |
вложенные автоматы |
ssn |
286 |
11:58:36 |
eng-rus |
tech. |
permissible migration quantities |
допустимое количество миграции |
blacksmit |
287 |
11:58:06 |
eng-rus |
EU. |
KIC |
Сообщества знаний и инноваций (Knowledge and Innovation Communities; независимо функционирующая часть Европейского института инноваций и технологий, внедряющая в практику инновационные формы) |
25banderlog |
288 |
11:58:02 |
eng-rus |
gen. |
police abuse and brutality |
произвол и злоупотребление со стороны полиции |
Alexander Demidov |
289 |
11:57:59 |
eng-rus |
ecol. |
waste sterilization |
обезвреживание отходов |
MichaelBurov |
290 |
11:52:46 |
eng-rus |
ecol. |
waste generation |
образование ТБО |
MichaelBurov |
291 |
11:51:26 |
eng-rus |
ecol. |
waste generation |
образования ТБО |
MichaelBurov |
292 |
11:49:22 |
eng-rus |
ecol. |
landfill facility |
объект размещения отходов |
MichaelBurov |
293 |
11:48:27 |
eng-rus |
med. |
stretch-activated ion channel |
ионный канал, активируемый растяжением |
ННатальЯ |
294 |
11:46:08 |
eng-rus |
gen. |
police brutality |
злоупотребления со стороны полиции |
Alexander Demidov |
295 |
11:44:26 |
eng-rus |
ecol. |
environmentally oriented |
экологоориентированный |
MichaelBurov |
296 |
11:41:51 |
rus-ita |
gen. |
закадычный друг |
amico di sempre |
dessy |
297 |
11:41:14 |
eng-rus |
tax. |
apostille confirmation |
апостильное подтверждение |
Aidarius |
298 |
11:38:41 |
eng-rus |
gen. |
decisions made |
принятые решения |
TELEVAD |
299 |
11:38:33 |
rus-fre |
gen. |
высокая волна со дна моря |
lame de fond (разрушительной силы) |
pivoine |
300 |
11:38:24 |
eng-rus |
gen. |
living illustration |
живое свидетельство |
Technical |
301 |
11:37:55 |
rus-fre |
textile |
косая бейка |
ruban en biais |
Denisska |
302 |
11:37:03 |
eng-rus |
phys. |
Newton cradle |
колыбель Ньютона |
TELEVAD |
303 |
11:37:00 |
rus-ger |
law |
прекращён |
geschieden (в контексте, напр., брак прекращён – die Ehe ist geschieden) |
Malligan |
304 |
11:36:34 |
rus-fre |
textile |
бейка |
ruban |
Denisska |
305 |
11:35:02 |
rus-ita |
construct. |
бучардирование |
bocciardatura |
ale2 |
306 |
11:33:54 |
eng-rus |
law |
PIK Toggle Note |
облигация, предполагающая погашение натурой с опционом отсрочки уплаты процентов до наступления срока её погашения (ценные бумаги) |
Leonid Dzhepko |
307 |
11:32:19 |
eng-rus |
mus. |
orthodox grip |
традиционный хват (барабанных палочек) |
Technical |
308 |
11:30:46 |
eng-rus |
gen. |
Default costing |
значение по умолчанию |
elka1301 |
309 |
11:30:37 |
eng-rus |
mus. |
traditional grip |
традиционный хват (барабанных палочек) |
Technical |
310 |
11:29:57 |
rus-ger |
auto. |
дата первой постановки автомобиля на учёт |
EZ |
Schumacher |
311 |
11:29:50 |
eng-rus |
mus. |
matched grip |
симметричный хват (барабанных палочек) |
Technical |
312 |
11:28:13 |
rus-fre |
med. |
комплексное обследование |
examen complexe |
I. Havkin |
313 |
11:25:23 |
eng-rus |
univer. |
industry-based training |
программно-отраслевой принцип обучения |
25banderlog |
314 |
11:24:07 |
eng-rus |
gen. |
ascertain |
устанавливать с достаточной точностью |
Alexander Demidov |
315 |
11:23:57 |
eng-rus |
gen. |
ascertain |
назвать с достаточной точностью |
Alexander Demidov |
316 |
11:22:44 |
eng-rus |
tech. |
waste sorting plant |
мусоросортировочный комплекс |
MichaelBurov |
317 |
11:20:01 |
eng-rus |
tech. |
waste processing |
мусоропереработка |
MichaelBurov |
318 |
11:19:51 |
eng-rus |
univer. |
technology-friendly education |
образование, ориентированное на технические науки |
25banderlog |
319 |
11:10:25 |
eng-rus |
tech. |
fusion edge |
свариваемая кромка |
ksyuwa |
320 |
11:09:23 |
eng-rus |
gen. |
one is put in mind of |
вспоминается |
Alexander Demidov |
321 |
10:48:07 |
eng-rus |
oil |
balanced elliptical motion |
сбалансированно-эллиптический режим (вибросита) |
twinkie |
322 |
10:41:40 |
eng-rus |
hockey. |
up and coming player |
перспективный хоккеист |
ART Vancouver |
323 |
10:37:40 |
eng-rus |
tech. |
first environment |
первые условия эксплуатации (Для оценки категории ЭМС. Первые УЭ распространяются на жилые дома, а также на предприятия, непосредственно связанные с низковольтной питающей сетью (без промежуточных трансформаторов), которая обслуживает здания коммунального назначения. Дома, квартиры, торговые помещения или офисы в жилом здании – примеры объектов первых условий эксплуатации. Есть ещё вторые УЭ (см.)..) |
Шандор |
324 |
10:36:19 |
eng-rus |
gen. |
admissibility on the merits |
приемлемость для рассмотрения по существу (ECHR) |
Alexander Demidov |
325 |
10:35:23 |
eng-rus |
tech. |
second environment |
вторые условия эксплуатации (Вторые условия эксплуатации включают все предприятия, отличающиеся от тех, которые непосредственно подключены к низковольтной питающей сети, обслуживающей здания коммунального назначения. Например, промышленные зоны, технические участки любых зданий, получающие питание от специально предназначенных трансформаторов.Используется для оценки категории ЭМС.) |
Шандор |
326 |
10:28:56 |
eng-rus |
med. |
latency associated transcript |
транскрипт, связанный с латентностью |
ННатальЯ |
327 |
10:24:06 |
eng-rus |
univer. |
Science, Technology, Engineering, Mathematics |
Естественные науки, технологии, инжиниринг и математика |
25banderlog |
328 |
10:21:39 |
eng-rus |
abbr. |
PEL |
Предельно допустимый уровень воздействия |
Morning93 |
329 |
10:19:20 |
rus-ger |
gen. |
устремление |
Bemühen |
Sebas |
330 |
10:11:02 |
eng-rus |
auto. |
car wash |
автошампунь |
Morning93 |
331 |
10:08:19 |
eng-rus |
med. |
refractory case |
рефрактерный случай |
I. Havkin |
332 |
10:07:21 |
rus-fre |
med. |
рефрактерный случай |
cas réfractaire |
I. Havkin |
333 |
10:06:31 |
eng-rus |
gen. |
All-Russian Research Institute of Technical Aesthetics |
Всероссийский научно-исследовательский институт технической эстетики |
Yanamahan |
334 |
10:04:12 |
rus-fre |
med. |
препарат выбора |
préparation médicament de choix |
I. Havkin |
335 |
9:58:52 |
rus-ger |
gen. |
частная поездка |
Privatreise |
Лорина |
336 |
9:58:29 |
rus-fre |
med. |
терапия второй линии |
traitement de en seconde ligne |
I. Havkin |
337 |
9:50:05 |
rus-ger |
med. |
ГЦР |
Hepatozelluläres Karzinom |
Schumacher |
338 |
9:44:45 |
eng-rus |
gen. |
academic writer |
специалист по написанию курсовых и дипломных работ |
4uzhoj |
339 |
9:34:20 |
eng |
abbr. med. |
VG |
vestibular ganglia |
ННатальЯ |
340 |
9:32:51 |
eng |
abbr. med. |
GG |
geniculate ganglia |
ННатальЯ |
341 |
9:31:06 |
eng |
abbr. med. |
TG |
trigeminal ganglia |
ННатальЯ |
342 |
9:27:53 |
eng |
abbr. med. |
LAT |
latency associated transcript |
ННатальЯ |
343 |
9:24:06 |
rus-ger |
mil., navy |
непринуждённо |
laudos |
anoctopus |
344 |
9:15:00 |
eng-rus |
tech. |
fillable |
заправляемый (fuel) |
Sergei Aprelikov |
345 |
9:13:21 |
eng-rus |
gen. |
it can't hurt to |
не повредит |
Technical |
346 |
9:13:11 |
eng-rus |
slang |
be of a mind to do something |
быть расположенным сделать что-то (feel likely to do something) |
КГА |
347 |
9:12:27 |
eng-rus |
gen. |
get reacquainted with the basics |
повторить азы |
Technical |
348 |
9:09:03 |
eng-rus |
gen. |
reap the benefits |
взять на вооружение преимущества |
Technical |
349 |
8:59:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
ARB |
рабочая масса (as-received basis) |
konstmak |
350 |
8:58:17 |
rus-ita |
tech. |
наработка на отказ |
tempo medio alla rottura |
Lantra |
351 |
8:55:30 |
rus-ger |
med. |
дезинтегративное расстройство детского возраста |
desintegrative Störung des Kindesalters |
marinik |
352 |
8:42:50 |
eng-rus |
gen. |
inhuman or degrading treatment |
бесчеловечное либо унижающее человеческое достоинство обращение |
Alexander Demidov |
353 |
8:41:32 |
eng-rus |
gen. |
extraditee |
лицо, подлежащее выдаче |
Alexander Demidov |
354 |
8:41:21 |
eng-rus |
gen. |
extraditee |
подлежащее выдаче лицо (One who is extradited. WT) |
Alexander Demidov |
355 |
8:24:06 |
rus-ger |
mil., navy |
просто |
laudos |
anoctopus |
356 |
8:23:35 |
eng-rus |
gen. |
cross-country flights |
трассовые полёты |
rechnik |
357 |
8:16:06 |
eng-rus |
gen. |
charges brought |
предъявленное обвинение (Given the seriousness of the charges brought in these cases and the fact that the KMU believes the unionists involved are being prosecuted more for their union ... | ... she couldn't imagine why Rattley would want to proceed without counsel considering the seriousness of the charges brought against him.) |
Alexander Demidov |
358 |
8:13:15 |
eng-rus |
gen. |
accused of a crime |
обвиняемый в совершении преступления |
Alexander Demidov |
359 |
8:11:20 |
eng-rus |
gen. |
legal philosophy |
правовая позиция (The ACLU [American Civil Liberties Union] seems to have derived its legal philosophy from the British Fabian Society. | How receptive the Obama administration will be to ACS and its legal philosophy is still unclear.) |
Alexander Demidov |
360 |
7:49:38 |
eng-rus |
child. |
nummy |
вкуснятина (вкусный) |
Technical |
361 |
7:48:06 |
eng-rus |
invest. |
Foreign Investment Promotion Board |
Совет по содействию иностранным инвестициям (Индия) |
Ying |
362 |
7:24:23 |
rus |
abbr. |
ОГРИП |
Основной государственный регистрационный номер индивидуального предпринимателя |
Vickyvicks |
363 |
7:23:04 |
eng-rus |
child. |
keecat |
киска (кошка) |
Technical |
364 |
7:21:37 |
eng-rus |
child. |
didee |
подгузник |
Technical |
365 |
7:13:46 |
eng-rus |
child. |
owie |
вавка (ушиб или царапина) |
Technical |
366 |
7:02:36 |
eng-rus |
gen. |
TPFP CA |
ППЛС ГА |
rechnik |
367 |
7:00:54 |
eng-rus |
gen. |
Training Program for Flight Personnel in Civil Aviation |
ППЛС ГА (Программа подготовки летного состава гражданской авиации) |
rechnik |
368 |
6:38:49 |
eng-rus |
child. |
bootsie |
ботиночек |
Technical |
369 |
6:36:35 |
eng-rus |
child. |
go poo-poo |
покакать |
Technical |
370 |
6:35:31 |
eng-rus |
child. |
bo-bo |
мишка (игрушечный медведь) |
Technical |
371 |
6:33:45 |
eng-rus |
wood. |
V-cut |
клиновой срез |
Technical |
372 |
6:17:47 |
eng-rus |
gen. |
home care |
услуги приходящего работника по дому и в уходе за больными |
Steve Elkanovich |
373 |
6:00:00 |
rus-fre |
gen. |
дырокол |
perforateur |
Sherlocat |
374 |
5:31:15 |
eng-ger |
gen. |
consumer behavior |
Konsumentenverhalten |
Andrey Truhachev |
375 |
5:29:11 |
eng-rus |
gen. |
communications behavior |
поведение в общении |
Andrey Truhachev |
376 |
5:28:55 |
eng-rus |
gen. |
communications behavior |
коммуникативное поведение |
Andrey Truhachev |
377 |
5:28:31 |
rus-ger |
gen. |
коммуникативное поведение |
Kommunikationsverhalten |
Andrey Truhachev |
378 |
5:27:51 |
eng-ger |
gen. |
communications behavior |
Kommunikationsverhalten |
Andrey Truhachev |
379 |
5:25:13 |
rus-ger |
busin. |
конкурентное поведение |
Wettbewerbsverhalten |
Andrey Truhachev |
380 |
3:27:37 |
eng-ger |
busin. |
competitive behavior |
Wettbewerbsverhalten |
Andrey Truhachev |
381 |
3:25:58 |
eng-rus |
el. |
vertical and lateral dimension variations |
вариации вертикальных и горизонтальных размеров |
ssn |
382 |
3:20:02 |
eng-rus |
el. |
random variations |
случайные вариации |
ssn |
383 |
3:19:41 |
eng-rus |
school.sl. |
classroom behaviour |
поведение на уроке |
Andrey Truhachev |
384 |
3:19:17 |
eng-rus |
school.sl. |
classroom behaviour |
поведение на уроках |
Andrey Truhachev |
385 |
3:18:55 |
eng-rus |
school.sl. |
classroom behavior |
поведение на уроках |
Andrey Truhachev |
386 |
3:18:41 |
rus-ger |
school.sl. |
поведение на уроках |
Unterrichtsverhalten |
Andrey Truhachev |
387 |
3:17:42 |
rus-ger |
school.sl. |
поведение на уроке |
Unterrichtsverhalten |
Andrey Truhachev |
388 |
3:17:05 |
rus-ger |
school.sl. |
поведение в классе |
Unterrichtsverhalten |
Andrey Truhachev |
389 |
3:15:39 |
eng-rus |
el. |
spatial variation |
пространственные вариации |
ssn |
390 |
3:10:08 |
eng-rus |
el. |
switching characteristics |
параметры переключения |
ssn |
391 |
2:47:47 |
eng-rus |
el. |
different paths |
разные тракты |
ssn |
392 |
2:42:02 |
eng-rus |
nucl.phys. |
skyrmion |
скирмион-гипотетическая частица, относящаяся к барионам. Названа по имени обнаружившего её Тони Скирма (Tony Skirme) |
вовка |
393 |
2:41:44 |
eng-rus |
el. |
static skew |
статическая расфазировка |
ssn |
394 |
2:40:34 |
eng-rus |
inf. |
creature of habit |
человек привычки |
Tumatutuma |
395 |
2:38:59 |
eng-rus |
med.appl. |
medical ventilator |
аппарат ИВЛ |
AFilinovTranslation |
396 |
2:38:33 |
eng-rus |
el. |
process variations |
вариации параметров процесса |
ssn |
397 |
2:36:38 |
eng-rus |
bank. |
banking operations department |
операционный отдел банка |
Yurii Karpinskyi |
398 |
2:31:56 |
eng-rus |
gen. |
as a result of |
из-за |
ssn |
399 |
2:26:16 |
eng-rus |
el. |
devices parameters in the buffers |
параметры устройств в буферах |
ssn |
400 |
2:25:33 |
eng-rus |
el. |
devices parameters |
параметры устройств |
ssn |
401 |
2:11:06 |
eng-rus |
drug.name |
Caltrate |
Калтрейт |
maria_belaya |
402 |
2:10:56 |
eng-rus |
el. |
interconnect variations |
вариации межсоединений |
ssn |
403 |
2:08:31 |
eng-rus |
drug.name |
Cobamamide |
Кобамамид |
maria_belaya |
404 |
2:05:58 |
eng-rus |
pipes. |
RTP |
труба из армированного термопласта |
Lesya1986 |
405 |
2:03:39 |
eng-rus |
el. |
distributed buffers |
распределённые буферы |
ssn |
406 |
1:59:56 |
eng-rus |
el. |
generation of the clock signal |
генерация тактового сигнала |
ssn |
407 |
1:59:02 |
eng-rus |
el. |
clock-signal generation |
генерация тактового сигнала |
ssn |
408 |
1:50:46 |
eng-rus |
el. |
high frequency clock |
высокочастотный тактовый сигнал |
ssn |
409 |
1:38:47 |
rus-ger |
tech. |
профессиональный подход |
professionelle Einstellung |
Andrey Truhachev |
410 |
1:30:51 |
eng-rus |
el. |
multiple matched paths |
множество согласованных путей |
ssn |
411 |
1:28:21 |
eng-rus |
el. |
matched path |
согласованный путь |
ssn |
412 |
1:19:41 |
eng-rus |
el. |
A perfect clock is defined as perfectly periodic signal that is simultaneous triggered at various memory elements on the chip |
Идеальным тактовым сигналом называется периодический сигнал, одновременно активизирующий различные запоминающие элементы кристалла (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
413 |
1:12:38 |
eng-rus |
el. |
periodic signal that is simultaneous triggered at various memory elements on the chip |
периодический сигнал, одновременно активизирующий различные запоминающие элементы кристалла |
ssn |
414 |
1:12:16 |
rus-dut |
law |
простое большинство |
volstrekte meerderheid (в контексте голосования в Нидерландах и Бельгии не "абсолютное") |
Евгений Тамарченко |
415 |
1:07:26 |
eng-rus |
el. |
simultaneous triggered |
одновременно активизирующий |
ssn |
416 |
1:04:55 |
rus-ger |
gen. |
как правило |
für gewöhnlich |
Sebas |
417 |
1:02:28 |
eng-rus |
gen. |
faithfully |
беззаветно |
Alba Owl |
418 |
0:57:59 |
eng-rus |
el. |
various memory elements on the chip |
различные запоминающие элементы кристалла |
ssn |
419 |
0:56:59 |
eng-rus |
archaeol. |
estampage |
эстампаж |
Амбарцумян |
420 |
0:53:12 |
eng-rus |
el. |
memory elements on the chip |
запоминающие элементы кристалла |
ssn |
421 |
0:45:42 |
eng-rus |
el. |
perfect clock |
идеальный тактовый сигнал |
ssn |
422 |
0:40:45 |
eng-rus |
el. |
sources of skew and jitter |
источники расфазировки и дрожания |
ssn |
423 |
0:40:21 |
eng-rus |
el. |
skew and jitter |
расфазировка и дрожание |
ssn |
424 |
0:26:19 |
eng-rus |
gen. |
moment is upon |
момент для кого-либо подходящий, время благодатное (someone) |
anjou |
425 |
0:01:16 |
rus-ger |
bot. |
Кашпо для цветов |
Pflanzgefäß |
Alexander Markov |