1 |
23:51:29 |
eng-rus |
gen. |
unprecedentedly |
беспрецедентно (Unprecedentedly, Merkel's visit was preceded by a serious Russo-German spat on human rights. TG) |
Alexander Demidov |
2 |
23:49:37 |
eng-rus |
gen. |
message |
месседж (1. неол. скрытое послание, идея (в произведении искусства), суть которой открывается только посвящённым 2. неол., жарг. сообщение: Лишь бы такая иллюстрация работала, лишь бы доносила до читателя главный месседж.) |
vladim_i_rich |
3 |
23:42:05 |
eng-rus |
gen. |
floor-skimming |
длинный (о наряде) |
Anglophile |
4 |
23:38:33 |
eng-rus |
gen. |
First-Lady-in-waiting |
будущая первая леди |
Anglophile |
5 |
23:37:04 |
rus-ger |
rel., christ. |
соборный |
katholisch (аналогично смыслу "Верую во Едину, Святую, Соборную и Апостольскую Церковь") |
AlexandraM |
6 |
23:35:19 |
rus-ger |
cleric. |
соборный |
konziliar (a) zu einem Konzil gehörend; b) einem Konzil entsprechend. Т.е – имеющий отношение к церковным соборам) |
AlexandraM |
7 |
23:33:29 |
eng-rus |
gen. |
novel way |
новый способ |
Anglophile |
8 |
23:24:17 |
eng-rus |
gen. |
be released |
выйти в прокат |
Anglophile |
9 |
23:18:55 |
rus-ger |
rel., cath. |
Вход Господень в Иерусалим |
Palmsonntag (Не совсем верно. Сюжет называется "Вход Господень в Иерусалим", а сам праздник "Вход Господень в Иерусалим, неделя ваий или Вербное Воскресение". Malligan) |
AlexandraM |
10 |
23:18:04 |
rus-ger |
gen. |
Вход Господень в Иерусалим |
Einzug Christi in Jerusalem |
AlexandraM |
11 |
23:13:28 |
rus-ger |
gen. |
Сретение Господне |
Darstellung des Herrn |
AlexandraM |
12 |
23:12:35 |
eng-rus |
gen. |
export-orientated |
ориентированный на экспорт |
Anglophile |
13 |
23:11:34 |
rus-ger |
gen. |
Сретение Господне |
Begegnung Christi |
AlexandraM |
14 |
23:10:48 |
rus-ger |
gen. |
Крещение Господне |
Taufe Christi |
AlexandraM |
15 |
23:10:18 |
eng |
abbr. |
Centre for Economics and Business Research |
CEBR |
Anglophile |
16 |
23:07:03 |
rus-ger |
gen. |
Богоявление |
Theophanie (праздник, иначе называется Крещение Господне) |
AlexandraM |
17 |
23:05:13 |
rus-lav |
gen. |
наркомания |
narkomānija |
Anglophile |
18 |
23:04:58 |
rus-ger |
rel., christ. |
Введение во храм Пресвятой Богородицы |
Darstellung der Allerheiligsten Gottesgebärerin im Tempel |
AlexandraM |
19 |
23:02:47 |
rus-ger |
rel., cath. |
Рождество Пресвятой Богородицы |
Mariä Geburt |
AlexandraM |
20 |
23:02:05 |
rus-ger |
gen. |
Рождество Пресвятой Богородицы |
Geburt der Allerheiligsten Gottesgebärerin |
AlexandraM |
21 |
23:00:44 |
rus-ger |
gen. |
Богородица |
Gottesgebärerin |
AlexandraM |
22 |
22:59:29 |
rus-lav |
gen. |
Ист-Сайд |
īstsaida (Īstsaida) |
Anglophile |
23 |
22:59:00 |
rus-ger |
rel., christ. |
Двунадесятые Праздники |
Zwölf Feste |
AlexandraM |
24 |
22:52:47 |
rus-ger |
st.exch. |
производный финансовый инструмент |
Derivat (финансовый инструмент) |
marinik |
25 |
22:50:47 |
eng-rus |
humor. |
contrived coincidence |
рояль в кустах |
Anglophile |
26 |
22:47:48 |
eng-rus |
gen. |
fuss |
кипеж |
Anglophile |
27 |
22:47:15 |
eng-rus |
gen. |
bustle |
кипеж |
Anglophile |
28 |
22:45:01 |
eng-rus |
gen. |
hullabaloo |
кипеж |
Anglophile |
29 |
22:16:40 |
eng-rus |
inf. |
die |
изнемогать |
Aly19 |
30 |
22:14:47 |
eng-rus |
gen. |
die |
постепенно ослабевать |
Aly19 |
31 |
22:10:18 |
eng |
abbr. |
CEBR |
Centre for Economics and Business Research |
Anglophile |
32 |
21:59:30 |
eng-rus |
gen. |
procedural guidelines |
Методические указания |
TRANSLAB.RU |
33 |
21:46:11 |
eng-rus |
gen. |
eagerness |
энтузиазм |
Aly19 |
34 |
21:43:10 |
eng-rus |
gen. |
glamour |
красота и очарование, достигнутые искусственными средствами – исторически, при помощи волшебства, а в наше время при помощи косметики, портновского и парикмахерского мастерства |
Bibi |
35 |
21:25:45 |
eng-rus |
ecol. |
operating margin |
рабочий диапазон |
masizonenko |
36 |
21:25:01 |
eng-rus |
ecol. |
build margin |
введённый диапазон |
masizonenko |
37 |
21:16:03 |
rus-ger |
adv. |
флаер |
Flyer (Handzettel, Faltblätter, Wurfzettel) |
marinik |
38 |
21:04:35 |
rus-ger |
manag. |
подчинённый |
Mitarbeiter |
mirelamoru |
39 |
20:58:37 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
Global Laser Enrichment |
GLE (GE Hitachi Global Laser Enrichment LLC, also known as GLE, develops and commercializes uranium enrichment process using laser technology to enrich uranium for nuclear power plants. GE Hitachi Global Laser Enrichment LLC is based in Wilmington, North Carolina. The company operates as a subsidiary of GE-Hitachi Nuclear Energy, Inc.) |
NNG |
40 |
20:46:20 |
rus-ger |
rel., christ. |
небесные блага |
die himmlischen Güter |
AlexandraM |
41 |
20:45:20 |
rus-ger |
rel., christ. |
вечные блага |
die ewigen Güter |
AlexandraM |
42 |
20:41:59 |
eng-rus |
inet. |
e-wallet |
электронный кошелёк |
wertep |
43 |
20:29:54 |
eng-rus |
mech.eng. |
drip hole |
дренажное отверстие (механического уплотнения) |
Yakov |
44 |
20:22:21 |
eng-rus |
gen. |
get away with something / doing something |
избежать наказания (How can he get away with speaking to her like that?) |
dinchik %) |
45 |
20:19:24 |
rus-ger |
gen. |
плановый язык |
Plansprache (язык, созданный для международного общения и применяемый на практике) |
rustik5 |
46 |
19:58:37 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
GLE |
Global Laser Enrichment (GE Hitachi Global Laser Enrichment LLC, also known as GLE, develops and commercializes uranium enrichment process using laser technology to enrich uranium for nuclear power plants. GE Hitachi Global Laser Enrichment LLC is based in Wilmington, North Carolina. The company operates as a subsidiary of GE-Hitachi Nuclear Energy, Inc.) |
NNG |
47 |
19:47:19 |
eng-rus |
abbr. |
STEP |
чрезпузырное вылущивание простаты в один разрез (Single-port transvesical enucleation of the prostate – способ удаления очень больших опухолей простаты через переднюю брюшную стенку и стенку мочевного пузыря с использованием специального устройства.) |
shergilov |
48 |
19:37:27 |
rus-ger |
manag. |
младший управленческий персонал |
vorarbeiter |
mirelamoru |
49 |
19:32:37 |
eng-rus |
gen. |
principal employer and mainstay of an entire town |
градообразующее предприятие |
Vic_Ber |
50 |
19:27:58 |
eng-rus |
gen. |
upset someone's plans |
спутать карты |
dinchik %) |
51 |
19:22:47 |
rus-lav |
gen. |
Организация Объединённых Наций |
ANO |
Anglophile |
52 |
19:22:35 |
rus-ger |
cleric. |
наречение имени |
Namengebung |
AlexandraM |
53 |
19:21:32 |
rus-lav |
gen. |
ООН |
ANO |
Anglophile |
54 |
19:21:08 |
rus-ger |
rel., christ. |
крещаемый |
Täufling |
AlexandraM |
55 |
19:20:38 |
rus-lav |
gen. |
Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры |
ANO Izglītības, zinātnes un kultūras organizācija |
Anglophile |
56 |
19:19:38 |
rus-lav |
gen. |
ЮНЕСКО |
ANO Izglītības, zinātnes un kultūras organizācija |
Anglophile |
57 |
19:15:20 |
rus-lav |
gen. |
диаспора |
diaspora |
Anglophile |
58 |
19:13:50 |
eng-rus |
gen. |
dicker |
словарь |
Anglophile |
59 |
19:10:10 |
eng-rus |
gen. |
art director |
художественный руководитель |
Anglophile |
60 |
19:06:14 |
rus-lav |
gen. |
нелояльность |
nelojalitāte |
Anglophile |
61 |
19:04:15 |
rus-lav |
gen. |
диссидент |
disidents |
Anglophile |
62 |
19:02:28 |
rus-lav |
gen. |
дива |
dīva |
Anglophile |
63 |
19:01:34 |
rus-lav |
gen. |
дож |
dožs |
Anglophile |
64 |
19:00:38 |
rus-ger |
gen. |
в более широком смысле |
in einem umfassenderen Sinn |
AlexandraM |
65 |
18:59:55 |
rus-lav |
gen. |
наркоман |
narkomāns |
Anglophile |
66 |
18:58:37 |
rus-ger |
gen. |
нести ответственность |
Verantwortung ausüben |
AlexandraM |
67 |
18:50:24 |
rus-ger |
econ. |
постоянная работа |
Dauerarbeit |
Veronika Gauzer |
68 |
18:44:23 |
eng-rus |
fire. |
alcohol-resistant foam |
спиртоустойчивые пенообразователи |
kat_j |
69 |
18:41:34 |
eng-rus |
fire. |
water spray |
тонкораспылённая вода (также водяной туман – средство пожаротушения; Тонкораспыленная вода, равно как и водяной туман - это water mist coopernord) |
kat_j |
70 |
18:26:20 |
eng-rus |
gen. |
home brew |
брага (В России в старину это был напиток из перебродившего солода. Затем стал сырьём для производства спирта. Теперь это делают из сахара с дрожжами и перегоняют в самогон.) |
shergilov |
71 |
18:18:39 |
eng-rus |
gen. |
barley juice |
ячменная брага (Перебродивший ячменный солод, готовый к перегонке на первичное виски) |
shergilov |
72 |
17:45:13 |
rus-ger |
busin. |
предпочитать |
präferieren (vorziehen, den Vorzug geben) |
marinik |
73 |
16:55:18 |
eng-rus |
embryol. |
fetal pole |
зародышевый бугорок |
Dimpassy |
74 |
16:49:01 |
eng |
abbr. |
North American Emergency Response Guidebook |
NAERG (Совместная разработка правительственных танспортных организаций Канады, США и Мексики) |
Karabas |
75 |
16:39:30 |
rus-ger |
relig. |
инославный |
heterodox |
AlexandraM |
76 |
16:20:21 |
rus-ger |
gen. |
подвергать превратному толкованию. |
missinterpretieren |
AlexandraM |
77 |
16:13:51 |
rus-ger |
IT |
ядро |
Linuxkernel |
RoEn |
78 |
15:59:06 |
eng-rus |
gen. |
community work |
исправительные работы |
anel21 |
79 |
15:53:06 |
rus-ger |
law |
законодательство, управление и суд |
Gesetzgebung, Verwaltung und Rechtsprechung |
AlexandraM |
80 |
15:50:10 |
rus-spa |
abbr. |
Канарский общий косвенный налог |
IGIC (Impuesto General Indirecto Canario) |
vanilla sky |
81 |
15:49:01 |
eng |
abbr. |
NAERG |
North American Emergency Response Guidebook (Совместная разработка правительственных танспортных организаций Канады, США и Мексики) |
Karabas |
82 |
15:47:15 |
eng-rus |
robot. |
swarm robot |
робот-коллективист |
mnichee |
83 |
15:39:26 |
eng-rus |
geol. |
river plume |
речной плюм (линзовидное тело речной воды на поверхности вод принимающего бассейна ( озера, моря ) напротив устья реки, обособленное вследствие разницы солёности, температуры, количества взвеси и др. и ограниченное снизу относительно тонким прослоем смешанных вод ( галоклином, термоклином и др. ); Кудаманов А.И., 2008) |
О. Шишкова |
84 |
15:38:42 |
rus-fre |
gen. |
исполнять |
jouer de la musique (музыкальное произведение) |
zambezi |
85 |
15:18:46 |
rus-ita |
gen. |
щетка для обуви |
spazzolino da scarpe |
Lesnykh |
86 |
15:18:11 |
eng-rus |
comp., net. |
сybersquatting |
киберсквоттинг (приобретение доменных имён, созвучных названиям известных компаний, или просто с "дорогими" названиями с целью их дальнейшей перепродажи или размещения рекламы) |
ВВладимир |
87 |
15:17:35 |
eng-rus |
gen. |
doesn't stand up to scrutiny |
не выдерживает никакой критики |
segu |
88 |
15:17:05 |
rus-ger |
gen. |
уборная |
Klo |
kvass |
89 |
15:13:15 |
eng-rus |
mus. |
indie rock |
инди-рок (жанр альтернативного рока) |
Rudy |
90 |
15:05:56 |
eng-rus |
busin. |
apologies |
отсутствующие (напр., в протоколах заседаний для обозначения непришедших участников. На практике переводится глаголом [отсутствовали]. Антоним: attendees [присутствовали]) |
letitbemyname |
91 |
15:03:16 |
eng-rus |
fin. |
cash margin |
гарантийный взнос в денежной форме |
Alexander Matytsin |
92 |
14:48:57 |
rus-ger |
rel., christ. |
в великой славе |
in der größten Ehre |
AlexandraM |
93 |
14:48:56 |
eng-rus |
law |
business conduct |
деловой оборот (ГК РФ) |
gennier |
94 |
14:47:40 |
rus-ger |
gen. |
в первый раз |
beim ersten Mal |
AlexandraM |
95 |
14:46:35 |
eng-rus |
gen. |
falling living standards |
снижение уровня благосостояния |
CafeNoir |
96 |
14:44:49 |
rus-ger |
gen. |
вознести на небо |
in den Himmel emporbringen |
AlexandraM |
97 |
14:43:52 |
rus-ger |
gen. |
вознести |
emporbringen |
AlexandraM |
98 |
14:43:00 |
rus-ger |
econ. |
государственная корпорация |
Staatsholding |
Abete |
99 |
14:24:18 |
eng-rus |
law |
improper advantage |
недолжная выгода |
gennier |
100 |
14:16:08 |
eng-rus |
neurol. |
toxic tangles |
токсические сплетения (Внутринейронные образования при болезни Альцгеймера, состоящие из тау протеина.) |
shergilov |
101 |
14:11:15 |
rus-lav |
gen. |
харакири |
harakiri |
Anglophile |
102 |
14:10:55 |
eng-rus |
gen. |
consumer caution |
осторожность потребителя |
CafeNoir |
103 |
14:08:48 |
rus-lav |
gen. |
дискета |
diskete |
Anglophile |
104 |
14:07:35 |
rus-lav |
gen. |
дисплей |
displejs |
Anglophile |
105 |
14:04:33 |
rus-ger |
cleric. |
хиротонисать |
weihen (zum) |
AlexandraM |
106 |
13:41:44 |
rus-ger |
cleric. |
церковнослужитель |
Messdiener (часто выполняют служение чтецов (Lektoren) и алтарников (Akolythen)) |
AlexandraM |
107 |
13:35:43 |
rus-ger |
cleric. |
алтарник |
Akolyth (с середины XX века в Русской Церкви пономари переименованы в алтарников.) |
AlexandraM |
108 |
13:32:25 |
rus-ger |
cleric. |
византийской традиции |
des byzantinischen Ritus |
AlexandraM |
109 |
13:25:54 |
rus-ger |
cleric. |
сан |
Amt (церковное) |
AlexandraM |
110 |
13:24:27 |
rus-ger |
cleric. |
отчитка |
Exorzismus |
AlexandraM |
111 |
13:23:01 |
rus-ger |
cleric. |
церковнослужитель |
Ministrant (часто выполняют служение чтецов (Lektoren) и алтарников (Akolythen)) |
AlexandraM |
112 |
13:20:36 |
rus-ger |
cleric. |
дьячок |
Subdiakon |
AlexandraM |
113 |
13:19:22 |
rus-ger |
cleric. |
должность алтарника |
Akolytat |
AlexandraM |
114 |
13:11:33 |
rus-ger |
cleric. |
должность чтеца |
Lektorat |
AlexandraM |
115 |
13:10:34 |
rus-ger |
cleric. |
поставление |
Beauftragung (в церковнослужители) |
AlexandraM |
116 |
13:01:25 |
rus-ger |
cleric. |
церковный смотритель |
Ostiarier |
AlexandraM |
117 |
12:52:08 |
eng-rus |
neurol. |
sticky clump |
липкая бляшка (Внеклеточное образование из бета амилоида в головном мозге при болезни Альцгеймера) |
shergilov |
118 |
12:41:30 |
eng-rus |
fin. |
margin giver |
депонент гарантийного взноса |
Alexander Matytsin |
119 |
12:41:08 |
eng-rus |
fin. |
margin giver |
депонент маржи |
Alexander Matytsin |
120 |
12:40:54 |
rus-fre |
gen. |
придерживаться чего-либо |
s'en tenir à (напр. s'en tenir aux faits) |
shamild |
121 |
12:37:03 |
rus-fre |
gen. |
недобросовестный |
de mauvaise conscience |
shamild |
122 |
12:35:28 |
rus-ger |
busin. |
семинар-практикум |
Workshop |
marinik |
123 |
12:35:22 |
eng-rus |
law |
where required |
при необходимости |
Alexander Matytsin |
124 |
12:30:08 |
eng-rus |
logist. |
GI date |
дата отпуска товара (goods issue date) |
pina colada |
125 |
11:52:47 |
eng-rus |
gen. |
value fund |
инвестиционный фонд |
slipofreason |
126 |
11:44:20 |
eng-rus |
bot. |
portobello |
шампиньон (Agaricus bisporus) |
pr. myshkina |
127 |
11:32:27 |
rus-ger |
cleric. |
уставной |
konstitutiv |
AlexandraM |
128 |
11:30:57 |
rus-ger |
auto. |
модульная архитектура |
Baukastenarchitektur |
Fedorenko |
129 |
11:20:27 |
rus-ger |
cleric. |
священноначалие |
Kirchenleitung |
AlexandraM |
130 |
11:16:36 |
eng |
abbr. |
CMA |
corn meal agar |
Elmitera |
131 |
11:02:53 |
rus-ger |
gen. |
зимняя распродажа |
WSV |
Siegie |
132 |
11:01:58 |
rus-ger |
gen. |
зимняя распродажа |
Winterschlussverkauf (abgekürzt: WSV) |
Siegie |
133 |
11:00:13 |
rus-ger |
gen. |
платёжная система |
Zahlungssystem |
Siegie |
134 |
10:48:32 |
rus-ger |
gen. |
по любым меркам |
nach jedem Maßstab |
Abete |
135 |
10:48:15 |
eng-rus |
geophys. |
EVR |
сокр. от enhanced vertical resolution = увеличенное вертикальное разрешение, увеличенная вертикальная разрешающая способность (метод обработки данных плотностного каротажа) |
Углов |
136 |
10:35:09 |
eng-rus |
law |
bond |
облигация, обеспеченная материальными активами (Обеспечение в данном случае бывает, как правило, трёх видов: недвижимость, основные средства, акции. Значение приведено для Канады (возможно, отличается от Великобритании, США и других юрисдикций).) |
Евгений Тамарченко |
137 |
10:20:25 |
eng-rus |
med. |
family medicine |
семейная медицина (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
138 |
10:20:03 |
eng-rus |
med. |
professor of family medicine |
профессор семейной медицины (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
139 |
10:10:23 |
rus-fre |
gen. |
незначительно |
d'une manière insignifiante |
shamild |
140 |
10:01:21 |
eng-rus |
busin. |
Corporate Services |
отдел по работе с корпоративными клиентами |
NaMi11 |
141 |
9:51:22 |
eng-rus |
securit. |
an initial public share sale |
первичное публичное размещение акций (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
142 |
9:47:05 |
rus-lav |
gen. |
криотерапия |
krioterapija |
Anglophile |
143 |
9:45:50 |
rus-lav |
gen. |
криогенный |
kriogēns |
Anglophile |
144 |
9:43:52 |
rus-lav |
gen. |
виночерпий |
kauszinis |
Anglophile |
145 |
9:36:44 |
rus-lav |
gen. |
карри |
karijs (приправа) |
Anglophile |
146 |
9:32:40 |
rus-lav |
gen. |
дадаизм |
dadaisms |
Anglophile |
147 |
9:29:12 |
rus-lav |
gen. |
дарвинист |
darvinists |
Anglophile |
148 |
9:25:46 |
rus-lav |
gen. |
дофин |
dofins |
Anglophile |
149 |
8:58:27 |
eng-rus |
scub. |
buoy antenna |
буйковая антенна (подводной лодки) |
Yakov |
150 |
8:28:03 |
eng-rus |
gen. |
recultivation of land |
рекультивация земель |
ABelonogov |
151 |
8:26:41 |
eng-rus |
gen. |
attainment of projected capacity |
выход на проектную мощность |
ABelonogov |
152 |
8:25:31 |
eng-rus |
gen. |
preparation of the technical project |
подготовка технического проекта |
ABelonogov |
153 |
8:24:27 |
eng-rus |
gen. |
boundaries of the site of land |
границы земельного участка |
ABelonogov |
154 |
8:17:43 |
eng-rus |
gen. |
security and fire alarms |
охранно-пожарная сигнализация |
ABelonogov |
155 |
7:35:33 |
eng-rus |
gen. |
minimum salary |
размер минимальной заработной платы |
ABelonogov |
156 |
7:30:45 |
rus-fre |
inf. |
бескозырка |
béret |
alterprete |
157 |
5:37:04 |
eng-rus |
gen. |
institute administrative proceedings against |
привлекать к административной ответственности |
ABelonogov |
158 |
5:33:39 |
eng-rus |
met. |
extraction feed |
питание экстракции |
Atenza |
159 |
5:33:31 |
eng-rus |
gen. |
public ecological control |
общественный экологический контроль |
ABelonogov |
160 |
5:30:22 |
eng-rus |
met. |
loaded organic |
насыщенная органика |
Atenza |
161 |
5:29:43 |
eng-rus |
met. |
scrub solution |
конечный промывной раствор |
Atenza |
162 |
5:28:47 |
eng-rus |
met. |
scrub feed |
исходный промывной раствор |
Atenza |
163 |
5:28:11 |
eng-rus |
met. |
Strip feed |
питание реэкстракции |
Atenza |
164 |
4:50:19 |
eng-rus |
gen. |
town-planning activities |
градостроительная деятельность |
ABelonogov |
165 |
4:49:13 |
eng-rus |
gen. |
State ecological control |
государственный экологический контроль |
ABelonogov |
166 |
4:46:48 |
eng-rus |
gen. |
State construction supervision |
государственный строительный надзор |
ABelonogov |
167 |
4:44:52 |
eng-rus |
gen. |
capital structures |
объекты капитального строительства (E&Y) |
ABelonogov |
168 |
4:27:09 |
eng |
abbr. met. |
EW |
electrowinning |
Atenza |
169 |
4:16:12 |
rus-ger |
gen. |
вычерпывать |
leerschöpfen (редко) |
Vic_Ber |
170 |
4:15:06 |
eng-rus |
gen. |
equipment for gathering, recording, initial treatment and transportation of oil on fields |
оборудование для сбора, учёта, первичной обработки и транспортировки нефти на промыслах |
ABelonogov |
171 |
4:06:27 |
rus-ger |
gen. |
сильный, "командный" голос |
Offiziersstimme |
Vic_Ber |
172 |
3:50:58 |
eng-rus |
gen. |
special equipment for underground tunnelling work and sampling |
специальное оборудование для подземных проходческих работ и опробования |
ABelonogov |
173 |
3:49:48 |
eng-rus |
gen. |
equipment for ensuring and monitoring safe working conditions |
средства обеспечения и контроля безопасных условий труда |
ABelonogov |
174 |
3:48:23 |
eng-rus |
gen. |
air drills |
пневматические перфораторы |
ABelonogov |
175 |
3:47:21 |
eng-rus |
gen. |
self-propelled track-mounted drills |
самоходные буровые каретки |
ABelonogov |
176 |
3:46:27 |
eng-rus |
gen. |
drilling rigs |
бурильные установки |
ABelonogov |
177 |
3:45:45 |
eng-rus |
gen. |
crosscut drills and winze sinking machines |
сбоечно-буровые и гезенко-проходческие машины |
ABelonogov |
178 |
3:44:49 |
eng-rus |
gen. |
raise boring machines |
проходчики печей |
ABelonogov |
179 |
3:43:47 |
eng-rus |
gen. |
portable drag conveyors |
передвижные скребковые конвейеры |
ABelonogov |
180 |
3:40:44 |
eng-rus |
gen. |
vibration conveyors |
вибрационные конвейеры |
ABelonogov |
181 |
3:39:36 |
eng-rus |
gen. |
general-purpose platform conveyors |
пластинчатые конвейеры общего назначения |
ABelonogov |
182 |
3:38:04 |
eng-rus |
gen. |
portable belt conveyors |
передвижные ленточные конвейеры |
ABelonogov |
183 |
3:37:43 |
eng-rus |
gen. |
book-sewing machine |
книгопрошивная машина |
ABelonogov |
184 |
2:24:47 |
rus-ger |
gen. |
с младых ногтей |
von Kindesbeinen an |
mirelamoru |
185 |
1:40:04 |
eng-rus |
construct. |
people with limited mobility |
маломобильные группы населения |
ailene |